How video games turn players into storytellers | David Cage

234,506 views ・ 2018-12-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
De manier waarop wij verhalen vertellen, is op natuurlijke wijze veranderd
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
sinds Aristoteles de regels van de tragedie omschreef,
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
zo'n 2.500 jaar geleden.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Volgens hem is de rol van verhalen vertellen
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
die van het leven nabootsen en ons emoties laten voelen.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
En dat is precies wat verhaalkunst zoals we die nu kennen
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
sinds die tijd heel goed gedaan heeft.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Maar er is een kant van het leven
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
die verhalen nooit helemaal kunnen weergeven.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
En dat is het begrip 'keuzes'.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Keuzes vormen een zeer belangrijk deel van ons leven.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Wij als individu worden gekenmerkt door de keuzes die we maken.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Sommige van onze keuzes kunnen aanzienlijke gevolgen hebben
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
en onze levensloop totaal veranderen.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Maar in een toneelstuk, een boek of een film
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
neemt de schrijver vooraf alle beslissingen voor de personages,
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
en als publiek
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
kunnen we alleen passief kijken
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
naar de gevolgen van zijn beslissingen.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Als verhalenverteller ben ik altijd gefascineerd geweest
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
door het idee om dit begrip van keuzes in fictie te herscheppen.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Mijn droom was om het publiek zich te laten verplaatsen in de hoofdpersonages,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
hen de beslissingen te laten nemen
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
en op deze manier hun eigen verhalen te laten vertellen.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
De afgelopen 20 jaar heb ik gezocht naar een manier om dat mogelijk te maken.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Vandaag wil ik jullie kennis laten maken met deze manier van verhalen vertellen,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
een manier die als kern interactiviteit heeft.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
In plaats van de theorie hierachter te onthullen,
wat redelijk abstract en waarschijnlijk een beetje saai geweest zou zijn,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
vond ik het een goede gelegenheid om een klein experiment uit te voeren.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Ik wil dat jullie, de mensen hier bij TED,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
jullie eigen verhaal gaan vertellen.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Ik heb een interactieve scène meegenomen die we gezamenlijk gaan spelen.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Ik heb aan Vicky gevraagd --
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
hallo, Vicky --
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
om het hoofdpersonage voor ons te besturen.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
En jullie rol -- jullie, het publiek --
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
zal zijn om de keuzes te maken.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Dus Vicky en ik weten niet wat er gaat gebeuren,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
omdat het allemaal op jullie beslissingen gebaseerd gaat zijn.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Deze scène komt uit ons aankomende spel, genaamd 'Detroit: Become Human',
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
en we bevinden ons in de nabije toekomst,
waar technologie de creatie mogelijk maakt van robots
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
die exact op mensen lijken.
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
We staan in de schoenen van een personage dat Connor heet;
03:06
who is an android,
45
186643
1152
hij is een robot,
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
en hij kan hele mooie dingen met muntjes doen, zoals je kan zien.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Op zijn borst heeft hij een blauwe driehoek,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
zoals alle robots,
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
en nu heeft Vicky de controle over dit personage.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Ze kan rondlopen, ze kan overal naartoe, ze kan om zich heen kijken,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
ze kan met haar omgeving interageren
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
en ze kan haar eigen verhalen vertellen door keuzes te maken.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Hier is onze eerste keuze.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Er ligt een vis op de grond.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Wat zullen we doen?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Zullen we hem redden of laten we hem liggen?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Denk er aan, we staan onder tijdsdruk,
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
dus we moeten snel zijn.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Wat zullen we doen?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Publiek: Red hem!
David Cage: Redden? De vis redden?
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(Video) (Vis plonst)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC: Daar gaan we.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
We hebben een robot die van dieren houdt.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Laten we verder gaan.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Denk er om, er is een gijzelingssituatie.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Video) Vrouw: Alsjeblieft, alsjeblieft, je moet mijn kleine meisje redden!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Wacht -- jullie sturen er een robot op af?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Agent: Mevrouw, u moet nu echt gaan.
Vrouw: Dat kan je niet maken!
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Waarom sturen jullie geen echt persoon?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: Ze is niet echt gelukkig.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Haar dochter is gegijzeld door een robot
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
en ze is natuurlijk in shock.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
We kunnen dit appartement blijven verkennen.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
We zien alle SWAT-eenheden staan.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Maar we moeten eerst commandant Allen vinden.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
Dat is het eerste wat we moeten doen.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Dus, nogmaals, we kunnen overal naartoe.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky bestuurt het personage nog steeds.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Oh, ik denk dat dit commandant Allen is. Hij is aan het bellen.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Video) Commandant Allen, mijn naam is Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Ik ben de robot die door CyberLife gestuurd is.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Commandant Allen: Schiet op alles dat beweegt.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Het schoot al twee van mijn soldaten neer.
We kunnen het raken, maar ze staan op de rand van het balkon.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Als het valt,
04:55
it if falls,
87
295235
1185
04:56
she falls.
88
296444
1205
valt zij ook.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: Nu moeten we beslissen wat we de commandant willen vragen.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Wat moet onze keuze zijn?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Naam van de dader? Zijn gedrag? Emotionele schok?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Video) C: Heeft het recent een emotionele schok verwerkt?
Commandant A: Ik heb geen idee. Maakt het uit?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: Ik heb informatie nodig om de beste aanpak te bepalen.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC: Een tweede keuze. Misschien komen we iets te weten.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Wat zullen we kiezen?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Publiek: Gedrag.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC: Afwijkend gedrag, Vicky.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(Video) C: Weet u of het zich hiervoor vreemd gedragen heeft?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Commandant A: Luister ... dat kind redden is alles wat telt.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC: We gaan niets meer te weten komen van deze vent.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
We moeten iets doen.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
Laten we proberen terug naar de lobby te gaan.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Oh, wacht -- er is daar een kamer, aan je rechterkant, Vicky, denk ik.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Misschien kunnen we hier iets wijzer worden.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Oh, er ligt een tablet.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Laten we eens kijken.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Video) Meisje: Dit is Daniel, de gaafste robot van de wereld.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Zeg eens 'hoi', Daniel.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: "Hallo!"
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
M: Je bent mijn beste vriend; we zullen altijd samen zijn!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: Dat was één manier om de scènes te spelen,
maar er zijn vele andere manieren om het te spelen.
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Afhankelijk van je keuzes hadden we veel verschillende handelingen kunnen zien,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
veel verschillende gevolgen,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
veel verschillende uitkomsten.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Dat geeft je een idee van wat mijn werk als interactieve schrijver inhoudt.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Waar een lineaire schrijver rekening moet houden met tijd en ruimte,
moet ik als interactieve schrijver
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
rekening houden met tijd, ruimte en mogelijkheden.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Ik moet enorme boomstructuren beheersen,
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
waar elke tak een nieuwe variatie in het verhaal is.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Ik moet nadenken over alle mogelijkheden in een bepaalde scène
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
en me alles voorstellen wat er kan gebeuren.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Ik moet met duizenden variabelen, voorwaarden en mogelijkheden werken.
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Dus waar een filmscript zo'n 100 pagina's lang is,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
is een interactief script als dit tussen vier en vijfduizend pagina's lang.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Dat geeft jullie een idee van wat mijn werk inhoudt.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Maar ik denk dat de ervaring uiteindelijk erg uniek is,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
omdat die het gevolg is van de samenwerking
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
tussen een schrijver die dit verhalend landschap creëert
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
en de speler die zelf beslissingen maakt,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
zijn eigen verhaal vertelt en zo medeschrijver wordt,
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
maar ook mede-acteur en mederegisseur van het verhaal.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
Interactieve verhalen zijn een revolutie in de manier waarop we verhalen vertellen.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Met de opkomst van nieuwe platforms zoals interactieve televisie,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
virtual reality en computerspellen,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
kan het een nieuwe vorm van vermaak gaan worden
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
en misschien zelfs een nieuwe kunstvorm.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Ik ben er van overtuigd dat we in de komende jaren
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
steeds meer ontroerende en betekenisvolle interactieve ervaringen zullen zien,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
die gemaakt worden door een nieuwe generatie talenten.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Dit is een medium dat wacht op zijn Orson Welles
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
of zijn Stanley Kubrik,
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
en ik twijfel er niet aan dat die binnenkort opduiken
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
en als zodanig herkend zullen worden.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Ik geloof dat interactieve verhalen
kunnen worden wat films waren in de 20e eeuw:
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
een kunstvorm die zijn tijd sterk verandert.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Dank jullie wel.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7