How video games turn players into storytellers | David Cage

234,506 views ・ 2018-12-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
A maneira de contar histórias mudou naturalmente
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
desde que Aristóteles definiu as regras da tragédia
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
há cerca de 2,5 mil anos.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Segundo ele,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
o papel da narração de histórias é imitar a vida e nos fazer sentir emoções.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
É exatamente isso que a narrativa como a conhecemos
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
tem feito muito bem desde então.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Mas há uma dimensão da vida
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
que a narrativa nunca poderia reproduzir.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
É a noção de escolhas.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
As escolhas são uma parte muito importante de nossa vida.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Como indivíduos, somos definidos por nossas escolhas.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Algumas de nossas decisões podem ter consequências muito significativas
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
e mudar totalmente o rumo de nossa vida.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Mas, em uma peça, um romance ou um filme,
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
o roteirista toma todas as decisões com antecedência para os personagens,
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
e, como público,
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
só podemos assistir, passivamente,
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
às consequências das decisões dele.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Como contador de histórias, sempre fui fascinado
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
pela ideia de recriar essa noção de escolhas na ficção.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Meu sonho era colocar os espectadores no lugar dos protagonistas,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
deixá-los tomar suas próprias decisões,
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
e, assim, contar suas próprias histórias.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Encontrei uma maneira de conseguir isso nos últimos 20 anos de minha vida.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Hoje, gostaria de apresentar a vocês essa nova maneira de contar histórias
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
cuja essência é a interatividade.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Em vez de expor a teoria por trás dela,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
o que poderia ser meio abstrato e provavelmente um pouco chato,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
achei que seria uma ótima oportunidade fazer um pequeno experimento.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Eu gostaria que vocês aqui do TED
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
contassem sua própria história.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Trouxe uma cena interativa que iremos representar juntos.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Pedi a Vicky...
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
olá, Vicky...
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
para controlar o personagem principal para nós.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
O papel de vocês
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
será fazer as escolhas.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Vicky e eu não sabemos o que irá acontecer,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
porque tudo será baseado nas decisões de vocês.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Esta é uma cena de nosso próximo jogo chamado "Detroit: Become Human",
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
e estamos num futuro próximo,
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
em que a tecnologia possibilitou
a criação de androides exatamente parecidos com seres humanos.
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Estamos no lugar desse personagem chamado Connor,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
que é um androide
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
e pode fazer coisas muito hábeis com moedas, como podem ver.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Ele tem esse triângulo azul no peito,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
como todos os androides,
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
e agora Vicky está no controle desse personagem.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Ela pode andar por aí, ir a qualquer lugar, olhar ao redor,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
interagir com o ambiente
e contar as próprias histórias dela fazendo escolhas.
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Então, temos aqui nossa primeira escolha.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Há um peixe no chão.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
O que devemos fazer?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Devemos salvá-lo ou deixá-lo?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Lembrem-se: estamos sob pressão do tempo.
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
Então, devemos ser rápidos.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
O que devemos fazer?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Plateia: Salvá-lo!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
David Cage: Certo, vamos salvar o peixe.
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(Peixe cai na água)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC: Lá vamos nós.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Temos um androide que gosta de animais.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Certo, vamos em frente.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Lembrem-se: temos uma situação com reféns.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Vídeo) Mulher: Por favor, você tem que salvar minha filhinha!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Espere, você está mandando um androide?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Oficial: A senhora precisa ir.
Mulher: Você não pode fazer isso!
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Por que você não mandou uma pessoa de verdade?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: Certo, ela não está muito feliz.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
A filha dela foi tomada como refém por um androide,
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
e, claro, ela está em estado de choque.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
Podemos continuar a explorar este apartamento.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Vemos todas as forças da SWAT a postos.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Mas precisamos encontrar o capitão Allen.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
É a primeira coisa que temos que fazer.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Novamente, podemos ir a qualquer lugar.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky ainda está no controle do personagem.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Vamos ver: acho que este é o capitão Allen ao telefone.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Vídeo) Connor: Capitão Allen, meu nome é Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Sou o androide enviado pela CyberLife.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Capitão Allen: Vamos atirar em tudo que se move.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Já derrubou dois de meus homens.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Poderíamos conseguir facilmente, mas estão na beira da sacada.
04:55
it if falls,
87
295235
1185
Se ele cair,
04:56
she falls.
88
296444
1205
ela cai.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: Precisamos decidir agora o que queremos perguntar ao capitão.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Qual será nossa escolha?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Nome do infrator? Comportamento do infrator? Choque emocional?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Vídeo) Connor: Ela passou por um choque emocional recente?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Capitão Allen: Não sei. Isso importa?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
Connor: Preciso de informações para determinar a melhor abordagem.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC: Uma segunda escolha. Talvez possamos aprender algo.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
O que devemos escolher?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Plateia: Comportamento.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC: Comportamento, Vicky.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(Vídeo) Connor: Ele tem se comportado de maneira estranha anteriormente?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Capitão Allen: Ouça... salvar aquela criança é tudo o que importa.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC: Está bem, não iremos aprender nada com esse cara.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Precisamos fazer algo.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
Vamos tentar voltar ao saguão.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Espere, acho que há um quarto ali à sua direita, Vicky.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Talvez haja algo que possamos aprender aqui.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Ah, há um tablet.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Vamos dar uma olhada.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Vídeo) Menina: Este é Daniel, o androide mais legal do mundo.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Diga "oi", Daniel.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: Olá!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
Menina: Você é meu melhor amigo; estaremos sempre juntos!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: Esse foi só um modo de representar as cenas,
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
mas há muitas outras formas de representá-las.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Dependendo de nossas escolhas,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
poderíamos ter visto muitas ações diferentes,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
muitas consequências diferentes,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
muitos resultados diferentes.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Isso lhes dá uma ideia do que se trata meu trabalho como roteirista interativo.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Enquanto um roteirista linear precisa lidar com tempo e espaço,
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
como roteirista interativo,
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
preciso lidar com tempo, espaço e possibilidades.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Tenho que gerenciar enormes estruturas em árvore,
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
em que cada ramo é uma nova variação da história.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Preciso pensar em todas as possibilidades de uma cena
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
e tentar imaginar tudo o que pode acontecer.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Preciso lidar com milhares e milhares de variáveis,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
condições e possibilidades.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Como consequência, quando um roteiro de filme tem cerca de 100 páginas,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
um roteiro interativo como esse tem entre 4 mil e 5 mil páginas.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Então, isso lhes dá uma ideia do que se trata esse trabalho.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Mas acho que, no final, a experiência é muito única,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
porque é o resultado da colaboração
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
entre um roteirista que cria essa paisagem narrativa
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
e o jogador tomando as próprias decisões,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
contando sua própria história e tornando-se coautor
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
e também coator e codiretor da história.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
A narração interativa é uma revolução na maneira de contar histórias.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Com o surgimento de novas plataformas como a televisão interativa,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
a realidade virtual e os videogames,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
pode se tornar uma nova forma de entretenimento
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
e talvez até mesmo uma nova forma de arte.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Estou convencido de que, nos próximos anos,
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
veremos cada vez mais experiências interativas expressivas e significativas,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
criadas por uma nova geração de talentos.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Esse é um meio de comunicação que aguarda o Orson Welles
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
ou o Stanley Kubrick deles,
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
e não tenho dúvidas de que logo surgirão
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
e serão reconhecidos como tal.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Acredito que a narrativa interativa
pode ser o que foi o cinema no século 20:
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
uma arte que muda profundamente sua época.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Obrigado.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7