How video games turn players into storytellers | David Cage

230,840 views ・ 2018-12-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vasco Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
The way we tell stories has naturally changed
0
12869
4690
A forma como contamos histórias tem mudado naturalmente
00:17
since Aristotle defined the rules of tragedy
1
17583
3141
desde que Aristóteles definiu as regras da tragédia
00:20
about 2,500 years ago.
2
20748
2421
há cerca de 2500 anos.
00:24
According to him,
3
24264
2032
De acordo com ele,
00:26
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
4
26320
5671
o papel de contar histórias é imitar a vida e fazer-nos sentir emoções.
00:32
And that's exactly what storytelling as we know it
5
32015
3510
isso é exatamente o que contar histórias, como as conhecemos.
00:35
has done very well since then.
6
35549
1596
tem feito bem desde esse tempo.
00:38
But there is a dimension of life
7
38053
2343
Mas há uma dimensão da vida
00:41
that storytelling could never really reproduce.
8
41102
2933
que contar histórias nunca conseguiu reproduzir,
00:44
It is the notion of choices.
9
44875
2811
é a noção de escolhas.
00:48
Choices are a very important part of our lives.
10
48385
2767
Escolhas são uma parte muito importante da nossa vida.
00:51
We as individuals are defined by the choices we make.
11
51176
4310
Nós, enquanto indivíduos, somos definidos pelas escolhas que fazemos.
00:55
Some of our decisions can have very significant consequences
12
55854
4081
Algumas das nossas decisões podem ter consequências significativas
00:59
and totally change the courses of our lives.
13
59959
2266
e mudar totalmente o curso na nossa vida.
01:03
But in a play, a novel or a film,
14
63433
3678
Mas numa peça, num romance ou num filme,
01:07
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
15
67135
4128
o escritor faz todas as decisões pelos personagens antecipadamente
01:11
and as the audience,
16
71287
1879
e, enquanto público,
01:13
we can only watch, passively,
17
73190
2654
só podemos observar, passivamente,
01:15
the consequences of his decisions.
18
75868
2123
as consequências dessas decisões.
01:19
As a storyteller, I've always been fascinated
19
79518
3786
Como contador de histórias, sempre me senti fascinado
01:23
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
20
83328
5805
pela ideia de recriar esta noção de escolhas na ficção.
01:29
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
21
89157
5625
O meu sonho era pôr o público no lugar dos protagonistas,
01:34
let them make their own decisions,
22
94806
1741
deixá-los tomar as suas decisões,
01:36
and by doing so, let them tell their own stories.
23
96571
4267
e ao fazê-lo, deixá-los contar a sua própria história.
01:42
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
24
102811
5548
Passei os últimos 20 anos da minha vida a tentar encontrar uma forma de lá chegar.
01:49
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
25
109512
5194
Hoje, vou apresentar-vos esta nova maneira de contar histórias,
01:54
a way that has interactivity at its heart.
26
114730
3583
uma maneira que tem interatividade na sua essência.
01:59
Rather than exposing the theory behind it,
27
119133
3883
Em vez de expor a teoria por detrás disto,
02:03
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
28
123040
3962
que seria meio abstrato e provavelmente um pouco chato,
02:07
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
29
127026
5704
achei que seria uma ótima oportunidade para fazer uma pequena experiência.
02:13
I would like you, the people here at TED,
30
133684
3695
Gostava que vocês, as pessoas aqui no TED,
02:18
to tell your own story.
31
138201
2727
contassem a vossa própria história.
02:22
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
32
142319
4368
Então, vim aqui com uma cena interativa que vamos jogar juntos.
02:27
I've asked Vicky --
33
147605
1892
Eu pedi à Vicky...
02:29
hello, Vicky --
34
149521
1392
Olá, Vicky.
02:30
to control the main character for us.
35
150937
2474
que controlasse a personagem principal.
02:33
And your role -- you, the audience --
36
153435
3205
E o vosso papel — vocês, o público —
02:37
will be to make the choices.
37
157482
2796
será fazer as escolhas.
02:40
So Vicky and I don't know what's going to happen,
38
160929
2381
Então, a Vicky e eu não sabemos o que irá acontecer,
02:43
because it will all be based on your decisions.
39
163334
3383
porque será tudo baseado nas vossas decisões.
02:48
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
40
168454
6322
(off) Esta cena vem do nosso próximo jogo
chamado "Detroit: Become Human".
02:54
and we are in the near future,
41
174800
2902
Situamo-nos no futuro próximo,
02:58
where technology made possible the creation of androids
42
178376
2710
em que a tecnologia permitiu a criação de androides
03:01
that look exactly like human beings.
43
181110
2300
que se parecem exatamente com os seres humanos.
03:03
We are in the shoes of this character called Connor,
44
183434
3185
Estamos todos na pele deste personagem chamado Connor,
03:06
who is an android,
45
186643
1152
que é um androide,
03:07
and he can do very fancy things with coins, as you can see.
46
187819
3214
Ele consegue fazer truques vistosos com moedas, como podem ver.
03:11
He has this blue triangle on this chest,
47
191057
2736
Tem um triângulo azul no peito,
03:15
as all androids do,
48
195056
2974
como todos os androides.
03:18
and now Vicky is in control of this character.
49
198744
2764
Vicky está a controlar este personagem.
03:21
She can walk around, she can go anywhere, she can look around,
50
201532
3554
Ele pode andar por aí, pode ir a qualquer lado, pode olhar em volta,
03:25
she can interact with her environment,
51
205110
1966
pode interagir com o seu ambiente,
03:27
and now she can tell her own stories by making choices.
52
207100
2794
e agora pode contar uma história fazendo uma escolha.
03:29
So here we have our first choice.
53
209918
2392
Esta é a nossa primeira escolha.
03:32
There is a fish on the ground.
54
212334
1939
Há um peixe no chão.
03:34
What should we do?
55
214297
1166
O que devemos fazer?
03:35
Should we save it or should we leave it?
56
215487
2018
Devemos salvá-lo ou deixá-lo?
03:37
Remember, we are under time pressure,
57
217529
1973
Lembrem-se, estão sob a pressão do tempo, têm de ser rápidos.
03:39
so we'd better be fast.
58
219526
1395
03:40
What should we do?
59
220945
1173
O que devemos fazer?
03:42
Audience: Save it!
60
222142
1166
Público: Salvá-lo!
03:43
David Cage: Save it? Save the fish?
61
223332
1757
DC: Salvá-lo? Salvar o peixe?
03:49
(Video) (Fish plops)
62
229808
1150
03:50
DC: There we go.
63
230982
1150
(off) Cá vamos nós.
03:53
OK, we have an android who likes animals.
64
233788
2214
Ok, temos um androide que gosta de animais.
03:56
OK, let's move on.
65
236026
1214
Ok, vamos continuar.
03:57
Remember, we have a hostage situation.
66
237264
2149
Lembrem-se, temos uma situação de reféns.
03:59
(Video) Woman: Please, please, you've got to save my little girl!
67
239804
3477
Mulher: Por favor, por favor, tens de salvar a minha filha!
04:03
Wait -- you're sending an android?
68
243305
3643
Espera... mandaram um androide?
04:06
Officer: All right, ma'am, you need to go.
69
246972
2032
Polícia: Tudo bem, vá-se embora.
04:09
W: You can't do that!
70
249028
2319
Mulher: Vocês não podem fazer isso.
04:11
Why aren't you sending a real person?
71
251371
2439
Porque é que não mandaram uma pessoa de verdade?
04:14
DC: OK, she's not really happy.
72
254531
1803
DC: Ok, ela não está nada feliz.
04:16
Her daughter's been taken hostage by an android,
73
256358
2506
A sua filha foi feita refém por um androide,
04:18
and of course, she's in a state of shock.
74
258888
2192
e claro, está num estado de choque.
(off) Podemos continuar a explorar este apartamento.
04:21
Now we can continue to explore this apartment.
75
261104
2302
04:23
We see all the SWAT forces in place.
76
263430
2678
Vemos todas as forças da SWAT em posição.
04:26
But we need to find this Captain Allen first.
77
266132
2116
Primeiro temos de encontrar o Capitão Allen.
04:28
That's the first thing we need to do.
78
268272
1781
É a primeira coisa a fazer.
04:30
So, again, we can go anywhere.
79
270077
2692
Então, novamente, podemos ir onde quisermos.
04:32
Vicky's still in control of the character.
80
272793
2155
(off): A Vicky ainda está a controlar o personagem.
04:34
Let's see -- oh, I think this is Captain Allen. He's on the phone.
81
274972
3496
Vejamos — oh, acho que este é o Capitão Allen, está a falar ao telemóvel.
04:39
(Video) Connor: Captain Allen, my name is Connor.
82
279735
2519
Connor: Capitão Allen, o meu nome é Connor.
04:42
I'm the android sent by CyberLife.
83
282278
2006
Eu sou o androide enviado pela CyberLife.
04:47
Captain Allen: Let's fire at everything that moves.
84
287227
2431
Capitão Allen: Disparem contra tudo o que mexer.
04:49
It already shot down two of my men.
85
289682
1788
Ele já abateu dois dos meus homens.
04:52
We could easily get it, but they're on the edge of the balcony --
86
292089
3122
Podemos atingi-lo facilmente, mas estão na borda da varanda.
04:55
it if falls,
87
295235
1185
Se ele cair, ela cai.
04:56
she falls.
88
296444
1205
04:57
DC: OK, now we need to decide what we want to ask the captain.
89
297673
3270
DC (off): Ok, agora precisamos decidir o que vamos perguntar ao capitão.
05:00
What should be our choice?
90
300967
1244
Qual será a vossa escolha?
05:02
Deviant's name? Deviant's behavior? Emotional shock?
91
302235
2583
O nome do raptor? A conduta do raptor? Um choque emocional?
05:05
(Video) C: Has it experienced an emotional shock recently?
92
305590
2888
Connor: Ele passou por um choque emocional recentemente?
05:09
Capt A: I haven't got a clue. Does it matter?
93
309222
2223
CA: Não faço ideia. Isso é importante?
05:11
C: I need information to determine the best approach.
94
311469
2576
C: Preciso de informações para determinar a melhor abordagem.
05:14
DC: OK, a second choice. Maybe we can learn something.
95
314654
2732
DC (off): Ok, segunda escolha. Talvez possamos aprender algo.
05:17
What should we choose?
96
317410
1153
O que devemos escolher?
05:18
Audience: Behavior.
97
318587
1171
Público: Conduta.
05:19
DC: OK, deviant behavior, Vicky.
98
319782
1553
DC (off): Conduta do raptor, Vicky.
05:21
(Video) C: Do you know if it's been behaving strangely before this?
99
321359
3170
C: Sabe se ele se comportava de forma estranha antes disto?
05:24
Capt A: Listen ... saving that kid is all that matters.
100
324553
3078
CA: Ouve... salvar a miúda é o mais importante.
05:29
DC: OK, we are not going to learn anything from this guy.
101
329054
2755
DC (off): Ok, não vamos aprender nada com este tipo.
05:31
We need to do something.
102
331833
1553
Precisamos fazer algo.
05:33
Let's try to go back in the lobby.
103
333410
3226
Vamos tentar voltar à entrada.
05:37
Oh, wait -- there's a room over there on your right, Vicky, I think.
104
337806
3582
Oh, esperem... há ali um quarto à tua direita, Vicky, acho eu.
05:41
Maybe there's something we can learn here.
105
341412
2008
Talvez possamos aprender algo aqui.
05:44
Oh, there's a tablet.
106
344015
1593
Oh, há um "tablet".
05:46
Let's have a look.
107
346012
1150
(off): Vamos ver.
05:53
(Video) Girl: This is Daniel, the coolest android in the world.
108
353842
3287
Rapariga: Este é o Daniel, o androide mais fixe do mundo.
05:57
Say "Hi," Daniel.
109
357153
1391
Diz "Olá", Daniel.
05:58
Daniel: Hello!
110
358568
1155
Daniel: Olá!
05:59
G: You're my bestie, we'll always be together!
111
359747
2408
R: És o meu melhor amigo, estaremos sempre juntos!
06:02
DC: That was just one way of playing the scenes,
112
362855
2239
DC (off): Esta foi uma das formas de jogar as cenas,
06:05
but there are many other ways of playing it.
113
365118
2676
mas existem muitas outras formas de as jogar.
06:07
Depending on the choices you make,
114
367818
1627
Consoante as escolhas que fizermos
06:09
we could have seen many different actions,
115
369469
2049
vemos muitas ações diferentes,
06:11
many different consequences,
116
371542
1758
muitas consequências diferentes,
06:13
many different outcomes.
117
373324
2090
muitos resultados diferentes.
06:15
So that gives you an idea of what my work is about as an interactive writer.
118
375851
3967
Isso dá-vos uma ideia do que é o meu trabalho como escritor interativo.
06:19
Where a linear writer needs to deal with time and space,
119
379842
4325
Um escritor linear precisa de lidar com o tempo e o espaço.
06:24
as an interactive writer,
120
384191
1481
Enquanto escritor interativo,
06:25
I need to deal with time, space and possibilities.
121
385696
4067
preciso de lidar com o tempo, o espaço e as possibilidades,
06:30
I have to manage massive tree structures,
122
390269
4814
tenho de gerir estruturas de árvores enormes,
06:35
where each branch is a new variation of the story.
123
395107
3370
em que cada ramo é uma nova variação da história.
06:38
I need to think about all the possibilities in a given scene
124
398501
2843
Preciso de pensar em todas as possibilidades numa cena
06:41
and try to imagine everything that can happen.
125
401368
2265
e tentar imaginar tudo o que pode acontecer.
06:43
I need to deal with thousands and thousands of variables,
126
403657
4871
Preciso de lidar com milhares e milhares de variáveis,
06:48
conditions and possibilities.
127
408552
2195
condições e possibilidades.
06:50
As a consequence, where a film script is about 100 pages,
128
410771
4113
Em consequência, enquanto o guião de um filme tem cerca de 100 páginas,
06:55
an interactive script like this is between four and five thousand pages.
129
415969
6034
um guião interativo como este tem entre quatro e cinco mil páginas.
07:03
So that gives you an idea of what this work is about.
130
423319
4166
Isso dá-vos uma ideia do que consiste este trabalho.
07:07
But I think, in the end, the experience is very unique,
131
427509
5431
Mas acho que, no fim, a experiência é única,
07:12
because it is the result of the collaboration
132
432964
4128
pois é o resultado da colaboração
07:17
between a writer creating this narrative landscape
133
437116
3777
entre um escritor que escreve esta paisagem narrativa
07:22
and the player making his own decisions,
134
442326
1907
e o jogador tomando as suas decisões,
07:24
telling his own story and becoming the cowriter
135
444257
4210
contando a sua própria história e tornando-se o coescritor
07:28
but also the coactor and the codirector of the story.
136
448491
3975
mas também o coator e o correalizador da história.
07:34
Interactive storytelling is a revolution in the way we tell stories.
137
454772
5201
A narração interativa é uma revolução na forma como contamos histórias.
07:39
With the emergence of new platforms like interactive television,
138
459997
4803
Com o aparecimento de novas plataformas como a televisão interativa,
07:44
virtual reality and video games,
139
464824
1833
a realidade virtual e os videojogos,
07:46
it can become a new form of entertainment
140
466681
2233
pode tornar-se uma nova forma de entretenimento
07:48
and maybe even a new form of art.
141
468938
3636
e talvez até uma nova forma de arte.
07:53
I am convinced that in the coming years,
142
473427
2703
Estou convencido que, nos próximos anos,
07:56
we will see more and more moving and meaningful interactive experiences,
143
476154
6685
veremos experiências interativas cada vez mais significativas e comoventes,
08:02
created by a new generation of talents.
144
482863
2548
criadas por uma nova geração de talentos.
08:06
This is a medium waiting for its Orson Welles
145
486129
2957
Este é um meio à espera do seu Orson Welles
ou o seu Stanley Kubrick,
08:09
or its Stanley Kubrick,
146
489110
1772
08:10
and I have no doubt that they will soon emerge
147
490906
3964
e eu não tenho dúvidas de que eles surgirão em breve
08:14
and be recognized as such.
148
494894
2358
e serão reconhecidos como tais.
08:18
I believe that interactive storytelling can be
149
498231
2876
Eu acredito que contar histórias de forma interativa
08:21
what cinema was in the 20th century:
150
501131
2629
pode ser o que o cinema foi no século XX:
08:24
an art that deeply changes its time.
151
504479
3328
uma arte que muda a sua época de forma profunda.
08:28
Thank you.
152
508676
1158
Obrigado.
08:29
(Applause)
153
509858
2718
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7