How video games turn players into storytellers | David Cage

230,840 views ・ 2018-12-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mylene Fernandes Relecteur: Jules Daunay
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
La façon dont nous racontons les histoires a naturellement changé
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
depuis qu'Aristote a défini les règles de la tragédie,
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
il y a environ 2 500 ans.
00:24
According to him,
3
24264
2032
D'après lui,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
le rôle de la narration est d'imiter la vie, de nous faire sentir des émotions.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
Et c'est exactement ce que la narration, telle qu'on la connaît,
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
a très bien fait depuis lors.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Mais la vie a une dimension
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
que la narration ne pourra jamais vraiment reproduire.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
C'est la notion de choix.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Les choix sont une part importante de notre vie.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
En tant qu'individus, nous sommes définis par les choix que nous faisons.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Certaines de nos décisions peuvent avoir des conséquences importantes,
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
et changer totalement, le cours de notre vie.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Mais dans une pièce, un roman ou un film,
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
l'auteur prend toutes les décisions à l'avance pour les personnages,
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
et en tant que public,
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
nous ne pouvons que regarder, passivement,
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
les conséquences de ses décisions.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Comme narrateur, j'ai toujours été fasciné
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
par l'idée de recréer cette notion de choix dans la fiction.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
Mon rêve était de mettre le public dans la peau des personnages principaux,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
les laisser prendre leurs décisions
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
et ainsi raconter leurs propres histoires.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Trouver le moyen d'y parvenir, c'est ce que j'ai fait ces 20 dernières années.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Aujourd'hui, j'aimerais vous présenter une nouvelle façon de raconter une histoire,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
où l'interaction occupe une place centrale.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Plutôt que d'expliquer la théorie qui la sous-tend,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
ce qui pourrait être assez abstrait, et sûrement un peu ennuyeux,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
j'ai pensé que ce serait une excellente occasion de faire une petite expérience.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
J'aimerais que vous, les personnes ici à TED,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
racontiez votre propre histoire.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
J'ai donc créé une scène interactive, que nous allons jouer tous ensemble.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
J'ai demandé à Vicky –
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
Salut, Vicky –
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
de contrôler le personnage principal pour nous.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
Et votre rôle – vous, le public –
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
sera de faire des choix.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Ni Vicky, ni moi, ne savons ce qui arrivera,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
parce que tout sera basé sur vos décisions.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
Cette scène est extraite de notre prochain jeu « Détroit : Devenez Humain ».
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
Nous sommes dans un futur proche,
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
où la technologie a rendu possible la création d'androïdes
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
qui ressemblent exactement à des êtres humains.
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Nous sommes dans la peau d'un personnage appelé Connor,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
un androïde,
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
qui peut jouer avec des pièces, comme vous pouvez le voir.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Il a ce triangle bleu sur la poitrine,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
comme tous les autres androïdes.
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
Et maintenant, Vicky a le contrôle du personnage.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Elle peut se promener, aller n'importe où, regarder partout,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
interagir avec son environnement
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
et raconter ses propres histoires en faisant des choix.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Voici notre premier choix.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Il y a un poisson sur le sol.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
Que doit-on faire ?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Doit-on le sauver ou le laisser ?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Rappelez-vous, nous sommes chronométrés,
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
il vaut mieux faire vite.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
Que doit-on faire ?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Public : Le sauver !
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
David Cage : Sauver le poisson ?
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(Vidéo) (Le poisson plonge)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
DC : Nous y voilà.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Ok, on a un androïde qui aime les animaux.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Passons à autre chose.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Rappelez-vous qu'il y a une prise d'otage.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(Vidéo) La femme : « Pitié, s'il vous plaît, vous devez sauver ma petite fille !
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Attendez – vous envoyez un androïde ? »
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
L'officier : « Madame, vous devez y aller. »
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
La femme : « Vous ne pouvez pas faire ça !
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Pourquoi n'envoyez-vous pas une vraie personne ? »
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC : OK, elle n'est pas très contente.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
Sa fille vient d'être prise en otage par un androïde,
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
et bien sûr, elle est en état de choc.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
On peut continuer à explorer cet appartement.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
On voit toutes les forces du SWAT en place.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Mais on doit d'abord trouver ce capitaine Allen.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
C'est la première chose à faire.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Encore une fois, nous pouvons aller n'importe où.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
Vicky contrôle toujours le personnage.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Voyons voir – oh, je pense que c'est le Capitaine Allen. Il est au téléphone.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(Vidéo) Connor : « Capitaine Allen, je m'appelle Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Je suis l'androïde envoyé par CyberLife. »
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Capitaine Allen : « Tirons sur tout ce qui bouge.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Il a déjà abattu deux de mes hommes.
Nous pourrions facilement l'atteindre, mais ils sont au bord du balcon.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
04:55
it if falls,
87
295235
1185
S'il tombe,
04:56
she falls.
88
296444
1205
elle tombe. »
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC : OK, maintenant on doit décider ce qu'on veut demander au capitaine.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Quel choix effectuer ?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
Le nom du déviant ? Son comportement ? Un choc émotionnel ?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(Vidéo) C : « A-t-il subi un choc émotionnel récemment ? »
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
Capt A : « Je n'en sais rien. C'est important ? »
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C : « J'ai besoin de savoir pour déterminer la meilleure approche. »
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC : OK, deuxième choix. On peut apprendre quelque chose.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
Que doit-on choisir ?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Public : Le comportement.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC : OK, le comportement, Vicky.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
« Savez-vous s'il s'est déjà comporté étrangement avant ? »
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
Capt A : « Écoutez... sauver cette gamine, c'est tout ce qui compte. »
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC : OK, il n'y a rien à apprendre de ce gars.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
On doit faire quelque chose.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
OK, essayons de retourner dans le hall.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Oh, attendez – il y a une chambre là-bas à ta droite, Vicky, je pense.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Il y a peut-être quelque chose à apprendre ici.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Oh, il y a une tablette.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
Jetons un coup d'œil.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(Vidéo) Fille : « Voici Daniel, l'androïde le plus cool au monde.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Dis bonjour, Daniel. »
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel : « Salut ! »
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
F : « Tu es mon meilleur ami, On restera toujours ensemble ! »
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC : C'était juste une façon de jouer ces scènes,
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
mais il y a plein d'autres façons d'y jouer.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
En fonction de vos choix,
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
on aurait pu voir plein d'actions différentes,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
de conséquences différentes,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
de résultats différents.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Cela vous donne une idée de ce que c'est d'être un écrivain interactif.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Un écrivain linéaire doit gérer le temps et l'espace.
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
En tant qu'écrivain interactif,
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
je dois gérer le temps, l'espace ainsi que les possibles.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
Des arborescences massives,
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
où chaque branche est une nouvelle variante de l'histoire.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Il faut que je pense à tous les possibles dans chaque scène,
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
que j'essaie d'imaginer tout ce qui peut arriver.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Je dois envisager des milliers et des milliers de variables,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
de conditions et de possibilités.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Par conséquence, quand un scénario de film tient en 100 pages environ,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
un script interactif comme celui-ci compte entre quatre et cinq mille pages.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Cela vous donne une idée de ce en quoi ce travail consiste.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Mais, je pense que finalement, l'expérience est très unique,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
car c'est le résultat de la collaboration
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
entre un écrivain créant ce paysage narratif
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
et le joueur prenant ses propres décisions,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
racontant sa propre histoire et devenant le coauteur
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
mais aussi le coacteur et le coréalisateur de l'histoire.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
La narration interactive révolutionne la façon de raconter les histoires.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Avec l’émergence de nouvelles plateformes comme la télévision interactive,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
la réalité virtuelle et les jeux vidéo,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
elle peut devenir une nouvelle forme de divertissement
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
et peut-être même d'expression artistique.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Je suis convaincu que, dans les années à venir,
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
nous verrons de plus en plus d'expériences interactives, émouvantes et avec du sens,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
créées par une nouvelle génération de talents.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
C’est un média qui attend son Orson Welles
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
ou son Stanley Kubrick.
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
Je n'ai aucun doute sur le fait qu'ils vont bientôt émerger
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
et seront reconnus comme tels.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Je crois que la narration interactive peut devenir
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
ce que le cinéma a été au 20ème siècle :
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
un art qui transforme en profondeur son époque.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Merci.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7