How video games turn players into storytellers | David Cage

230,840 views ・ 2018-12-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Frank Zegarra
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
La forma en que contamos historias claramente ha cambiado
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
desde la época en que Aristóteles definió las reglas de la tragedia,
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
hace unos 2500 años.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Según lo explica,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
el objetivo de contar historias es imitar la vida y hacernos sentir emociones.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
Y eso es exactamente lo que la narrativa ha hecho muy bien desde entonces.
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Pero existe un aspecto de la vida
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
que la narrativa no podría nunca reproducir realmente.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
Se trata de las decisiones.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Las decisiones son parte fundamental de nuestra vida.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Nos definimos como individuos de acuerdo a las decisiones que tomamos.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Algunas decisiones pueden tener consecuencias muy significativas
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
y cambiar enteramente el curso de nuestra vida.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Pero en una obra de teatro, novela o película,
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
el escritor toma de antemano todas las decisiones de los personajes.
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
Y nosotros, como audiencia, solamente observamos de forma pasiva
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
las consecuencias de tales decisiones.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Como narrador, siempre me ha fascinado
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
la idea de recrear estas decisiones en un mundo ficticio.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Mi sueño era poder poner a la audiencia en el lugar de los protagonistas principales,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
permitirles tomar sus propias decisiones
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
y, de esta forma, permitirles contar sus propias historias.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
He dedicado los últimos 20 años de mi vida en conseguir este objetivo.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Hoy me gustaría presentarles este nuevo medio para contar historias,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
un medio cuyo elemento esencial es la interactividad.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
En vez de explicar la teoría que sustenta esto,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
que sería más bien abstracto y probablemente un poco aburrido,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
pensé que ésta sería una buena oportunidad para hacer un pequeño experimento.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Me gustaría que Uds., la audiencia de esta charla TED,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
cuenten su propia historia.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Así que ideé una escena interactiva en la que vamos a participar juntos.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Le pedí a Vicky...
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
Hola, Vicky.
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
Vicky controlará al personaje principal por nosotros.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
Y el papel de Uds., la audiencia, será tomar las decisiones.
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Así que Vicky y yo no sabemos qué va a pasar,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
ya que todo dependerá de las decisiones que Uds. tomen.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Esta escena es de nuestro próximo juego llamado 'Detroit: Become Human',
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
y se desarrolla en un futuro cercano
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
en el que la tecnología ha posibilitado la creación de androides,
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
cuya apariencia es igual a la de los seres humanos.
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Así que somos este personaje llamado Connor, que es un androide,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
y puede hacer estos trucos con las monedas.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Tiene un triángulo azul en el pecho,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
como todos los androides.
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
Y ahora Vicky controla este personaje.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Puede hacerlo caminar, ir a cualquier sitio,
puede observar los alrededores, interactuar con el medio,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
y puede crear su propia historia a través de las decisiones que tome.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Aquí tenemos nuestra primera decisión: hay un pez en el suelo.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
03:34
What should we do?
55
214297
1166
¿Qué deberíamos hacer?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
¿Deberíamos salvarlo o dejarlo ahí?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Recuerden, el tiempo es fundamental, así que tenemos que actuar rápido.
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
03:40
What should we do?
59
220945
1173
¿Qué deberíamos hacer?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Audiencia: ¡Salvarlo!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
David Cage: Salvar al pez.
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC: Listo.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Tenemos un androide al que le gustan los animales.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Avancemos. Recuerden que tenemos una toma de rehenes.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Video) Mujer: ¡Por favor, tiene que salvar a mi hija!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Un momento. ¿Envían un androide?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Oficial: Señora, es necesario que salga.
M: ¡No pueden hacer esto!
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
¿Por qué no envían a una persona de verdad?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: No está muy contenta.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Su hija ha sido tomada de rehén por un androide,
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
y por supuesto ella está en shock.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
Ahora podemos continuar explorando este lugar.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Podemos ver a todos los operativos de SWAT en posición.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Pero lo primero que tenemos que hacer es encontrar a este capitán Allen.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Así que, nuevamente, podemos ir a cualquier parte,
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky sigue manejando al personaje.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Veamos... Oh, creo que éste es el capitán Allen, está al teléfono.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Video) Connor: Capitán Allen, mi nombre es Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Soy el androide enviado por CyberLife.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Capitán Allen: disparen a todo lo que se mueva.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Ya ha derribado a dos de mis hombres.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Podríamos llegar a él, pero están al borde del balcón.
04:55
it if falls,
87
295235
1185
Si se cae...
04:56
she falls.
88
296444
1205
Ella cae también.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: Ahora debemos decidir qué preguntar al capitán.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
¿Qué pregunta haremos?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
¿Sobre el nombre, el comportamiento o el estado emocional del agresor?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Video) C: ¿Ha experimentado algún trauma recientemente?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
CA: No tengo idea. ¿Importa?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: Necesito información para determinar cuál es la mejor acción a tomar.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC: Segunda decisión. Quizá podamos averiguar algo.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
¿Qué deberíamos escoger?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Audiencia: ¡Comportamiento! DC: Comportamiento, Vicky.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(Video) C: ¿Se ha comportado de forma extraña últimamente?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
CA: Escucha... salvar a la niña es lo único que importa.
[Probabilidad de éxito: 48 %]
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC: Parece que no vamos a conseguir información de él.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Tenemos que hacer algo, intentemos regresar a la antesala.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Veamos... Oh, espera, hay una habitación a tu derecha, Vicky, me parece.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Quizá podemos averiguar algo aquí.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Oh, hay una tableta.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Veamos qué tiene.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Video) Niña: Él es Daniel, el mejor androide del mundo.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Di 'hola', Daniel.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: ¡Hola!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
N: Eres mi mejor amigo. ¡Siempre estaremos juntos!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: Ésta es sólo una de las formas de jugar,
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
pero hay muchas otras maneras.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Dependiendo de las decisiones que tomen, podrían haber visto distintos escenarios,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
distintos tipos de consecuencias, muchos resultados diferentes.
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Esto les da una idea sobre mi trabajo de escritor interactivo.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Mientras que un escritor lineal debe ocuparse del tiempo y el espacio,
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
como escritor interactivo, debo ocuparme del tiempo, espacio y las posibilidades.
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Debo organizar estructuras arbóreas masivas
en las que cada rama constituye un cambio en la historia.
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Debo pensar en todas las posibilidades de cada escena
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
e intentar imaginar todo lo que puede suceder.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Debo ocuparme de miles y miles de variables, condiciones y posibilidades.
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Como consecuencia, mientras que un guion de película tiene unas 100 páginas,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
un guion interactivo como éste tiene entre cuatro y cinco mil páginas.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Esto les da un panorama sobre lo que este tipo de trabajo implica.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Pero considero que, al final, la experiencia que brinda es única,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
porque es el resultado de la colaboración entre el escritor,
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
quien crea el paisaje de la historia,
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
y el jugador, quien toma sus propias decisiones,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
crea su propia historia y se vuelve así el coautor,
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
el coactor y el codirector de la historia.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
La narración interactiva es una forma revolucionaria de contar historias.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Con la aparición de nuevas plataformas como la televisión interactiva,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
la realidad virtual y los videojuegos,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
puede convertirse en una nueva forma de entretenimiento,
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
y quizá incluso en una nueva forma de arte.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Estoy convencido de que en el futuro
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
veremos más experiencias interactivas, más emotivas y más significativas,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
creadas por una nueva generación de talentos.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Éste es un medio a la espera de su Orson Welles o su Stanley Kubrick,
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
y no me cabe duda de que aparecerán pronto y se los reconocerá como tales.
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Creo que la narrativa interactiva puede ser lo que el cine fue
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
durante el siglo XX: un arte que afecta profundamente su época.
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Gracias.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7