How video games turn players into storytellers | David Cage

234,115 views ・ 2018-12-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandra Ristic Lektor: Ivana Korom
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
Način na koji pričamo priče se prirodnim putem menjao
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
još otkad je Aristotel definisao pravila tragedije
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
pre oko 2 500 godina.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Po njemu,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
priče treba da imitiraju život i nateraju nas da osetimo različite emocije.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
I upravo to je ono što pripovedanje
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
vrlo dobro radi još od tada.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Ali postoji jedna životna dimenzija,
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
koju priče nikad nisu mogle da prikažu.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
U pitanju je koncepcija donošenja odluka.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Odluke su veoma važan deo našeg života.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Svi mi smo definisani odlukama koje donosimo.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Neke naše odluke mogu imati značajne posledice
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
i mogu u potpunosti promeniti naše živote.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Ali u predstavama, romanima i filmovima
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
pisci već unapred donose sve odluke za sve likove,
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
i mi, kao publika,
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
jedino što možemo je da pasivno gledamo
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
posledice njihovih odluka.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Kao pripovedača, uvek me je fascinirala
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
ideja uvođenja ovog fenomena u fikciju.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Moj san je da stavim publiku na mesto glavnih heroja
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
i dozvolim im da sami odlučuju,
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
i samim tim im omogućim da sami ispričaju svoje priče.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Poslednjih 20 godina sam proveo u traženju načina da to uradim.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Danas bih želeo da vas upoznam sa novim načinom pripovedanja,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
načinom čija suština leži u interaktivnosti.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Umesto objašnjavanja teorije koja se nalazi u osnovi ove metode,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
što bi bilo abstraktno i verovatno pomalo dosadno,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
mislim da je bolje da sprovedemo jedan mali eksperiment.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Ja bih želeo da vi, publika TED-a,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
ispričate svoju priču.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Zato sam doneo interaktivnu scenu koju ćemo odigrati zajedno.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Zamolio sam Viki -
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
ćao, Viki -
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
da upravlja glavnim likom umesto nas.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
A vaša uloga - vas u publici -
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
biće donošenje odluka.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Tako da Viki i ja ne znamo šta sledi,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
zato što će sve zavisiti od vaših odluka.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Ovo je scena iz naše sledeće igre koja se zove "Detroit: Postati čovek",
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
i mi se nalazimo u bliskoj budućnosti
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
gde je tehnologija omogućila stvaranje androida
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
koji izgledaju identično kao ljudska bića.
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Mi se nalazimo u ulozi lika koji se zove Konor,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
on je android
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
i veoma je spretan sa novčićima, kao što možete da vidite.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
On ima plavi trougao na grudima,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
kao i svi ostali androidi,
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
i sada Viki njime upravlja.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Ona može da ide bilo kuda, može da razgleda,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
da komunicira sa svojom okolinom,
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
i donoseći odluke, ona može da ispriča svoju priču.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
I evo naše prve odluke.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Imamo ribu na podu.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Šta treba da radimo?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Da li da je spasemo ili da je ostavimo tu?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Zapamtite, vreme nam ističe,
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
tako da treba da budemo brzi.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Šta da radimo?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Publika: Da je spasemo!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
Dejvid Kejdž: Da spasemo ribu?
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(Video) (Pljusak vode)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DK: Eto je.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
OK, dakle imamo androida koji voli životinje.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
OK, idemo dalje.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Setite se, imamo situaciju sa taocem.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Video) Žena: Molim vas, morate da spasete moju malu devojčicu!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Čekajte... Šaljete androida?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Policajac: Gospođo, moraćete da izađete.
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
Ž: Ne možete to da uradite!
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Zašto ne pošaljete čoveka?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DK: OK, ona nije baš zadovoljna.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Android je njenu kćerku uzeo kao taoca,
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
i naravno, ona je u stanju šoka.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
Nastavljamo sa istraživanjem ovog stana.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Vidimo da je ceo SWAT tim na mestu.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Ali prvo treba da nađemo Kapetana Alena.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
To je prva stvar koju treba uraditi.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Dakle, možemo da se krećemo bilo kuda.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Viki i dalje upravlja likom.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Da vidimo - izgleda da je ovo Kapetan Alen na telefonu.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Video) Konor: Kapetane Alen, moje ime je Konor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Ja sam android poslat iz CyberLife-a.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Kapetan Alen: Pucaj u sve što se kreće.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Već je ubio dvoje mojih ljudi.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Lako ga možemo uhvatiti, ali oni su na ivici balkona -
04:55
it if falls,
87
295235
1185
ukoliko on padne,
04:56
she falls.
88
296444
1205
pašće i ona sa njim.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DK: Dakle, hajde da rešimo šta ćemo da pitamo kapetana.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Šta da izaberemo?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Ime otmičara? Njegovo ponašanje? Emocionalno stanje?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Video) K: Da li je nedavno preživeo emocionalni šok?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Kapetan A: Nemam predstavu. Da li je to bitno?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
K: Treba mi informacija, da bih našao najbolji pristup.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DK: OK, drugi izbor. Možda uspemo da saznamo nešto.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Šta biramo?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Publika: Ponašanje.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DK: Ok, biramo ponašanje, Viki.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(Video) K: Da li se otmičar pre ovoga čudno ponašao?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Kapetan A: Slušaj... najbitnije je spasiti dete.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DK: OK, očigledno je da nam ovaj lik ne može pomoći.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Moramo da uradimo nešto.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
Hajde da probamo da se vratimo u hol.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Čekaj... Viki, tamo je neka soba sa tvoje desne strane, čini mi se.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Možda možemo tamo da saznamo nešto.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Tu je tablet.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Hajde da pogledamo.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Video) Devojka: Ovo je Danijel, najbolji android na svetu.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Danijele, kaži "zdravo".
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Danijel: Zdravo!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
Ti si moj najbolji drug, bićemo nerazdvojni.
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DK: To je samo jedan od načina igranja "scena",
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
pored ovoga ima ih još mnogo različitih.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Zavisno od vaših odluka,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
mogli smo da vidimo različite korake,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
sa različitim posledicama,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
i različitim ishodima.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Ovo vam daje predstavu o tome šta znači raditi kao interaktivni pisac.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Dok linearni pisac mora da vodi računa o vremenu i mestu,
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
kao interaktivni pisac,
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
ja moram da vodim računa o vremenu, mestu i mogućim ishodima.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Moram da upravljam ogromnim razgranatim strukturama,
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
u kojima svaka linija predstavlja jednu od varijacija priče.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Treba da razmišljam o svim mogućnostima u datoj sceni
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
i da zamislim sve što može da se desi.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Treba da se bavim hiljadama i hiljadama promenljivih,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
uslova i opcija.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Kao posledica, tekstovi poput ovog mogu biti između 4 i 5 hiljada stranica,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
dok filmski tekst ima oko sto strana.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Tako da možete da predstavite kako ovaj posao izgleda.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Ali ipak, na kraju krajeva, ovo je jedinstveno iskustvo,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
jer predstavlja rezultat saradnje
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
između pisca, koji piše narativ
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
i igrača, koji donosi svoje odluke,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
priča sopstvenu priču i postaje saučesnik pisca,
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
ali i saigrač, kao i pomoćnik režisera.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
Interaktivno pripovedanje je revolucija u načinu pričanja priča.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
S pojavom novih platformi kao što je interaktivna televizija,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
virtualna realnost i video igre,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
ono može da postane novi oblik zabave,
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
a možda čak i umetnosti.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Siguran sam da ćemo, u narednim godinama,
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
moći da vidimo sve više i više dirljivih i značajnih interaktivnih iskustava,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
koje stvara nova generacija talenata.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Ovo je medijum koji čeka svog Orsona Velsa
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
ili Stenlija Kubrika,
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
i ja ne sumnjam da će se oni uskoro pojaviti
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
i biti prepoznati.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Verujem da interaktivno pripovedanje može da bude
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
to što je film bio u 20.veku:
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
umetnost, koja dubinski menja svoje vreme.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Hvala vam.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7