How video games turn players into storytellers | David Cage

234,506 views ・ 2018-12-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Píšová Korektor: Libor Supcik
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
Od té doby, co Aristoteles před 2 500 lety,
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
ustanovil formu tragédie, se způsob, jakým vyprávíme
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
příběhy, přirozeně změnil.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Tvrdil,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
že úlohou vyprávění příběhu je napodobit život a přimět nás cítit emoce.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
A to je přesně to, co vyprávění, jaké známe dnes,
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
velmi dobře dělá.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Ale je tu jeden životní aspekt,
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
který by vyprávění nikdy nemohlo doopravdy napodobit.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
A to je princip rozhodování.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Rozhodování je velmi důležitou součástí našeho života.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
My, jakožto jedinci, jsme definováni volbami, které činíme.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Některá naše rozhodnutí mohou mít velmi podstatné důsledky
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
a zcela změnit průběh našeho života.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Ale v divadelní hře, románu nebo i ve filmu,
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
autor už předem rozhoduje za své postavy,
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
a my, publikum,
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
můžeme jen pasivně sledovat
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
důsledky jeho rozhodnutí.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Jakožto vypravěč jsem byl vždy fascinován
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
myšlenkou na rekonstrukci volby jako pojmu světa fikce.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Mým snem bylo dát publiku možnost zkusit si, jaké to je být hlavní postavou,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
nechat je dělat vlastní rozhodnutí,
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
a tím jim dovolit vytvářet svůj vlastní příběh.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Posledních 20 let jsem strávil hledáním, jak tohoto dosáhnout.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Dnes bych vám rád tento nový způsob vyprávění příběhů představil.
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
Způsob, který je založený na interaktivitě.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Než vám odhalovat teorii, která za tím stojí,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
a která by byla jaksi abstraktní a pravděpodobně i trošku nudná,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
myslel jsem, že to bude skvělá příležitost provést malý experiment.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Rád bych, abyste vy, lidé zde na TED,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
vyprávěli svůj vlastní příběh.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Takže jsem s sebou přivezl interaktivní scénu, kterou si společně zahrajeme.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Požádal jsem Vicky –
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
zdravím, Vicky –,
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
aby pro nás ovládala hlavní postavu.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
A vaší úlohou – vás, publika –
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
bude činit volby.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Takže Vicky ani já nevíme, co se stane,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
jelikož vše bude založeno na vašich rozhodnutích.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Tato scéna je z naší příští hry jménem "Detroit: Became Human".
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
Jsme v blízké budoucnosti,
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
kde technologie umožňuje vytvářet androidy,
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
kteří vypadají úplně stejně jako lidé.
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Jsme v roli této postavy jménem Connor,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
který je android,
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
a umí dělat, jak můžete vidět, super triky s mincemi.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Na hrudi má tento modrý trojúhelník,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
stejně jako všichni androidi,
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
a právě teď ho Vicky ovládá.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Může se procházet kolem, jít kamkoliv, porozhlížet se,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
provádět interakce s prostředím,
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
a může říct svůj vlastní příběh tím, že činí rozhodnutí.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Tady máme naši první volbu.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Na zemi je ryba.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Co bychom měli udělat?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Měli bychom ji zachránit nebo ne?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Nezapomeňte, že nás tlačí čas,
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
takže bychom si měli pospíšit.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Co bychom měli udělat?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Publikum: Zachránit!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
Cage: Zachránit? Zachránit rybu?
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(žbluňk)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
To bychom měli...
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Takže máme androida, který má rád zvířata.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Jdeme dál.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Nezapomeňte, že se tu potýkáme s únosem.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
Žena: Prosím, prosím, musíte zachránit mou malou holčičku!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Počkat – vy posílate androida?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Policista: Paní, musíte odejít.
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
Žena: To nemůžete!
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Proč nepošlete opravdového člověka?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
Cage: Není moc šťastná.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Její dceru si vzal android jako rukojmí
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
a samozřejmě je v šoku.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
Můžeme pokračovat v prozkoumávání bytu.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Vidíme tu všechny jednotky SWAT na svých místech.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Ale nejdříve musíme najít kapitána Allena.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
To je první věc, co musíme udělat.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Opět můžeme jít kamkoliv.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky nám stále ovládá naši postavu.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Tak se podíváme – myslím, že tohle je kapitán Allen. Právě telefonuje.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
Connor: Kapitáne Allene, jmenuji se Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Jsem android poslaný společností CyberLife.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Kapitán: Střílí na všechno, co se pohne.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Už to zabilo dva z mých mužů.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Mohli bychom se tam lehce dostat, ale jsou na kraji balkónu.
04:55
it if falls,
87
295235
1185
Pokud to spadne,
04:56
she falls.
88
296444
1205
i ona spadne.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
Cage: Teď se musíme rozhodnout, na co se kapitána chceme zeptat.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Co si vybereme?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Deviantovo jméno? Jeho chování? Emocionální šok?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
Connor: Utrpěl v poslední době emocionální šok?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Kapitán: Nemám ponětí. Je to podstatné?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
Connor: Potřebuji informace, abych určil ten nejlepší postup.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
Cage: Druhá volba. Možná se něco dozvíme.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Co bychom měli vybrat?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Publikum: Chování.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
Cage: Deviantovo chování, Vicky.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
Connor: Nevíte, jestli se i předtím choval podivně?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Kapitán: Poslouchej. Záchrana toho dítěte je to nejpodstatnější.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
Cage: Od tohoto chlápka se nic nedozvíme.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Něco musíme udělat.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
Zkusíme se vrátit do haly.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Počkat. Vicky, myslím, že po tvé pravé straně je pokoj.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Možná se tam něco, dozvíme.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Je tu tablet.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Tak se na něj podívejme.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
Dívka: Tohle je Daniel, ten nesuprovější android na celém světě.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Pozdrav, Danieli.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: Ahoj!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
Dívka: Jsi můj nej kamoš a už budeme jen spolu!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
Cage: Toto byl jen jeden způsob, jak tuto scénu hrát.
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
Je mnoho možností, jak lze jednat.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Podle toho, jak se rozhodnete,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
můžete vidět mnoho rozdílných akcí,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
mnoho rozdílných důsledků,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
a mnoho rozdílných výsledků.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Takže to vám dává jistou představu, o čem je má práce interaktivního autora.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Zatímco lineární autoří se potřebují zaobírat jen časem a prostorem,
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
já jakožto interaktivní autor
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
se musím potýkat s časem, prostorem a možnostmi.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Musím zvládnout vytvořit obrovské rozvětvené struktury,
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
kde je každá větev novou variací příběhu.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Musím vzít v úvahu všechny možnosti dané scény
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
a snažit se představit všechno, co se může stát.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Musím se zaobírat tisíci a tisíci proměnných,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
podmínek a možností.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Výlsedkem toho je, že zatímco filmový scénář má okolo sto stránek,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
tak tento interaktivní má mezi čtyřmi až pěti tisíci stránek.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Teď máte jistou představu, o čem tato práce je.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Ve výsledku si myslím, že tento zážitek je opravdu jedinečný,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
protože je výsledkem spolupráce
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
mezi autorem, který vytváří tuto narativní dimenzi,
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
a hráčem, jenž činí rozhodnutí,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
vypráví svůj vlastní příběh a stává se nejen spoluautorem,
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
ale také aktérem a spoluřežisérem příběhu.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
Interaktivní vypravěčství je revoluční způsob, jakým příběhy vyprávíme.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Se vznikem nových platforem jako je interaktivní televize,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
virtuální realita a videohry,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
se interaktivní vypravěčství může stát novou formou zábavy
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
a možná i novou formou umění.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Jsem přesvědčen, že v nadcházejících letech
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
uvidíme stále více a více poutavých a významných interaktivních zážitků,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
které vytvořila nová generace talentů.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Je to médium, jež čeká na svého Orsona Wellese,
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
nebo Stanleyho Kubricka,
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
a já nepochybuji, že se někdo takový objeví
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
a dostane se mu uznání.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Věřím, že interaktivní vypravěčství může být to,
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
co znamenalo kino ve 20. století:
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
umění, které silně změnilo dobu.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Děkuji.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7