How video games turn players into storytellers | David Cage

234,115 views ・ 2018-12-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ines Rad Recezent: Sanda L
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
Način na koji pričamo priče promijenio se
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
od vremena kad je Aristotel definirao pravila tragedije
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
prije otprilike 2 500 godina.
00:24
According to him,
3
24264
2032
Po njemu,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
priče trebaju oponašati stvarni život i u nama pobuditi emocije.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
Priče kakve do sad poznajemo
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
dobro su ispunjavale tu zadaću.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Međutim, jedan aspekt života
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
priče nisu mogle prenijeti,
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
a to je sloboda izbora.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Donošenje odluka važan je dio naših života.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Kao pojedince, određuju nas odluke koje donesemo.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Neke odluke mogu nositi ozbiljne posljedice
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
i potpuno promijeniti naš životni put.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Ipak, u predstavi, romanu ili na filmu
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
pisci unaprijed donose sve odluke,
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
a mi kao publika
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
možemo samo pasivno promatrati
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
posljedice njihovih izbora.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Kao pisca, uvijek me oduševljavala
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
ideja da u književnosti reproduciram proces donošenja odluka.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Moj je san bio staviti publiku u perspektivu glavnog lika,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
omogućiti im da sami donose odluke
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
i tako im omogućiti stvaranje vlastitih priča.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Posljednjih 20 godina uložio sam u ostvarenje ove ideje.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Danas, predstavljam vam taj novi način pričanja priča
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
temeljen na interaktivnosti.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Umjesto da vam pojašnjavam kako funkcionira u teoriji,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
što bi bilo apstraktno i vjerojatno pomalo dosadno,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
činilo mi se kao odlična prilika za provođenje malog eksperimenta.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Volio bih da vi, publika na TED-u,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
ispričate svoju priču.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Zajedno ćemo odigrati jednu interaktivnu scenu.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Zamolio sam Vicky...
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
Pozdrav, Vicky...
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
da za nas upravlja glavnim likom.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
Vaša uloga, uloga publike
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
donošenje je odluka.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Vicky i ja ne znamo što će se dogoditi
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
jer će se sve odvijati u skladu s vašim odlukama.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Scena pripada našoj nadolazećoj igrici: "Detroit: Become Human".
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
Nalazimo se u bliskoj budućnosti
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
gdje je napredak tehnologije omogućio stvaranje androida,
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
koji u potpunosti nalikuju ljudskim bićima.
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Nalazimo se u tijelu lika pod imenom Connor,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
androida,
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
koji, kao što vidite, vješto barata novčićima.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Na prsima ima plavi trokut,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
kao i ostali androidi.
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
Vicky sada kontrolira njegov lik.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Može hodati uokolo, može ići gdje želi, razgledavati,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
dodirivati predmete u okolini,
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
može izgraditi vlastitu priču donošenjem odluka.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Evo nam prve odluke.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Na podu se nalazi riba.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Što ćemo učiniti?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Hoćemo li je spasiti ili ostaviti?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Zapamtite, vrijeme nam istječe,
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
trebamo brzo reagirati.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Što ćemo napraviti?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Publika: Spasiti!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
David Cage: Spasiti? Spasiti ribu?
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(VIdeo) (Riba bačena u akvarij)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC: Eto ga.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
U redu, naš android voli životinje.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Nastavimo.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
U pitanju je talačka kriza.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Video) Žena: Molim vas, spasite mi kćer!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Što... šaljete androida?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Policajac: Gospođo, morate izaći.
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
Ž: Ne možete!
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Zašto ne šaljete ljudsko biće?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: Uzrujana je.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Android joj drži kćer kao taoca
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
pa je, naravno, u stanju šoka.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
Sada možemo nastaviti razgledavati stan.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Vidimo specijalne jedinice na pozicijama,
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
ali moramo pronaći zapovjednika Allena.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
To je prvo što moramo napraviti.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Ponavljam, možemo se kretati bilo gdje.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky i dalje upravlja likom.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Da vidimo, možda je ovo zapovjednik Allen, na telefonu.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Video) Connor: Zapovjedniče Allen, ja sam Connor,
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
android poslan iz CyberLifea.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Zapovjednik: Pucajmo na sve što se pomakne.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Već je ustrijelio dva policajca.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Svladali bismo ga bez problema, ali na rubu su balkona.
Ako padne,
04:55
it if falls,
87
295235
1185
04:56
she falls.
88
296444
1205
past će i ona.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC: U redu, moramo odlučiti što ćemo pitati zapovjednika.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Što ćemo odabrati?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Ime, ponašanje, šok?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Video) C: Je li nedavno doživio kakav emocionalni šok?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Z: Nemam pojma. Zar je bitno?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: Trebam informacije da odredim najbolji pristup.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC: Evo ga, druga odluka. Možda otkrijemo nešto.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Što ćemo odabrati?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Publika: Ponašanje.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC: U redu, ponašanje.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(Video) C: Znate li je li se već prije čudno ponašao?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Z: Slušajte me dobro... Važno je samo spasiti to dijete!
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC: U redu, od njega nećemo ništa saznati.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Moramo nešto poduzeti.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
Pokušajmo se vratiti u predvorje.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Čekaj, Vicky, na desno je soba.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Možda nešto otkrijemo.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Vidite, tablet.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Pogledajmo.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Video) Djevojčica: Ovo je Daniel, najbolji android na svijetu.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Reci "bok", Daniel.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: Bok!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
Dj: Ti si moj najbolji prijatelj, zauvijek.
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC: Ovo je tek jedan od mogućih sljedova,
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
ali postoji mnoštvo drugih.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Ovisno o donesenim odlukama,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
mogli smo vidjeti različite postupke,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
različite posljedice,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
različite završetke.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Ovime ste dobili sliku mog posla kao interaktivnog spisatelja.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Pisci koji pišu linearno vode računa o vremenu i prostoru.
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
Ja se, kao interaktivni pisac,
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
moram nositi s vremenom, prostorom i mogućnostima.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Moram baratati ogromnim krošnjastim strukturama
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
gdje je svaka grana jedna varijanta priče.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Moram razmišljati o svim mogućnostima određene scene
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
i pokušati zamisliti sve moguće događaje.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Moram se nositi s tisućama i tisućama varijabli,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
uvjeta i mogućnosti.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Stoga, dok filmski scenarij ima stotinjak stranica,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
interaktivni scenarij poput ovoga ima 4-5 tisuća stranica.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Ovime ste mogli dobiti temeljnu sliku ovog posla,
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
ali, na kraju krajeva, to je jedinstveno iskustvo
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
jer je rezultat suradnje
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
pisca koji je stvorio taj narativni svijet,
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
i igrača koji donoseći odluke,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
priča svoju vlastitu priču i pretvara se u suautora,
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
ali i u jednog od likova i režisera.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
Interaktivnost je revolucija u načinu na koji pričamo priče.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Pojavom novih platformi,
interaktivnih televizijskih programa, virtualne stvarnosti i video igrica,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
može postati novi oblik zabave,
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
možda čak i nova vrsta umjetnosti.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Uvjeren sam da ćemo u narednim godinama
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
vidjeti sve više i više dirljivih i značajnih interaktivnih iskustava
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
koje će kreirati nova generacija mladih talenata.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Ovaj medij čeka na svog Orsona Wellesa
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
ili Stanleyja Kubricka,
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
a ja vjerujem da samo što se nisu pojavili
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
i zauzeli svoju poziciju.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Vjerujem da interaktivne priče mogu imati važnost
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
koju je za 20. stoljeće imala kinematografija,
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
umjetnost koja će dovesti do promjena.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Hvala Vam.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7