How video games turn players into storytellers | David Cage

234,506 views ・ 2018-12-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatma Abdeldaem المدقّق: Fadia Moubarak
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
لقد تغيرت الطريقة التي نروي بها القصص بشكل طبيعي
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
منذ أن بدأ أرسطو بتعريف قواعد التراجيدي قبل 2500 عام مضت.
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
00:24
According to him,
3
24264
2032
ووفقًا له،
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
فإن الهدف من رواية القصص هو مُحاكاة الحياة وأن نشعر بالعاطفة.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
وهذا هو بالضبط ما قام رواة القصص بتحقيقه منذ ذلك الوقت.
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
ولكن هناك جانب آخر في الحياة
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
لا يُمكن إعادة إنتاج رواية القصة.
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
إنها مفهوم الاختيار.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
فالاختيار جزء مهم من حياتنا اليومية.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
فنحن كأفراد نُعرف بقرارات التي نأخذها.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
ولبعض قراراتنا تبعات وخيمة
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
وتُغير مسار حياتنا للأبد.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
ولكن في مسرحية أو رواية أو فيلم،
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
فالكاتب يتخذ مُقدمًا جميع القرارات نيابة عن الشخصيات،
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
وكجمهور،
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
لا يمكننا مُشاهدة عواقب قراراته إلا بشكل سلبي.
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
كمؤلف قصصي،
كُنت دائمًا مفتونًا بفكرة تطبيق مفهوم الاختيار في الخيال العلمي.
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
وكنت أحلم بوضع الجماهير مكان الشخصيات الأصلية،
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
واجعلهم يتخذون قراراتهم بأنفسهم، وبفعل ذلك،
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
هم يروون قصصهم الخاصة.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
إيجاد طريقة لتحقيق ذلك هو ما كنت أعمل عليه طوال العشرين عامًا الماضية من حياتي.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
واليوم، أود أن أقدم لكم هذه الطريقة الجديدة لرواية القصص،
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
طريقة للتفاعل في جوهرها.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
بدلًا من البحث عن النظرية القائمة عليها،
والتي كان من المُمكن أن تكون غير عملية وربما مُملة بعض الشيء،
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
رأيت أنها ستكون فرصة عظيمة للقيام بتجربة بسيطة.
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
أريد منكم، أيها الحاضرون اليوم في TED،
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
أن تقُصوا قصتكم.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
لذلك، جئت بمشهد تفاعلي سنلعب دوره سويًا،
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
لقد طلبت من فيكي --
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
أهلًا فيكي --
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
أن تتحكم في الشخصية الأساسية نيابة عنا.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
ودوركم أيها الجمهور،
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
هو اتخاذ القرارات.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
حتى أنا وفيكي لا نعلم ما سوف يحدث،
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
لأنه مبني فقط على قراراتكم.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
هذا المشهد من لعبتنا القادمة، وتُسمى "ديترويت: نحو الإنسانية،"
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
وأحداثها في المستقبل القريب،
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
حيث مكنتنا التكنولوجيا من بناء انسان آلي يُشبه الإنسان.
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
نحن الآن نتحكم في شخصية تُدعى كونور،
03:06
who is an android,
45
186643
1152
وهو انسان آلي،
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
بإمكانه القيام ببعض الحركات بالعملات المعدنية، كما ترون هنا.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
ولديه مُثلث أزرق اللون على صدره،
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
مثله مثل أي انسان آلي آخر،
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
وفيكي هي من تتحكم بتلك الشخصية.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
يُمكنها الذهاب لأي مكان والتجوّل بالأرجاء، وأن تتفحص المكان،
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
وتتفاعل مع بيئتها،
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
وبإمكانها أن تحكي قصصها باتخاذها للقرارات المُختلفة.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
والآن لدينا القرار الأول لكي نتخذه.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
هناك سمكة على الأرض.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
ماذا يجب أن نفعل؟
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
هل نُنقذها أم نتركها؟
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
تذكروا، الوقت يُداهمنا،
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
فمن الأفضل الاسراع في القرار.
03:40
What should we do?
59
220945
1173
ماذا يجب أن نفعل؟ الجمهور: أنقذها!
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
ديفيد: أأُنقذها؟ أأُنقذ السمكة؟
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
(فيديو) (تخبط السمكة)
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
ديفيد: ها نحن ذا.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
لدينا انسان آلي رؤوف بالحيوانات.
حسنًا، لنمضي قُدمًا.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
تذكروا، لدينا حالة اختطاف رهينة.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
(فيديو) المرأة: من فضلك، لو سمحت، يجب أن تنقذ ابنتي الصغيرة!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
انتظر، أنتم تُرسلون انسان آلي؟
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
الضابط: حسنًا، سيدتي، يجب أن تذهبي.
المرأة: لا يُمكنك فعل ذلك!
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
لما لا تُرسل شخصًا حقيقيًا؟
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
ديفيد: حسنًا، إنها ليست سعيدة البتة.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
فطفلتها خطفها انسان آلي رهينة، وبالطبع فهي مصدومة.
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
الآن بإمكاننا الاستمرار في البحث في الشقة.
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
هنا نرى فريق التدخل السريع في مكانه.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
ولكن يجب أن نجد القائد ألين أولًا.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
هذا هو أول شيء يتعين علينا القيام به.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
وأيضًا وكما قلت من قبل، نستطيع الذهاب لأي مكان.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
فيكي مازالت مُتحكمة بالشخصية.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
دعونا نرى، حسنًا، أعتقد أنه الكابتن ألين. ها هو يتحدث بالهاتف.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
(فيديو) كونور: كابتن ألين، اسمي كونور.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
أنا انسان آلي أرسلني سايبر لايف.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
كابتن ألين: أطلقوا النار على كل ما يتحرك.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
لقد قضى بالفعل على اثنين من رجالي.
بإمكاننا أن نفعلها وبسهولة، ولكنه على حافة الشرفة،
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
إذا سقطت الشرفة،
04:55
it if falls,
87
295235
1185
04:56
she falls.
88
296444
1205
سوف تسقط معها.
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
ديفيد: حسنًا، الآن يجب أن نُقرر ماذا نُريد أن نسأل القائد.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
ماذا نختار؟
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
اسم الخاطف؟ سلوك الخاطف؟ صدمة عاطفية؟
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
(فيديو) كونور:هل مرت بصدمة نفسية مؤخرًا؟
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
كابتين ألين: ليس لديّ أدنى فكرة. هل يهم؟
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
كونور: أريد المزيد من المعلومات لأحدد أفضل قرار.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
ديفيد: حسنًا، الاختيار الثاني. ربما نتعلم شيئًا جديًا.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
ماذا سنختار؟
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
الجمهور: السلوك.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
ديفيد: حسنًا، سلوك غير مُتوقع، فيكي.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
(فيديو) كونور: هل لديك أي فكرة إن كانت تتصرف بغرابة مؤخرًا؟
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
كابتن ألين: انظر، انقاذ الفتاة هو كل ما يهم.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
ديفيد: حسنًا، من الواضح أننا لن نحصل على أي معلومات منه.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
يجب أن نتصرف.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
دعونا نحاول أن نعود مُجددًا إلى الردهة.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
انتظر، هناك غرفة هناك على يمينك، على ما أعتقد، فيكي.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
بإمكاننا أن نجد شيئًا ما هناك.
هناك حاسوب محمول.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
دعونا نُلقي نظرة.
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
(فيديو) الفتاة: هذا دانيل، أروع انسان آلي على الاطلاق في العالم.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
قل مرحبًا، دانيل. دانيل: مرحبًا!
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
الفتاة: أنت أعز أصدقائي، سنكون معًا دائمًا!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
ديفيد: تلك كانت أحد الطرق لنلعب المشهد، ولكن هناك طرق أخرى عديدة للقيام بالأمر.
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
تعتمد على القرارات التي تتخذها.
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
باستطاعتنا أن نرى أفعال مُختلفة وعديدة،
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
ونتائج مُختلفة،
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
وتبعيات مُختلفة.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
يُعطيك هذا لمحة بسيطة عما يُعبر عليه عملي ككاتب قصص تفاعلي.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
فبالرغم من أن الكاتب القصص الطولية يتعامل مع الوقت والمكان،
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
أما أنا ككاتب تفاعلي،
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
أتعامل مع كلًا من الوقت والمكان والإمكانيات.
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
يجب أن أدير شجرة تراكيب ضخمة،
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
حيث كل فرع بها يُعبر عن قصة مُختلفة.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
يجب عليّ أن أفكر بكل الاحتمالات المُعطاة في المشهد
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
ومُحاولة تخيل كل ما يمكن حدوثه.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
يجب أن أتعامل مع آلاف من المُتغيرات، والاحتمالات والشروط.
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
ونتيجة لذلك، بينما يكون نص الفيلم من 100 صفحة،
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
أما نص البرنامج التفاعلي ما بين أربعة وخمسة آلاف صفحة.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
وهذا يُعطيكم لمحة بسيطة عما هو عليه عملي.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
ولكني أعتقد وفي النهاية، أن التجربة فريدة من نوعها،
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
لأنها نتيجة للتعاون بين كاتب يخلق هذا المشهد السردي
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
ولاعب يتخذ القرارات بملء ارادته، ويروي قصته ويصبح الكاتب المُساعد
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
وأيضًا المُمثل والمُخرج المُساعد للقصة.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
شكلت رواية القصص بطريقة تفاعلية ثورة في أسلوب سرد القصص.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
فبدمج المنصات الجديدة مثل التلفاز التفاعلي،
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
والواقع الافتراضي، وألعاب الفيديو،
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
بإمكانها أن تُصبح وسيلة جديدة للترفيه
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
ومن المُمكن أيضًا نوعًا جديدًا من الفن.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
أنا على يقين أنه في السنوات القادمة،
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
سنرى مزيدًا من التجارب التفاعلية الهادفة،
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
صنعها جيل جديد من المُبدعين.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
إنها بيئة خصبة بانتظار جورج أورسن ويلز
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
أو ستانلي كوبريك،
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
وليس لديّ أدنى شك بأنهم سيندمجون معًا قريبًا
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
ويتم الاعتراف بهم على هذا النحو.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
أؤمن بأن القصص التفاعلية بإمكانها أن تكون ما كانت عليه السينما في القرن العشرين:
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
فن ذو تأثير عميق على عصره.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
شكرًا لكم.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7