How video games turn players into storytellers | David Cage

230,840 views ・ 2018-12-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Maleki Reviewer: Leila Ataei
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
روش داستان سرايی طبيعتا از زمانی
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
كه ارسطو قوانين بيان تراژدی را در حدود
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
٢,٥٠٠ سال پيش تعریف کرد، تغییر کرده است.
00:24
According to him,
3
24264
2032
به گفته‌ی او،
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
نقش داستان سرايی، تقليد از زندگی و بيان احساسات ما است.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
واين دقيقا این همان داستان‌سرایی است که ما می‌شناسیم از آنموقع
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
به خوبی کارش را انجام داده است.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
اما يك بُعد از زندگی وجود دارد
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
كه داستان سرايی هرگز نمی‌تواند آن را بازآفرينی كند.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
آن، مفهوم انتخاب است.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
انتخاب‌ها بخش مهمی از زندگی ما هستند.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
ما به عنوان اشخاص توسط انتخاب‌هايمان تعريف می‌شويم.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
بعضی از تصميم‌های ما ميیتوانند عواقب بسيار مهمی داشته باشند
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
و كاملا مسير زندگی ما را تغيير دهند.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
اما در يك بازی، رمان يا يك فيلم،
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
نويسنده تمام تصميم‌ها را جهت پيشبرد شخصيت‌ها می‌‌گيرد،
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
و به عنوان يك مخاطب،
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
فقط می‌توانيم، بدون هيچ دخالتی،
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
عواقب تصميم‌های او را تماشا كنيم.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
به عنوان يك داستان سرا، هميشه شيفته‌ی خلق
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
مفهوم انتخاب‌ در كار‌های داستانی بوده‌ام.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
رويای من قرار دادن مخاطب در قالب شخصيت‌های اصلی داستان بود،
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
بگذارم خودشان تصميم بگيرند،
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
و بدين ترتيب، بگذارم داستان خودشان را بگويند.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
٢٠ سال گذشته‌ را صرف یافتن راهی برای رسیدن به این هدف کردم.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
امروز می‌خواهم يك راه‌ جديد داستان سرايی را به شما معرفی كنم،
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
راهی كه در قلب آن تعامل وجود دارد.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
نسبت به توضيح نظریه‌ی پشت آن،
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
که می تواند به نوعی خشك و احتمالا کمی خسته کننده باشد،
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
من فکر کردم كه می‌تواند یک فرصت عالی برای كسب كمی تجربه باشد.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
من می‌خواهم كه شما، افراد حاضر در TED
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
داستان خودتان را بگوييد.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
بنابراین من با یک صحنه تعاملی آمدم كه می خواهیم با هم بازی کنیم.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
من از ويكی خواستم --
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
سلام، ويكی --
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
تا كاراكتر اصلی را برای ما كنترل كند.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
و نقش شما -- شما حضار --
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
انتخاب كردن خواهد بود.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
بنابراين من و ويكی نمی‌دانيم چه اتفاقی می‌افتد،
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
زیرا اساسا به انتخاب‌های شما بستگی دارد.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
این صحنه مربوط به بازی بعدی ما به نام "ديترويت: انسان شدن" است
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
و ما در آینده ای نزدیک هستیم،
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
جایی که تکنولوژی، خلق اندرويدهايی (ربات) را ممکن ساخته
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
که دقیقا مانند انسان عمل می‌کنند.
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
ما در قالب کاراکتری به نام کانر هستیم،
03:06
who is an android,
45
186643
1152
که اندرويد است،
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
و همانطور که می‌بینید می‌تواند کارهای جالبی با سکه‌ها انجام دهد.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
او یک مثلث آبی روی سینه دارد،
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
مثل بقیه‌ی اندرويدها،
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
و الان ویکی روی این شخصیت كنترل دارد.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
می‌تواند قدم بزند، هرجا که می‌خواهد برود، به هرجا که می‌خواهد نگاه کند،
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
می‌تواند با محیط اطرافش تعامل داشته باشد،
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
و الان می‌تواند با انتخاب‌هایش داستان خودش را بسازد.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
خب اینجا ما اولین انتخاب‌مان را داریم.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
یک ماهی روی زمین است.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
چه کار باید بکنیم؟
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
بايد نجاتش بدهیم یا از کنارش بگذریم؟
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
یادتان باشد، از نظر زمانی تحت فشار هستیم،
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
پس بهتر است سریع عمل کنیم.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
چه کار باید بکنیم؟
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
حضار: نجاتش بده!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
دیوید کیج: نجات بديم؟ ماهی را؟
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(ويدئو)(شلپ افتادن ماهی)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
ديويد كيج: بزن بریم.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
خب. اندرويدی داریم که حیوانات را دوست دارد.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
خب. حرکت کنیم.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
يادتان باشد، ما وضعيت گروگان گيری داريم.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(تصوير) زن:خواهش می‌كنم، خواهش می‌كنم،‌‌ تو بايد دختر كوچكم را نجات بدهی!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
صبر كن -- شما داريد يك اندرويد می‌فرستيد؟
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
افسر:خيلی خب، خانم، شما بايد برويد.
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
زن: شما نمی‌توانيد اين كار را بكنيد!
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
چرا يك انسان واقعی نمی‌فرستيد؟
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
ديويد كيج: خب، او واقعا خوشحال نيست.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
دخترش توسط يك اندرويد گروگان گرفته شده،
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
و البته، او در حالت شوك قرار دارد.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
حالا می‌توانيم به جستجوی آپارتمان ادامه دهيم.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
ما همه‌ی نيروهای ويژه را اينجا می‌بينيم.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
اما اول بايد كاپيتان آلن را پيدا كنيم.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
اولين كاری است كه بايد انجام دهيم.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
خب، دوباره، می‌توانيم هرجايی برويم.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
ويكی هنوز كنترل اين شخصيت را در دست دارد.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
خب ببينيم -- اوه، فكر ‌كنم این كاپيتان آلن باشد. پای تلفن است.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(تصوير) كانر: كاپيتان آلن، اسم من كانر است.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
اندرويدی هستم كه سايبرلايف فرستاده.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
كاپيتان آلن: به هرچيزی كه حركت می‌كند شليك كن.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
قبلا به دونفر از افراد من شليك كرده.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
راحت می‌توانيم بگيريمش، اما آنها روی لبه‌ی بالكن قرار دارند --
04:55
it if falls,
87
295235
1185
اگر او سقوط كند،
04:56
she falls.
88
296444
1205
دختربچه سقوط می‌كند.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
د.ك: خب، الان بايد تصميم بگيريم كه از كاپيتان چه بپرسيم؟
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
انتخاب ما چه بايد باشد؟
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
نام مجرم؟ رفتار مجرم؟ شوك احساسی؟
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(ويدئو) كانر: آيا او اخيرا تجربه‌ی شوك احساسی داشته؟
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
كاپيتان: اطلاعی ندارم. آيا مهم است؟
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
ك: برای رسيدن به بهترين راه حل نياز به اطلاعات دارم.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
د.ك: خب، انتخاب دوم. شايد بتوانيم چيزی بفهميم.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
چی را بايد انتخاب كنيم؟
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
حضار: رفتار.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
د.ك: باشه، رفتار مجرم، ويكی.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(ويدئو) كانر: آيا اطلاع داريد كه قبل از اين رفتار عجيبی داشته؟
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
كاپيتان: گوش كن... نجات آن كودك مهمترين چيز است.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
د.ك:خب، ما قرار نيست چيزی از اين فرد بفهميم.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
ما بايد كاری بكنيم.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
بگذاريد برگرديم به سمت لابی.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
اوه، صبر كن -- يك اتاق آنجاست سمت راستت، ويكی، فكر كنم.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
شايد آنجا بتوانيم چيزی بفهميم.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
اوه، يك تبلت آنجاست.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
بگذاريد نگاهی بياندازيم.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(ويدئو) دختر: اين دنيل است، باحال ترين اندرويد دنيا.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
سلام كن دنيل.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
دنيل: سلام!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
دختر: تو بهترين منی، برای هميشه با هم خواهيم بود!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
د.ك: اين فقط يك راه بازی اين نقش بود،
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
اما راه‌های زيادی برای بازی كردن آن وجود دارد.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
بسته به انتخاب‌های شما،
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
مي‌توانستيم تعداد زيادی عكس‌العمل‌ متفاوت،
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
شرايط متفاوت،
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
و نتايج متفاوت ببينيم.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
خب اين به شما ديدی نسبت به كار من به عنوان يك نويسنده تعاملی می‌دهد.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
طوريكه يك نويسنده‌ی خطی با زمان و فضا سروكار دارد،
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
به عنوان نويسنده تعاملی،
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
بايد با زمان، فضا و احتمالات سروكار داشته باشم.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
بايد ساختار‌های درختی پيچيده را مديريت كنم،
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
جایی که هر شاخه نوع جدیدی از داستان است.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
من بايد به تمام احتملات هر صحنه فكر كنم
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
و تلاش كنم هر اتفاق ممکنی را تصور كنم.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
بايد با هزاران هزار متغير،
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
وضعيت و احتمال سروكار داشته باشم.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
در نتيجه، جايی كه فیلمنامه حدود ۱۰۰ صفحه می‌باشد،
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
نمايشنامه تعاملی مثل اين، چيزی بين چهار تا پنج هزار صفحه است.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
خب حالا نسبت به چگونگی اين كار دید پیدا کردید.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
اما فكر می‌كنم، در نهايت، تجربه‌ی بسيار منحصر به فردی است.
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
زيرا محصول همكاری است
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
بين نويسنده‌ای كه منظره روايت را ايجاد می‌كند
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
و بازيكنی كه تصميم‌های خودش را می‌گيرد،
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
داستان خودش را می‌گويد و و همكار نويسنده می شود
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
و البته همكار بازيگر و كارگردان داستان هم می‌شود.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
داستان‌سرايی تعاملی انقلابی در عرصه‌ی داستان‌سرايی است.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
با ظهور سيستم عامل‌های جديد مثل تلويزيون‌های تعاملی،
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
واقعيت مجازی و بازی‌های ويدئويی،
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
می‌تواند نمونه‌ی جديدی از سرگرمی
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
و شايد حتی نمونه جدیدی از هنر باشد.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
من متقاعد شدم كه در سال‌های پيش رو،
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
شاهد تجربه‌های تعاملی بيشتر، پوياتر و معنی دارتری خواهيم بود
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
كه توسط نسل جديدی از استعداد‌ها خلق شده است.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
همان رسانه‌ای است که منتظر ارسون ولز
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
يا استنلی كوبريك خودش است،
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
و شكی ندارم كه به زودی ظهور می‌كنند
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
و به خوبی شناخته می‌شوند.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
من معنقدم كه داستان سرايی تعاملی می‌تواند
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
چيزی باشد كه سينما در قرن بيستم بود:
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
هنری كه به طور عميق زمانه خود را متحول می‌كند.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
متشكرم.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(تشويق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7