How video games turn players into storytellers | David Cage

230,840 views ・ 2018-12-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Saltini Revisore: Sara Frasconi
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
Il modo in cui raccontiamo le storie è ovviamente cambiato
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
da quando Aristotele fissò le regole della tragedia
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
circa 2.500 anni fa.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Secondo lui,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
il ruolo della narrazione è imitare la vita e farci provare emozioni.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
Ed è esattamente ciò che la narrazione come la conosciamo noi
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
fa molto bene sin da allora.
Ma c'è un'altra dimensione della vita
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
che la narrazione non potrà mai riprodurre.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
Si tratta del concetto di scelta.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Le scelte sono una parte importantissima della nostra vita.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
In quanto individui, siamo definiti dalle scelte che facciamo.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Alcune nostre scelte possono avere conseguenze rilevanti
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
e cambiare radicalmente il corso della nostra vita.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Ma in un gioco, in un film o in un romanzo
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
lo scrittore prende in anticipo tutte le decisioni per i personaggi,
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
e noi, il pubblico,
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
possiamo solo guardare, passivamente,
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
le conseguenze delle sue scelte.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
In quanto narratore, sono sempre stato affascinato
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
dall'idea di ricreare questo concetto di scelta nella narrativa.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Il mio sogno era di mettere gli spettatori nei panni del protagonista,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
di lasciare che prendessero le loro decisioni,
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
e così facendo, lasciare che raccontassero le loro storie.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
E negli ultimi 20 anni ho cercato un modo per rendere possibile tutto questo.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Oggi vorrei presentarvi questo nuovo modo di raccontare storie,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
un modo che si basa sull'interattività.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Anziché spiegare la teoria che c'è dietro,
che rischierebbe di essere astratta e forse anche un po' noiosa,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
ho pensato che sarebbe stata un'ottima occasione
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
per fare un piccolo esperimento.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Vorrei che voi, che siete qui a TED,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
raccontaste la vostra storia.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Ho portato una scena interattiva alla quale giocheremo insieme.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Ho chiesto a Vicky,
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
ciao Vicky,
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
di controllare il protagonista per noi.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
E il vostro ruolo
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
sarà quello di fare le scelte.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Io e Vicky non sappiamo cosa succederà,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
poiché sarà tutto basato sulle vostre decisioni.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
La scena è tratta dal nostro nuovo gioco, Detroit: Become Human,
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
e ci troviamo in un futuro prossimo,
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
dove la tecnologia permette la creazione di androidi
che assomigliano in tutto e per tutto agli umani.
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Vestiamo i panni di un personaggio di nome Connor,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
che è un androide,
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
che riesce a fare tanti giochetti con le monete, come vedete.
Ha questo triangolo blu sul petto,
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
come tutti gli altri androidi,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
e ora Vicky controlla questo personaggio.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Può camminare, può andare ovunque, può guardarsi intorno,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
può interagire con l'ambiente circostante,
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
e ora potrà raccontare la sua storia facendo le sue scelte.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Ecco la nostra prima scelta.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
C'è un pesce per terra.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Cosa dovremmo fare?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Lo salviamo o lo lasciamo lì?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Ricordate, non abbiamo molto tempo,
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
quindi dobbiamo essere rapidi.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Cosa facciamo?
Pubblico: Salviamolo!
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
David Cage: Bene, salviamo il pesce.
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(Video) (Pesce fa pluf)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC: Ecco.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Abbiamo un androide che ama gli animali.
Proseguiamo.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Ricordate, c'è un ostaggio da salvare.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Video) Donna: Ti prego, ti prego, salva la mia bambina!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Aspetta, avete mandato un androide?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Agente: Adesso se ne deve andare, signora.
D: Non potete fare questo!
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Perché non mandate una persona vera?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: Non è molto contenta.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Sua figlia è stata presa in ostaggio da un androide,
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
e ovviamente è sconvolta.
Ora possiamo continuare a esplorare l'appartamento.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Possiamo vedere la SWAT in azione.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Ma prima dobbiamo trovare il Capitano Allen.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
Questa è la prima cosa da fare.
Di nuovo, possiamo andare ovunque.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky sta ancora controllando il personaggio.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Questo dovrebbe essere il Capitano Allen, è al telefono.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Video) Connor: Capitano Allen, mi chiamo Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Sono l'androide inviato da CyberLife.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Capitano Allen: Spariamo a tutto ciò che si muove.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Ha già ucciso due dei miei uomini.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Potremmo prenderlo facilmente, ma si trovano sul balcone:
se lui cade,
04:55
it if falls,
87
295235
1185
04:56
she falls.
88
296444
1205
cadrà anche lei.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: Ora dobbiamo decidere cosa chiedere al capitano.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Cosa scegliamo?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Nome del deviante? Shock emotivo? Comportamento del deviante?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Video) C: È stato vittima di uno shock emotivo di recente?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Cap. A: Non ne ho idea, è importante?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: Ho bisogno di informazioni per determinare il miglior approccio.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC: Bene, un'altra scelta, forse possiamo scoprire qualcosa.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Cosa dovremmo scegliere?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Pubblico: Comportamento.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC: Ok, comportamento.
(Video) C: Sa se prima di oggi si è comportato in modo insolito?
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Cap. A: Ascolta, l'unica cosa che conta è salvare quella bambina.
DC: Non scopriremo nulla da questo tizio.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Dobbiamo fare qualcosa.
Proviamo a tornare nell'ingresso.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Aspetta, Vicky, mi sembra che ci sia una stanza laggiù sulla tua destra.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Forse possiamo scoprire qualcosa di più qui.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
C'è un tablet.
Diamo un occhiata.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Video) Ragazzina: Questo è Daniel, il migliore android del mondo.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Di' "Ciao", Daniel.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: Ciao!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
R: Sei il mio migliore amico, staremo sempre insieme!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: Questo è solo uno dei modi di giocare le scene,
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
ma ci sono tante alternative.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
A seconda delle scelte che fate,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
avremmo potuto vedere tante azioni diverse,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
tante conseguenze diverse,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
tanti esiti diversi.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Questo vi può dare un'idea del mio lavoro di scrittore interattivo.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Mentre uno scrittore lineare deve preoccuparsi di spazio e tempo,
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
io, scrittore interattivo,
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
devo occuparmi di tempo, spazio e possibilità.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Devo gestire enormi strutture ad albero,
dove ogni ramo è una nuova variante della storia.
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Devo pensare a ogni possibilità in una determinata scena
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
e provare a immaginare ciò che può succedere.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Devo occuparmi di migliaia e migliaia di variabili,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
condizioni e possibilità.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
E mentre il copione di un film è di circa 100 pagine,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
un copione interattivo come questo si aggira intorno alle 4.000/5.000 pagine.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Questo vi dà un idea di cosa comporta questo lavoro.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Tuttavia, credo che, in fondo, l'esperienza sia davvero unica,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
poiché è il risultato della collaborazione
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
fra uno scrittore che crea questo paesaggio narrativo
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
e il giocatore che fa le sue scelte,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
raccontando la sua storia e diventando coautore
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
ma anche coattore e co-regista della storia.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
La narrazione interattiva è un modo rivoluzionario di raccontare storie.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Con nuove piattaforme emergenti come le TV interattive,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
la realtà virtuale e i videogiochi,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
può diventare una nuova forma di intrattenimento
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
e forse anche una nuova forma d'arte.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Sono convinto che nei prossimi anni,
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
vedremo sempre più esperienze interattive commoventi e significative,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
create da una nuova generazione di talenti.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Questo mezzo sta aspettando il suo Orson Welles
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
o il suo Stanley Kubrick,
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
e sono sicuro che presto emergeranno
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
e verranno riconosciuti come tali.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Credo che la narrazione interattiva
possa diventare ciò che il cinema è stato nel XX secolo:
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
un'arte che cambia profondamente la sua epoca.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Grazie.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7