How video games turn players into storytellers | David Cage

234,506 views ・ 2018-12-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natthapat Mardech Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
วิธีการที่เราใช้เล่าเรื่องราวต่าง ๆ เปลี่ยนแปลงไปอยู่เสมอ
ตั้งแต่อริสโตเติลกำหนดระเบียบวิธี การเล่าแบบโศกนาฏกรรม
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
เมื่อประมาณ 2,500 ปีที่แล้ว
หากอิงจากสิ่งที่เขาเชื่อ
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
บทบาทของการเล่าเรื่องคือเพื่อจำลองชีวิต และทำให้พวกเรารู้สึกสะเทือนอารมณ์
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
และนั่นคือการเล่าเรื่อง แบบที่เรารู้จักกันดี
00:24
According to him,
3
24264
2032
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
ได้ทำหน้าที่ของมัน ได้อย่างยอดเยี่ยมมานับแต่นั้น
แต่มันยังมีอีกมิติหนึ่งของชีวิต
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
ที่การเล่าเรื่องไม่อาจที่จะผลิตซ้ำออกมาได้
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
นั่นคือชุดความคิดว่าด้วยทางเลือกต่าง ๆ
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
ทางเลือกเป็นสิ่งสำคัญมากของชีวิตเรา
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
เราในฐานะปัจเจกบุคคลล้วนถูกกำหนด โดยทางเลือกที่เราได้ตัดสินใจ
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
การตัดสินใจบางอย่าง อาจส่งผลกระทบตามมาอย่างใหญ่หลวง
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
และทำให้เส้นทางการดำเนินชีวิตของเรา เปลี่ยนแปลงไปอย่างมาก
แต่ในละครเวที ในนิยาย หรือในภาพยนตร์
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
ผู้ประพันธ์ได้ตัดสินใจทุกอย่าง ล่วงหน้าให้เหล่าตัวละครไปเรียบร้อยแล้ว
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
และในฐานะผู้ชม
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
เราทำได้แค่ดู ไร้ซึ่งปฏิสัมพันธ์
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
กับผลลัพธ์ใด ๆ ก็ตาม ที่ตามมาจากการตัดสินใจของเขา
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
ในฐานะผู้เล่าเรื่อง ผมยังคงตื่นตาตื่นใจเสมอ
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
กับแนวคิดที่จะสร้างชุดความคิด ว่าด้วยทางเลือกนี้ขึ้นมาในเรื่องแต่ง
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
ความฝันของผมคือการพาผู้ชม เข้าไปยืนในจุดเดียวกับตัวละครหลักของเรื่อง
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
และปล่อยให้พวกเขาตัดสินใจด้วยตัวเอง
และการทำเช่นนั้น ก็คือการให้พวกเขาได้เล่าเรื่องราวของตัวเอง
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
การหาหนทางที่จะทำสิ่งนี้ให้สำเร็จ คือสิ่งที่ผมทำมาโดยตลอด 20 ปีของชีวิต
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
ในวันนี้ ผมอยากจะนำเสนอ วิธีการใหม่ในการเล่าเรื่องราวให้พวกคุณดู
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
เป็นวิธีการที่จะมีการปฏิสัมพันธ์โดยแท้จริง
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
แทนที่จะมาเปิดเผยทฤษฎีที่อยู่เบื้องหลัง
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
ซึ่งคงค่อนข้างจะนามธรรม และน่าจะน่าเบื่อไปสักหน่อย
ผมคิดว่ามันคงเป็นโอกาสที่ดีมากไม่ใช่น้อย ในการจะมาทำการทดลองอะไรเล็ก ๆ น้อย ๆ กัน
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
ผมอยากให้พวกคุณ ทุกคนที่อยู่ที่งาน TED แห่งนี้
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
ได้เล่าเรื่องราวของคุณเอง
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
ผมจึงมาพร้อมกับฉากที่มีปฏิสัมพันธ์โต้ตอบ ที่เราจะมาเล่นไปด้วยกัน
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
ผมขอให้วิกกี้
สวัสดี วิกกี้
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
ให้มาควบคุมตัวละครหลักให้เรา
ในหน้าที่ของคุณ คุณผู้ชมทั้งหลาย
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
จะต้องตัดสินใจ
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
วิกกี้และผมจึงไม่รู้ ว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้นเลย
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
เพราะทั้งหมดจะอิงตาม ที่พวกคุณได้ตัดสินใจ
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
ฉากนี้มาจากเกมใหม่ของพวกเรา ที่ชื่อว่า “Detroit: Become Human”
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
และเราอยู่ในอนาคตอันใกล้
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
ที่เทคโนโลยีสามารถทำให้ การสร้างหุ่นยนต์
ที่ดูเหมือนกับมนุษย์เป๊ะ ๆ เป็นจริงได้
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
เราสวมบทเป็นตัวละครตัวนี้ ซึ่งมีชื่อว่าคอนเนอร์
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
เขาเป็นหุ่นยนต์
เขาสามารถควงเหรียญได้แบบล้ำ ๆ อย่างที่คุณเห็น
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
เขามีสัญลักษณ์สามเหลี่ยมสีฟ้าตรงหน้าอก
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
03:06
who is an android,
45
186643
1152
ซึ่งหุ่นยนต์ทุกตัวมีเหมือนกัน
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
และตอนนี้วิกกี้ก็ได้ควบคุมตัวละครนี้แล้ว
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
เธอสามารถเดินไปรอบ ๆ ไปไหนก็ได้ มองไปรอบ ๆ ก็ได้
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
เธอสามารถมีปฏิสัมพันธ์ กับสภาพแวดล้อมรอบตัวได้
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
ทีนี้เธอสามารถเล่าเรื่องราวของเธอเอง ผ่านการเลือกทางเลือกต่าง ๆ
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
ตอนนี้เราก็มีทางเลือกแรก
มีปลาตัวหนึ่งอยู่ที่พื้น
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
เราควรทำไงดี
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
เราควรช่วยมันหรือปล่อยมันไว้
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
จำไว้ว่ามันมีเวลาที่บีบคั้นเราอยู่
เราจึงต้องคิดให้ไว
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
เอาไงกันดีครับ
ผู้ชม: ช่วยมัน!
03:34
What should we do?
55
214297
1166
เดวิด เคจ: ช่วยปลาใช่ไหม
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
(วิดีโอ) (ปลาลงไปในน้ำดังจ๋อม)
03:40
What should we do?
59
220945
1173
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
เดวิด: เรียบร้อย
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
เอาล่ะ เรามีหุ่นยนต์ที่รักสัตว์แล้ว
โอเค ไปกันต่อ
จำไว้นะครับว่าเราอยู่ใน สถานการณ์ช่วยเหลือตัวประกัน
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
(วิดีโอ) ผู้หญิง: ได้โปรด ได้โปรดเถอะค่ะ คุณต้องช่วยลูกสาวของฉันนะ!
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
เดี๋ยวนะ
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
นี่คุณส่งหุ่นยนต์มาเหรอ
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
ตำรวจ: เอาล่ะคุณผู้หญิง คุณต้องออกไปก่อนนะครับ
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
ผู้หญิง: คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ!
ทำไมคุณไม่ส่งคนจริง ๆ มากัน
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
เดวิด: โอเค เธอไม่ค่อยพอใจเท่าไร
ลูกสาวเธอถูกจับเป็นตัวประกันโดยหุ่นยนต์
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
และแน่นอน เธอกำลังช็อกอยู่
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
ทีนี่เราไปสำรวจอะพาร์ตเมนต์แห่งนี้กันต่อ
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
เราเห็นหน่วย SWAT อยู่แทบทุกจุด
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
แต่เราต้องหาตัว ผู้กองอัลเลนให้พบก่อน
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
นั่นคืออย่างแรกที่เราต้องทำ
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
และจะบอกอีกครั้งนะครับ ว่าเราจะไปไหนก็ได้
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
วิกกี้ยังคงควบคุมตัวละครอยู่
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
มาดูกัน โอ้ ผมว่าผมเจอผู้กองอัลเลนแล้วล่ะ เขากำลังคุยโทรศัพท์อยู่
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
(วิดีโอ) คอนเนอร์: ผู้กองอัลเลน ผมชื่อคอนเนอร์
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
ผมเป็นหุ่นยนต์ที่ถูกส่งมาจากไซเบอร์ไลฟ์
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
ผู้กองอัลเลน: ยิงทุกอย่าง ที่มีการเคลื่อนไหว
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
มันยิงลูกน้องฉันร่วงไปสองคนแล้ว
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
เราน่าจะเข้าถึงตัวมันได้ง่าย ๆ แต่ว่ามันดันอยู่ตรงขอบระเบียง
ถ้ามันร่วง
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
เด็กก็ร่วง
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
เดวิด: โอเค เราต้องตัดสินใจว่า เราจะถามอะไรกับผู้กองดี
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
อะไรที่เราควรเลือก
ชื่อของหุ่นยนต์ตัวนี้ พฤติกรรมของมัน ภาวะสะเทือนอารมณ์ของมัน
04:55
it if falls,
87
295235
1185
04:56
she falls.
88
296444
1205
(วิดีโอ) คอนเนอร์: มันเจอเหตุการณ์ที่ สะเทือนอารมณ์อย่างรุนแรงก่อนหน้านี้รึเปล่า
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
กัปตันอัลเลน: จะไปรู้เหรอ มันสำคัญด้วยหรือไง
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
คอนเนอร์: ผมต้องการข้อมูลเพื่อจะหา วิธีที่ดีที่สุดในการจัดการเรื่องนี้
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
เดวิด: โอเค ทางเลือกที่สอง บางทีเราอาจได้รู้อะไรบางอย่าง
เราจะเลือกอะไรดี
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
ผู้ชม: พฤติกรรม
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
เดวิด: โอเค พฤติกรรม วิกกี้
(วิดีโอ) คอนเนอร์: มันมีพฤติกรรมแปลก ๆ ก่อนหน้านี้บ้างไหมครับ
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
กัปตันอัลเลน: ฟังนะ ช่วยเด็กนั่นให้ได้ คือสิ่งสำคัญที่สุด
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
เดวิด: โอเค เราคงไม่ได้รู้อะไร จากหมอนี้เท่าไร
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
กลับไปดูตรงล็อบบี้กันเถอะ
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
เดี๋ยวนะ มันมีห้องอยู่ตรงนั้น ด้านขวาคุณ วิกกี้ คิดว่านะ
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
ที่นี้อาจมีอะไรที่เราสามารถรู้เพิ่มได้
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
โอ้ มีแท็บเล็ตด้วยล่ะ
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
ลองดูกันเถอะ
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
(วิดีโอ) เด็กผู้หญิง : นี่คือแดเนียล หุ่นยนต์ที่เจ๋งที่สุดในโลกนี้
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
ทักทายหน่อยสิแดเนียล
แดเนียล: สวัสดีครับ!
เด็กผู้หญิง: นายเป็นเพื่อนซี้ฉัน เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป!
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
เดวิด: นั่นเป็นเพียงแค่วิธีหนึ่ง ที่จะเล่นฉากนี้
แต่ยังมีอีกหลายวิธีในการเล่น
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
ขึ้นอยู่กับทางเลือกที่คุณเลือก
เราจะได้เห็นการกระทำ ที่แตกต่างมากมาย
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
ผลที่ตามมาที่แตกต่างกัน
ผลลัพธ์ที่แตกต่างกัน
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
นั่นคงทำให้คุณเข้าใจถึง งานของผมในฐานะนักเขียนบทแบบมีปฏิสัมพันธ์
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
ในขณะที่นักเขียนบทแบบเส้นตรง จำเป็นต้องจัดการกับเวลาและพื้นที่
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
ในฐานะนักเขียนบทแบบมีปฏิสัมพันธ์
ผมต้องจัดการกับเวลา พื้นที่ และความเป็นไปได้อันหลากหลาย
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
ผมต้องจัดการกับโครงสร้างบทขนาดมหึมา
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
ซึ่งแต่ละกิ่งก้านนั่น ล้วนเป็นตัวแปรใหม่ ๆ ของเรื่อง
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
ผมต้องคิดถึงทุกความเป็นไปได้ ที่จะเกิดขึ้นในแต่ละฉาก
และลองจินตนาการถึงทุกสิ่งที่อาจเกิดขึ้น
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
ผมต้องจัดการกับตัวแปร
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
เงื่อนไข และความเป็นไปได้ต่าง ๆ นับพัน ๆ ชุด
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
และผลที่ตามมาก็คือ ในขณะที่บทภาพยนตร์ มีจำนวนหน้าประมาณ 100 หน้า
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
บทแบบมีปฏิสัมพันธ์เช่นนี้ มีจำนวนหน้าอยู่ที่สี่พันถึงห้าพันหน้า
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
นั่นน่าจะทำให้คุณเข้าใจวิธีคิด ของงานงานนี้มากขึ้น
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
แต่ผมคิดว่าในท้ายที่สุด ประสบการณ์ที่ได้รับมันพิเศษมาก
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
เพราะมันคือผลลัพธ์ของการร่วมมือกัน
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
ระหว่างนักเขียน ที่สร้างภูมิทัศน์ของเรื่องเล่าชุดนี้ออกมา
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
กับผู้เล่นที่ตัดสินใจด้วยตัวเขาเอง
เล่าเรื่องราวของพวกเขาเอง และกลายมาเป็นผู้ประพันธ์ร่วม
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
และเป็นนักแสดงร่วม และผู้กำกับร่วมของเรื่องราวด้วยเช่นกัน
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
การเล่าเรื่องแบบมีปฏิสัมพันธ์ คือการปฏิวัติวิธีที่เราใช้เล่าเรื่อง
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
ด้วยการเกิดขึ้นของแพลตฟอร์มใหม่ ๆ เช่น รายการโทรทัศน์แบบมีปฏิสัมพันธ์โต้ตอบ
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
ความจริงเสมือน และวิดีโอเกม
มันจะกลายมาเป็นสื่อบันเทิงรูปแบบใหม่
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
และอาจเป็นได้กระทั่งศิลปะรูปแบบใหม่
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
ผมเชื่อสุดใจว่าในอีกไม่กี่ปีข้างหน้า
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
เราจะได้มีประสบการณ์แบบมีปฏิสัมพันธ์ ที่ก้าวไปไกลขึ้นและลึกซึ้งมากขึ้นอีก
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
ซึ่งจะถูกสร้างโดยคนรุ่นใหม่ ๆ ที่เปี่ยมไปด้วยพรสวรรค์
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
นี่คือรอยต่อ ของการมาถึงของออร์สัน เวลส์
หรือสแตนลีย์ คูบริกแห่งยุค
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
และผมไร้ซึ่งความสงสัย ๆ ใด ว่าพวกเขาจะปรากฏตัวขึ้นเร็ว ๆ นี้
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
และจะได้รับการยอมรับอย่างท่วมท้น
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
ผมเชื่อว่าการเล่าเรื่องแบบมีปฏิสัมพันธ์ จะเป็นเหมือนกันกับ
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
สิ่งที่ภาพยนตร์ในศตวรรษที่ 20 เคยเป็น
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
งานศิลปะที่เปลี่ยนแปลง ยุคสมัยอย่างไปสิ้นเชิง
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
ขอบคุณครับ
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
(เสียงปรบมือ)
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
08:28
Thank you.
152
508676
1158
08:29
(Applause)
153
509858
2718
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7