How video games turn players into storytellers | David Cage

230,840 views ・ 2018-12-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
Aristo bundan yaklaşık 2500 yıl önce
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
trajedinin kurallarını tanımladığından bu yana
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
hikâye anlatış şeklimiz doğal olarak değişti.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Aristo'ya göre
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
anlatının rolü hayatı taklit etmek ve bize o duyguları hissettirmek.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
Bildiğimiz hikâye anlatımı o zamandan berı
tam da bunu çok iyi şekilde yaptı.
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Ancak hayatın öyle bir boyutu var ki
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
anlatım da asla gerçekten yeniden üretmiyor.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
Bu aslında seçimlerden ileri geliyor.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Seçimler hayatlarımızın çok önemli bir parçası.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Biz bireyler yaptığımız seçimlerle tanınıyoruz.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Kararlarımızdan bazıları çok ciddi sonuçlar doğurabilir
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
ve hayatımızın gidişatını tamamen değiştirebilir.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Bir tiyatro gösterisi, roman veya filmde ise
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
yazar, karakterler için önceden tüm kararları verir
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
ve biz de izleyici olarak
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
sadece pasif bir şekilde
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
yazarın kararlarının sonuçlarını izliyoruz.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Ben de bir anlatıcı olarak kurguda bu seçim kavramını
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
yeniden yaratma konusunda her zaman çok ilgiliydim.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Hayalim, izleyicileri ana kahramanların yerine koyarak
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
onlara kendi kararlarını verdirmekti,
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
bu şekilde herkes kendi hikâyesini anlatacaktı.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Hayatımın son 20 yılında bunu başarmak için bir yol bulmaya çalıştım.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Bugün sizlere bu yeni anlatım yolunu tanıtmak istiyorum,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
temelinde tamamen interaktif olan bir yol.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Arkasında yatan teoriyi açığa çıkarmaktansa
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
-çünkü bu hem soyut kalırdı hem de biraz sıkıcı olurdu-
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
biraz deney yapmanın harika bir fırsat olacağını düşündüm.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
TED'de burada olan sizleri
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
kendi hikâyenizi anlatmaya davet ediyorum.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Birlikte oynayacağımız interaktif bir sahneyle buraya geldim.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Vicky'den bizim için...
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
selam, Vicky --
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
...ana karakteri yönetmesini istedim.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
İzleyici olarak sizin rolünüz de
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
seçimleri yapmak.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Vicky ve ben ne olacağını bilmiyoruz
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
çünkü gidişat tamamen sizin kararlarınıza yönelik olacak.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Bu sahne bir sonraki oyunumuzdan, adı ''Detroit: Become Human''
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
ve biz de yakın gelecekteyiz,
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
bu gelecekte teknoloji sayesinde
tamamen insanlara benzeyen androidler yapmak mümkün.
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Connor adındaki bu karakterin yerindeyiz,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
Connor bir android
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
ve gördüğünüz gibi bozuk paralarla harika şeyler yapabiliyor.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Göğsünde mavi bir üçgen var,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
tüm androidlerin öyle
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
ve şimdi de bu karakterin kontrolü Vicky'de.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Yürüyebilir, istediği yere gidebilir, çevresine göz atabilir,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
çevresiyle etkileşime geçebilir
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
ve artık seçimler yaparak kendi hikâyelerini anlatabilecek.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
İşte ilk seçimimiz.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Yerde bir balık var.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Ne yapmamız lazım?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Kurtaralım mı yoksa öyle bırakalım mı?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Unutmayın, zaman kısıtımız var,
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
o yüzden hızlı olmamız lazım.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Ne yapmamız gerek?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Audience: Kurtaralım!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
David Cage: Balığı kurtaralım mı?
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(Video) (Su sesi)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC: İşte oldu.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Pekâlâ, hayvanları seven bir androidimiz var.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Hadi harekete geçelim.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Unutmayın, bu bir rehin alma durumu.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Video) Kadın: Lütfen, lütfen, kızımı kurtarmanız gerek!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Bir dakika -- android mi gönderiyorsunuz?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
(Polis) Bu kadar yeter, gitmeniz lazım.
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
Kadın: Bunu yapamazsınız!
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Niçin gerçek bir insan göndermiyorsunuz?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: Kadın durumdan pek memnun değil.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Kızı bir android tarafından rehin alınmış
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
ve doğal olarak şok geçiriyor.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
Bu daireyi keşfetmeye devam edebiliriz.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
SWAT ekibinin yerinde olduğunu görüyoruz.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Ama önce Kaptan Allen'i bulmamız lazım.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
Yapmamız gereken ilk şey bu.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Tekrar ediyorum, her yere gidebiliriz.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Karakterin kontrolü hâlâ Vicky'de.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Bir bakalım, sanırım Kaptan Allen bu. Telefonla konuşan.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Video) Connor: Kaptan Allen, benim adım Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
CyberLife'ın gönderdiği android benim.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Kaptan Allen: Hareket eden her şeye ateş açın.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
İki adamımı zaten vurdu.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Onu kolayca alt edebiliriz ama balkonun tam kenarındalar,
04:55
it if falls,
87
295235
1185
eğer o düşerse
04:56
she falls.
88
296444
1205
kız da düşer.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: Pekâlâ, şimdi kaptana ne sormak istediğimize karar verelim.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Seçimimiz ne olmalı?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Suçlunun adı mı? Davranışı mı? Duygusal şok yaşadığını mı?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Video) C: Son zamanlarda duygusal bir şok yaşadı mı?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Kaptan: Hiçbir fikrim yok. Bir önemi var mı ki?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: En iyi yaklaşım için bilgiye ihtiyacım var.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC: İkinci bir seçim. Belki bir şey de öğreniriz.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Ne seçmeliyiz?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
İzleyici: Davranışını.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC: Tamamdır, davranışı, Vicky.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(Video) C: Bunun öncesinde tuhaf davranıyor muydu?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Kaptan: Beni dinle. Önemli olan tek şey kızı kurtarmak.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC: Pekâlâ, bu adamdan bir şey öğrenemeyeceğiz.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Bir şeyler yapmamız lazım.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
Lobiye geri dönmeyi deneyelim.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Ama durun -- Vicky, sanırım orada sağında bir oda var.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Belki de öğrenebileceğimiz bir şey vardır.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Bir tablet varmış.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Bir bakalım.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Video) Kız: Bu, Daniel. Dünyadaki en harika android.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
''Merhaba'' desene Daniel.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: Merhaba!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
Kız: Sen en iyi arkadaşımsın, hiç ayrılmayacağız.
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: Bu sahneleri oynamanın sadece bir yolu
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
ama daha pek çok yol var.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Verdiğiniz kararlara göre
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
pek çok farklı hareket görebilirdik,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
pek çok farklı getiri
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
ve pek çok farklı oyun sonu.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Size interaktif bir yazar olarak işimin nasıl olduğundan bahsedeyim.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Doğrusal bir yazar zaman ve mekanla ilgilenirken,
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
interaktif bir yazar olarak
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
ben zaman, mekan ve ihtimallerle ilgileniyorum.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Devasa ağaç yapılarıyla uğraşıyorum,
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
her bir dal, hikâyenin yeni bir varyasyonu.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Belli bir sahnedeki tüm ihtimalleri düşünmem
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
ve olabilecek her şeyi hayal etmem lazım.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Binlerce değişkeni hesaba katmam lazım,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
durumları ve ihtimalleri.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Sonuç olarak bir film senaryosu yaklaşık 100 sayfa iken
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
böyle interaktif bir senaryo dört ile beş bin sayfa arasında.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Bu da işimin nasıl olduğu hakkında size bir fikir vermiştir.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Ancak bu deneyimin eşsiz olduğunu düşünüyorum
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
çünkü bu bir işbirliği ürünü;
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
anlatı arka planını yaratan bir yazar
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
ve kendi kararlarını veren,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
kendi hikâyesini anlatırken eş yazar rolüne bürünen
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
ama ayrıca eş aktör ve eş direktöre dönüşen oyuncu arasında.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
İnteraktif hikâye anlatımı anlatı tarzımızda bir devrim.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
İnteraktif televizyon, sanal gerçeklik ve video oyunları gibi
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
yeni platformların da ortaya çıkışıyla
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
yeni eğlence türüne dönüşebilir
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
ve belki de bir sanat hâline gelebilir.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Önümüzdeki yıllarda
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
çok daha fazla heyecanlı ve anlamlı interaktif deneyimler olacağına eminim,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
yeni bir yetenek nesli tarafından yaratılacaklar.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Bu kendi Orson Welles veya Stanley Kubrick'ini bekleyen bir araç
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
ve hiç şüphem yok ki
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
yakında ortaya çıkacak ve o denli tanınacaklar.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
İnteraktif hikâye anlatımının
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
20. yüzyılın sineması gibi olacağına inanıyorum:
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
Zamanını derinden değiştiren bir sanat.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Teşekkürler.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7