How video games turn players into storytellers | David Cage

230,840 views ・ 2018-12-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Boglárka Timea Forgács Lektor: Beatrix Turán
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
Az, ahogyan történeteket mesélünk, természetes módon változik,
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
mióta Arisztotelész definiálta a tragédia szabályait
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
2500 évvel ezelőtt.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Szerinte a történetmesélés lényege az,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
hogy utánozza az életet és érzéseket keltsen bennünk.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
Pontosan ez az, amit a történetmesélés, ahogyan mi ismerjük,
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
nagyon jól megvalósított azóta.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
De van az életnek egy olyan dimenziója,
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
amit a történetmesélés sosem tudott igazán visszaadni.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
Ez a választási lehetőség.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
A választás nagyon fontos része az életünknek.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Minket, egyéneket, a döntéseink határoznak meg.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Néhány döntésünknek jelentős következményei lehetnek,
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
és teljesen megváltoztathatják életünk alakulását.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
De egy színdarabban, regényben vagy filmben
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
az író előre meghatározza a karakterek döntéseit,
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
és közönségként
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
mi csak passzívan nézhetjük
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
döntéseinek következményeit.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Elbeszélőként mindig is elbűvölt az ötlet,
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
hogy a fikcióban újraalkossam a választási lehetőségeket.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Az volt az álmom, hogy a közönség a főszereplők bőrébe bújjon,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
meghozhassa saját döntéseit,
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
és ezzel elmondja a saját történetét.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Az elmúlt 20 évben ennek a megvalósítási módján dolgoztam.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Szeretném bemutatni önöknek a történetek elmesélésének új módját,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
egy módszert, mely alapvetően interaktív.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Ahelyett, hogy kifejteném az elméletét,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
mely eléggé elvont és valószínűleg unalmas is,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
úgy gondoltam, jó alkalom lenne egy kis kísérletet végezni.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Szeretném megkérni önöket, akik itt vannak most a TED-en,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
hogy mondják el a saját történetüket.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Egy interaktív jelenetet hoztam, melyet közösen fogunk eljátszani.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Megkértem Vickyt –
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
helló, Vicky –
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
hogy irányítsa a főszereplőt.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
Az önök szerepe az lesz,
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
hogy meghozzák a döntéseket.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Így se Vicky, se én nem tudjuk, hogy mi fog történni,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
mert minden az önök döntésein fog alapulni.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Ez a jelenet a következő játékunkból, a "Detroit: Become Human"-ből származik,
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
a közeljövőben járunk,
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
ahol a technológia lehetővé tette androidok létrejöttét,
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
melyek pontosan úgy néznek ki, mint az emberek.
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
A Connor nevű karakter helyében vagyunk,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
aki egy android,
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
és elég menő dolgokat tud csinálni érmékkel, ahogy láthatják is.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Van egy kék háromszög a mellkasán,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
mint minden androidnak,
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
és most Vicky irányítja ezt a karaktert.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Körbejárhat, bármerre mehet, körbenézhet,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
kapcsolatba léphet a környezetével,
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
és elmondhatja saját történeteit a döntéshozatalaival.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Itt is van az első választási lehetőség.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Van egy hal a földön.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Mit tegyünk?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Mentsük meg, vagy hagyjuk magára?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Figyelem! Időszűkében vagyunk,
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
így gyorsnak kell lennünk.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Mit tegyünk?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Közönség: Mentsük meg!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
David Cage: Mentsük meg a halat?
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(Videó) (Csobbanás)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC: Meg is van.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Van egy állatbarát androidunk.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Menjünk tovább!
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Emlékezzenek, túszhelyzet van.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Videó) Nő: Kérem, kérem, mentse meg a kislányomat!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Várjon! Ön egy androidot küld?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Tiszt: Asszonyom, távoznia kell!
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
Nő: Nem teheti ezt!
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Miért nem egy igazi embert küld?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: Oké, nem túl boldog.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
A lányát túszul ejtette egy android,
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
természetes, hogy sokkos állapotban van.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
Folytathatjuk az apartman felderítésével.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Az összes különleges egység a helyén van.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
De előbb meg kell találnunk Allen századost.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
Ez legyen a legelső dolgunk.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Bármerre mehetünk.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky továbbra is ura a karakternek.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Lássuk csak... Ó, szerintem ő lesz Allen százados. Épp telefonál.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Videó) Connor: Allen százados, a nevem Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Engem küldött a CyberLife.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Allen százados: Lőjön mindenre, ami mozog!
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Már lelőtte két emberemet.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Könnyen leszedhetnénk, de az erkély szélén vannak:
04:55
it if falls,
87
295235
1185
ha lezuhan,
04:56
she falls.
88
296444
1205
a lány is vele zuhan.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: Most el kell döntenünk, hogy mit kérdezzünk a századostól.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Mi lesz a választásunk?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
A deviáns neve? A viselkedése? Érzelmi sokkhatás megléte?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Videó) C: Átélt mostanában bármiyen érzelmi megrázkódtatást?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Százados: Fogalmam sincs. Számít ez?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: Információra van szükségem a legjobb megközelítéshez.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC: Oké, második választás. Talán megtudhatunk valamit.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Mit válasszunk?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Közönség: Viselkedés.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC: Vicky, a deviáns viselkedése.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(Videó) C: Nem tapasztalt ezelőtt furcsa viselkedést nála?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Százados: Nézze... Egyedül a gyermek megmentése számít.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC: Semmit sem fogunk megtudni ettől az alaktól.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Valamit tennünk kell.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
Menjünk vissza az előtérbe.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Várj! Van egy szoba arra, a jobb oldaladon, azt hiszem.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Talán megtudhatunk ott valamit.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Van ott egy tablet.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Nézzük meg!
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Videó) Lány: Ő Daniel, a legmenőbb android a világon.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Mondd, hogy "Szia", Daniel!
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: Szia!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
L: Te vagy a legjobb barátom, mindig együtt leszünk.
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: Ez csak egy módja a jelenetek eljátszásának,
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
de számos más lehetőség is adott.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Döntéseinktől függően
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
különféle tetteket láthattunk,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
sok különböző következményt
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
és kimenetelt.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Ez képet adhat arról, mi a munkám interaktív íróként.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Amíg egy hagyományos írónak térrel és idővel kell boldogulnia,
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
nekem, interaktív írónak,
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
a térrel, az idővel és a lehetőségekkel kell megküzdenem.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Masszív fastruktúrát kell kezelnem,
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
ahol minden egyes ág a történet egy új variációja.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Egy adott jelenet esetében minden lehetőségre gondolnom kell,
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
és azt kell képzelnem, hogy bármi megtörténhet.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Több ezer változót, feltételt
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
és lehetőséget kell kezelnem.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Következésképpen, amíg egy film forgatókönyve kb. 100 oldal,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
egy interaktív forgatókönyv négy-ötezer oldal között is lehet.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Ez képet adhat arról, miről is szól ez a munka.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Szerintem, végül is, az élmény nagyon egyedi,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
mert az író és a játékos közötti együttműködés eredménye:
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
az író megteremti az elbeszélő környezetet,
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
a játékos pedig meghozza a döntéseit,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
elmondja a saját történetét és annak a társszerzőjévé,
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
társszínészévé és társrendezőjévé válik.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
Az interaktív történetmesélés forradalmi abban, ahogy történetet mondunk.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Új platformok megjelenésével, mint az interaktív televízió,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
a virtuális valóság és a videójátékok,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
a szórakoztatás új formájává válhat,
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
és talán a művészet új formájává is.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Meggyőződésem, hogy a következő években
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
egyre több megindító és jelentőségteljes interaktív tapasztalatot fogunk látni,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
melyeket a tehetségek új generációja fog megalkotni.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Ez egy médium, ami a saját Orson Wellesére,
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
vagy Stanley Kubrickjára vár,
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
és nincs kétségem afelől, hogy hamarosan felbukkan,
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
és elismerik, mint olyat.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Hiszem, hogy az interaktív történetmesélés
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
azzá válhat, ami a mozi volt a 20. században:
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
egy művészeti ággá, ami gyökerestől változtatja meg a korát.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Köszönöm!
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7