How video games turn players into storytellers | David Cage

234,999 views ・ 2018-12-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Marcel Stirner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
Unsere Art, Geschichten zu erzählen, hat sich naturgemäß verändert,
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
seit Aristoteles vor etwa 2500 Jahren
seine Regeln für das Schreiben von Tragödien aufstellte.
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
00:24
According to him,
3
24264
2032
Ihm zufolge musste die Erzählkunst das Leben nachahmen
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
und Gefühle in uns wachrufen.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
Genau das hat sie, so wie wir sie kennen, seitdem sehr gut getan.
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
Aber einen Lebensbereich gibt es,
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
den das Storytelling nie wirklich einfangen konnte,
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
und zwar das Konzept der Wahl.
Entscheidungen sind ein wichtiger Bestandteil unseres Lebens.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Wir definieren uns darüber, welche Entscheidungen wir treffen.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Manche unserer Entscheidungen haben weitreichende Konsequenzen
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
und stellen unser Leben auf den Kopf.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Aber in einem Theaterstück, einem Roman oder einem Film
trifft der Autor im Voraus alle Entscheidungen für die Charaktere.
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
Wir, das Publikum, können nur passiv mitverfolgen,
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
welche Folgen seine Entscheidungen haben.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Mich als Geschichtenerzähler hat schon immer die Vorstellung fasziniert,
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
das Konzept der Wahl in fiktiven Geschichten nachzubilden.
Ich träumte davon, das Publikum in die Rolle der Hauptcharaktere zu versetzen,
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
sie ihre eigenen Entscheidungen treffen
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
und so ihre eigenen Geschichten erzählen zu lassen.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Die letzten 20 Jahre habe ich nach einem Weg gesucht, das zu erreichen.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Nun möchte ich Ihnen diese neue Art des Geschichtenerzählens vorstellen,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
eine Art, die auf Interaktivität basiert.
Ich sage nichts zur Theorie dahinter,
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
denn das wäre wohl zu abstrakt und auch etwas langweilig.
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
Ich dachte, wir nutzen die Gelegenheit doch lieber für ein kleines Experiment.
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Ich möchte Sie, die TED-Teilnehmer, gerne dazu auffordern,
Ihre eigenen Geschichten zu erzählen.
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Deshalb spielen wir jetzt eine interaktive Szene miteinander durch.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Ich habe Vicky -- hallo, Vicky -- darum gebeten,
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
unseren Spielercharakter zu steuern.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
Und Ihre Rolle, liebes Publikum,
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
wird sein, zu entscheiden, was passieren soll.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Vicky und ich wissen nicht, was passieren wird,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
denn das ist einzig und allein von Ihren Entscheidungen abhängig.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Diese Szene stammt aus unserem nächsten Spiel, "Detroit: Become Human".
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
Es spielt in der nahen Zukunft, in der technologische Errungenschaften
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
Androide hervorgebracht haben, die wie Menschen aussehen.
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Wir stecken in den Schuhen dieses Charakters, Conner:
03:06
who is an android,
45
186643
1152
ein Android, der echt coole Dinge mit Münzen machen kann.
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
Auf seiner Brust befindet sich ein blaues Dreieck,
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
wie bei allen Androiden.
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
Jetzt lenkt Vicky diesen Charakter.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Sie kann umherlaufen, dahin gehen, wo sie will,
sich umschauen und mit ihrer Umgebung interagieren.
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
Durch Entscheidungen erzählt sie ihre Geschichte.
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Hier kommt auch schon unsere erste: Da liegt ein Fisch auf dem Boden.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Sollen wir ihn retten oder ihn dort liegen lassen?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Beachten Sie das Zeitlimit, wir müssen schnell handeln.
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Was sollen wir tun? Publikum: Ihn retten!
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
David Cage: Gut, retten wir ihn.
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(Video) (Plätschern)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC: Na also.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Gut, unser Android mag also Tiere.
Und weiter. Sie müssen wissen, es findet eine Geiselnahme statt.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Video) Frau: Bitte, bitte, retten Sie meine Kleine ...
Was ...
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Sie schicken einen Androiden?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Polizist: Wir müssen jetzt gehen. F: Das können Sie nicht machen!
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Warum schicken Sie keine echte Person?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: Ihr geht's nicht gut.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Sie steht unter Schock, weil ein Android ihre Tochter zur Geisel genommen hat.
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
Wir können ihre Wohnung weiter durchsuchen,
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
und wie wir sehen, stehen die SWAT-Einheiten bereit.
Aber zuerst müssen wir einen gewissen Captain Allen finden.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
Wir können uns wie gehabt frei bewegen, Vicky steuert nach wie vor den Charakter.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Ich glaube, das da ist Captain Allen. Er telefoniert gerade.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Video) Connor: Captain Allen? Ich heiße Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Ich bin der Android, den CyberLife geschickt hat.
Captain Allen: Er feuert auf alles, was sich bewegt,
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
er hat schon zwei meiner Männer erschossen ...
Wir hätten leichtes Spiel, aber sie sind auf dem Balkon.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Wenn er fällt,
04:55
it if falls,
87
295235
1185
04:56
she falls.
88
296444
1205
fällt auch sie.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: Was sollen wir Captain Allen jetzt über den Abweichler fragen?
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Name, Verhalten oder emotionaler Schock?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Video) C: Erlitt er kürzlich einen emotionalen Schock?
CA: Ich habe keine Ahnung. Ist das wichtig?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: Ich brauche Informationen für das beste Vorgehen.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC: Noch eine Frage, vielleicht erfahren wir mehr.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Wonach fragen wir? Publikum: Verhalten.
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
(Video) C: Hat er sich zuvor schon einmal merkwürdig verhalten?
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
CA: Hör zu, das Kind zu retten, ist alles, was zählt.
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
DC: Aus dem ist nichts mehr rauszukriegen.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Wir müssen was tun. Gehen wir mal zurück in die Eingangshalle ...
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Moment, ich glaube, rechts von dir ist ein Raum, Vicky.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Vielleicht gibt's da ja was Interessantes.
Ah, da ist ein Tablet. Schauen wir uns das mal an.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
[Wische zum Interagieren über das Touchpad]
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Video) Mädchen: Das ist Daniel, der coolste Android auf der Welt!
Sag hi, Daniel! Daniel: Hallo!
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
M: Du bist mein bester Freund und zwar für immer!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: Diese Szene kann sich auf viele Arten abspielen.
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Je nach dem, wie man sich entscheidet,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
sind die Handlungen, Konsequenzen und Endresultate komplett unterschiedlich.
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Jetzt haben Sie einen Eindruck, wie interaktives Schreiben funktioniert.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Bei linearen Handlungen muss man Zeit- und Raumbedingungen beachten,
bei interaktiven Handlungen kommt das Kriterium der Wahl dazu.
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Ich muss extrem komplexe Dialogbäume konstruieren,
in denen jeder Zweig einen alternativen Handlungsablauf darstellt.
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Ich muss genau darüber nachdenken,
auf wie viele Arten sich eine Szene entfalten könnte.
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Ich muss Tausende und Abertausende Variablen,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
Bedingungen und Möglichkeiten berücksichtigen.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Im Gegensatz zu einem Filmdrehbuch, das generell etwa 100 Seiten lang ist,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
füllen solche interaktiven Drehbücher daher oft 4000 bis 5000 Seiten.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Sie haben nun einen Eindruck davon, worum es bei dieser Tätigkeit geht,
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
aber ich glaube, letztendlich ist diese Erfahrung sehr einzigartig.
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
Sie resultiert nämlich aus der Zusammenarbeit
zwischen dem Autor, der diese Erzählstruktur kreiert,
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
und dem Spieler, der seine eigenen Entscheidungen trifft.
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
Dadurch wird er nicht nur zum Co-Autor,
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
sondern auch zum Mitdarsteller und Co-Regisseur seiner eigenen Geschichte.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
Interaktives Storytelling revolutioniert die Art, wie wir Geschichten erzählen.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Dank der Entstehung neuer Plattformen
wie dem interaktiven Fernsehen, Virtual Reality und Videospielen
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
könnte daraus eine neue Form der Unterhaltung
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
und vielleicht sogar eine neue Kunstform entstehen.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Wir werden bestimmt in den kommenden Jahren
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
immer mehr berührende
und bedeutungsvolle interaktive Erlebnisse haben,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
die den Köpfen einer neuen Avantgarde entspringen.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Dieses Medium wartet nur auf seinen eigenen Orson Welles oder Stanley Kubrick,
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
und ich zweifle nicht daran, dass dieser sich bald zeigen
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
und als solcher anerkannt wird.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Interaktives Storytelling kann zu dem werden,
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
was das Kino für das 20. Jahrhundert war:
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
eine Kunstform, die eine neue Ära einläutet.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Vielen Dank.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7