Paul Collier's new rules for rebuilding a broken nation

33,727 views ・ 2009-06-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
I'm going to talk about post-conflict recovery
0
16160
6000
Я говоритиму про постконфліктне відновлення
00:22
and how we might do post-conflict recovery better.
1
22160
5000
і те, як його можна вдосконалити.
00:27
The record on post-conflict recovery is not very impressive.
2
27160
5000
Постконфліктне відновлення не завжди успішне.
00:32
40 percent of all post-conflict situations,
3
32160
4000
40 відсотків усіх постконфліктних ситуацій
00:36
historically, have reverted back to conflict within a decade.
4
36160
4000
упродовж десятиліття поверталися до стадії конфлікту.
00:40
In fact, they've accounted for half of all civil wars.
5
40160
5000
Вони стали причиною кожної другої громадянської війни.
00:45
Why has the record been so poor?
6
45160
3000
Чому результати такі погані?
00:48
Well, the conventional approach
7
48160
3000
Традиційний підхід
00:51
to post-conflict situations
8
51160
2000
до постконфліктних ситуацій
00:53
has rested on, on kind of, three principles.
9
53160
4000
ґрунтується на трьох принципах.
00:57
The first principle is: it's the politics that matters.
10
57160
5000
Перший принцип звучить так: найважливішою є політика.
01:02
So, the first thing that is prioritized is politics.
11
62160
3000
Тобто політика є найвищим пріоритетом.
01:05
Try and build a political settlement first.
12
65160
5000
А ви спробуйте досягти насамперед політичної згоди.
01:10
And then the second step is to say,
13
70160
3000
Другий крок - це заява:
01:13
"The situation is admittedly dangerous, but only for a short time."
14
73160
3000
"Ситуація очевидно загрозлива, але це скоро мине".
01:16
So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible.
15
76160
5000
Треба відправити туди миротворців і якомога швидше забрати їх назад.
01:21
So, short-term peacekeepers.
16
81160
3000
Отож, миротворці на короткий час.
01:24
And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers?
17
84160
4000
І третій принцип: яка стратегія відходу миротворців?
01:28
It's an election.
18
88160
2000
Вибори.
01:30
That will produce a legitimate and accountable government.
19
90160
5000
Після них буде сформовано легітимну та підзвітну владу.
01:35
So that's the conventional approach.
20
95160
3000
Ось як виглядає традиційний підхід.
01:38
I think that approach denies reality.
21
98160
4000
На мою думку, цей підхід суперечить реальності.
01:42
We see that there is no quick fix.
22
102160
4000
Такі проблеми неможливо розв'язати нашвидкуруч.
01:46
There's certainly no quick security fix.
23
106160
3000
Тим більше, коли йдеться про безпеку.
01:49
I've tried to look at the risks of reversion to conflict,
24
109160
3000
Я аналізував ризики повернення до конфлікту
01:52
during our post-conflict decade.
25
112160
2000
упродовж десяти років після його закінчення.
01:54
And the risks stay high throughout the decade.
26
114160
4000
Усі десять років ризики й далі високі.
01:58
And they stay high regardless of the political innovations.
27
118160
7000
І залишаються високими попри політичні нововведення.
02:05
Does an election produce an accountable and legitimate government?
28
125160
5000
Чи після виборів ми маємо підзвітну та легітимну владу?
02:10
What an election produces is a winner and a loser.
29
130160
5000
Ні, ми маємо переможця і переможеного.
02:15
And the loser is unreconciled.
30
135160
5000
І переможений незгідний з поразкою.
02:20
The reality is that we need to reverse the sequence.
31
140160
4000
Нам потрібно змінити пріоритети.
02:24
It's not the politics first;
32
144160
2000
Політика не має бути на самій горі -
02:26
it's actually the politics last.
33
146160
3000
насправді, вона з самого низу.
02:29
The politics become easier as the decade progresses
34
149160
3000
Через кілька років проблеми з політикою зникнуть,
02:32
if you're building on a foundation
35
152160
3000
якщо спочатку збудувати міцну основу
02:35
of security and economic development --
36
155160
5000
в галузях безпеки та економічного розвитку -
02:40
the rebuilding of prosperity.
37
160160
2000
якщо спершу відновити добробут.
02:42
Why does the politics get easier?
38
162160
2000
Чому політичні проблеми зникають?
02:44
And why is it so difficult initially?
39
164160
2000
І чому спочатку їх так багато?
02:46
Because after years of stagnation and decline,
40
166160
4000
Тому що після багатьох років застою і занепаду
02:50
the mentality of politics is that it's a zero-sum game.
41
170160
6000
політика здається нам антагоністичною грою.
02:56
If the reality is stagnation,
42
176160
2000
Під час застою,
02:58
I can only go up if you go down.
43
178160
3000
якщо я йду вгору, то ти йдеш униз.
03:01
And that doesn't produce a productive politics.
44
181160
5000
Таке становище не сприяє продуктивній політиці.
03:06
And so the mentality has to shift from
45
186160
3000
Нам потрібно перейти
03:09
zero-sum to positive-sum
46
189160
2000
від антагоністичної гри до виграшної -
03:11
before you can get a productive politics.
47
191160
4000
тільки тоді політика буде продуктивна.
03:15
You can only get positive, that mental shift,
48
195160
2000
Люди повірять у виграшну політику тільки тоді,
03:17
if the reality is that prosperity is being built.
49
197160
4000
коли країна рухатиметься до добробуту.
03:21
And in order to build prosperity, we need security in place.
50
201160
5000
А щоб збудувати добробут, треба гарантувати безпеку.
03:26
So that is what you get when you face reality.
51
206160
2000
Ось як виглядає реальне становище.
03:28
But the objective of facing reality
52
208160
2000
На становище треба дивитися реально,
03:30
is to change reality.
53
210160
2000
щоб його змінити.
03:32
And so now let me suggest
54
212160
2000
Я хочу запропонувати
03:34
two complimentary approaches
55
214160
4000
два способи - які доповнюють один одного -
03:38
to changing the reality of the situations.
56
218160
3000
як змінити реальне становище.
03:41
The first is to recognize the interdependence
57
221160
4000
Перший спосіб - визнати взаємозалежність
03:45
of three key actors, who are different actors,
58
225160
5000
трьох головних гравців, які діють окремо,
03:50
and at the moment are uncoordinated.
59
230160
3000
і їхні дії, непогоджені між собою.
03:53
The first actor is the Security Council.
60
233160
3000
Перший гравець - Рада безпеки.
03:56
The Security Council typically has the responsibility
61
236160
4000
Зазвичай, Рада безпеки має
04:00
for providing the peacekeepers
62
240160
2000
надавати миротворців,
04:02
who build the security.
63
242160
3000
які гарантують безпеку.
04:05
And that needs to be recognized,
64
245160
2000
І насамперед потрібно визнати,
04:07
first of all, that peacekeeping works.
65
247160
3000
що миротворчі дії дають результат.
04:10
It is a cost-effective approach.
66
250160
2000
Цей спосіб потребує великих затрат.
04:12
It does increase security.
67
252160
3000
Він справді зміцнює безпеку.
04:15
But it needs to be done long-term.
68
255160
2000
Але й триває довго.
04:17
It needs to be a decade-long approach,
69
257160
2000
Миротворчі дії тривають десятиліття,
04:19
rather than just a couple of years.
70
259160
2000
а не кілька років.
04:21
That's one actor, the Security Council.
71
261160
3000
Отож, один із гравців - Рада безпеки.
04:24
The second actor, different cast of guys,
72
264160
3000
Другий гравець, який має іншу роль,
04:27
is the donors.
73
267160
2000
це донори.
04:29
The donors provide post-conflict aid.
74
269160
3000
Донори надають постконфліктну допомогу.
04:32
Typically in the past,
75
272160
3000
Зазвичай, у минулому
04:35
the donors have been interested in the first couple of years,
76
275160
3000
донорам було цікаво перші кілька років,
04:38
and then they got bored.
77
278160
2000
а потім вони втрачали інтерес
04:40
They moved on to some other situation.
78
280160
3000
і перебиралися деінде.
04:43
Post-conflict economic recovery
79
283160
2000
Постконфліктне економічне відродження -
04:45
is a slow process.
80
285160
2000
це повільний процес.
04:47
There are no quick processes in economics
81
287160
3000
В економіці не існує швидких процесів,
04:50
except decline.
82
290160
2000
хіба що занепад.
04:52
You can do that quite fast.
83
292160
2000
Це вдається досить швидко.
04:54
(Laughter)
84
294160
1000
(Сміх)
04:55
So the donors have to stick with this situation
85
295160
5000
Отож донори мусять бути на місці
05:00
for at least a decade.
86
300160
4000
принаймні десять років.
05:04
And then the third key actor
87
304160
2000
І, врешті-решт, третій гравець -
05:06
is the post-conflict government.
88
306160
3000
це постконфліктний уряд.
05:09
And there are two key things it's got to do.
89
309160
2000
Він має займатися двома ключовими справами.
05:11
One is it's got to do economic reform,
90
311160
4000
По-перше, мусить провести економічні реформи,
05:15
not fuss about the political constitution.
91
315160
3000
а не здіймати шум довкола політичного устрою.
05:18
It's got to reform economic policy.
92
318160
2000
Уряд мусить реформувати економічну політику.
05:20
Why? Because during conflict
93
320160
3000
Чому? Бо під час конфлікту
05:23
economic policy typically deteriorates.
94
323160
3000
економічна політика зазвичай погіршується.
05:26
Governments snatch short-term opportunities
95
326160
4000
Уряд користає з тимчасових можливостей,
05:30
and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
96
330160
4000
а коли конфлікт вичерпано, пожинає наслідки власних помилок.
05:34
So this legacy of conflict is really bad economic policy.
97
334160
3000
Тому результатом конфлікту є вкрай погана економічна політика.
05:37
So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda.
98
337160
4000
Отож, маємо два плани: реформ і залучення.
05:41
The inclusion agenda doesn't come from elections.
99
341160
3000
План залучення не є результатом виборів.
05:44
Elections produce a loser, who is then excluded.
100
344160
5000
Результатом виборів є переможений, якого не допускають до влади.
05:49
So the inclusion agenda means genuinely
101
349160
3000
А план залучення передбачає
05:52
bringing people inside the tent.
102
352160
3000
запрошення людей до свого кола.
05:55
So those three actors.
103
355160
2000
Маємо тих трьох гравців.
05:57
And they are interdependent
104
357160
2000
Вони взаємозалежні
05:59
over a long term.
105
359160
3000
впродовж тривалого часу.
06:02
If the Security Council doesn't commit to security
106
362160
4000
Якщо Рада безпеки не гарантуватиме безпеку
06:06
over the course of a decade,
107
366160
2000
протягом десяти років,
06:08
you don't get the reassurance which produces private investment.
108
368160
4000
то не буде впевненості, необхідної для залучення приватних інвестицій.
06:12
If you don't get the policy reform and the aid,
109
372160
4000
Без політичної реформи та допомоги
06:16
you don't get the economic recovery,
110
376160
2000
не буде економічного відновлення,
06:18
which is the true exit strategy for the peacekeepers.
111
378160
4000
а саме воно сигналізує, що миротворчі операції можна закінчувати.
06:22
So we should recognize that interdependence,
112
382160
4000
Ми мусимо визнати таку взаємозалежність,
06:26
by formal, mutual commitments.
113
386160
3000
офіційно взявши на себе взаємні зобов'язання.
06:29
The United Nations actually has a language
114
389160
3000
ООН вже має мову
06:32
for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments;
115
392160
3000
для таких взаємозобов'язань, визнання взаємозобов'язань.
06:35
it's called the language of compact.
116
395160
4000
Це мова договорів.
06:39
And so we need a post-conflict compact.
117
399160
3000
Отож, нам потрібен постконфліктний договір.
06:42
The United Nations even has an agency which could broker these compacts;
118
402160
3000
ООН навіть має агенцію, яка б могла виступити посередником у цій справі;
06:45
it's called the Peace Building Commission.
119
405160
4000
це Комітет з підтримання миру.
06:49
It would be ideal to have a standard set of norms
120
409160
5000
Було б чудово мати стандартний перелік норм,
06:54
where, when we got to a post-conflict situation,
121
414160
3000
які - в разі постконфліктної ситуації -
06:57
there was an expectation of these mutual commitments
122
417160
4000
говорили б про необхідність спільних зобов'язань
07:01
from the three parties.
123
421160
3000
від трьох сторін.
07:04
So that's idea one:
124
424160
3000
Отож ідея номер один:
07:07
recognize interdependence.
125
427160
3000
визнати взаємозалежність.
07:10
And now let me turn to the second approach, which is complimentary.
126
430160
4000
А тепер повернімося до другого способу, який доповнює перший.
07:14
And that is to focus on a few critical objectives.
127
434160
9000
Треба зосередитися на кількох найважливіших цілях.
07:23
Typical post-conflict situation is a zoo
128
443160
3000
Типова постконфліктна ситуація - це зоопарк
07:26
of different actors with different priorities.
129
446160
4000
із різними гравцями, що мають різні пріоритети.
07:30
And indeed, unfortunately, if you navigate by needs
130
450160
4000
На жаль, якщо ми будемо орієнтуватися на потреби,
07:34
you get a very unfocused agenda,
131
454160
3000
то отримаємо замість порядку денного такий собі "вінегрет",
07:37
because in these situations, needs are everywhere,
132
457160
3000
бо в таких ситуаціях потреби є повсюди,
07:40
but the capacity to implement change is very limited.
133
460160
4000
а от спроможність щось змінити - обмежена.
07:44
So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
134
464160
5000
Тому треба дотримуватися порядку та зосередитися на найважливішому.
07:49
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation
135
469160
3000
На мій погляд, у типовій постконфліктній ситуації
07:52
three things are critical.
136
472160
3000
є три найважливіші речі.
07:55
One is jobs.
137
475160
2000
Одна з них - робочі місця.
07:57
One is improvements in basic services --
138
477160
2000
Ще одна - поліпшення основних послуг -
07:59
especially health, which is a disaster during conflict.
139
479160
4000
зокрема, охорони здоров'я - під час конфлікту це просто катастрофа.
08:03
So jobs, health, and clean government.
140
483160
5000
Отож робочі місця, охорона здоров'я і добросовісний уряд.
08:08
Those are the three critical priorities.
141
488160
4000
Ось три найвищі пріоритети.
08:12
So I'm going to talk a little about each of them.
142
492160
2000
Поговоримо про кожен із них детальніше.
08:14
Jobs.
143
494160
2000
Робочі місця.
08:16
What is a distinctive approach
144
496160
3000
Який характерний спосіб
08:19
to generating jobs in post-conflict situations?
145
499160
3000
створення робочих місць у постконфліктних ситуаціях?
08:22
And why are jobs so important?
146
502160
2000
І чому праця така важлива?
08:24
Jobs for whom? Especially jobs for young men.
147
504160
5000
Робочі місця для кого? Насамперед для молодих чоловіків.
08:29
In post-conflict situations,
148
509160
2000
Постконфліктні ситуації
08:31
the reason that they so often revert to conflict,
149
511160
4000
так часто повертаються до стадії конфлікту
08:35
is not because elderly women get upset.
150
515160
3000
не тому, що засмутилися бабусі,
08:38
It's because young men get upset.
151
518160
3000
а тому, що обурилися молоді чоловіки.
08:41
And why are they upset? Because they have nothing to do.
152
521160
3000
А чому вони обурилися? Бо не мають, що робити.
08:44
And so we need a process of generating jobs,
153
524160
6000
Тому нам потрібен процес створення робочих місць
08:50
for ordinary young men, fast.
154
530160
3000
для звичайних молодих чоловіків, і то швидко.
08:53
Now, that is difficult.
155
533160
3000
Але це не так просто.
08:56
Governments in post-conflict situation
156
536160
2000
У постконфліктній ситуації уряд
08:58
often respond by puffing up the civil service.
157
538160
4000
часто береться збільшувати штат держслужбовців.
09:02
That is not a good idea.
158
542160
2000
То не дуже добра ідея.
09:04
It's not sustainable.
159
544160
2000
Вона нераціональна.
09:06
In fact, you're building a long-term liability
160
546160
3000
По суті, ви створюєте довготривалі зобов'язання,
09:09
by inflating civil service.
161
549160
2000
роздуваючи штат держслужбовців.
09:11
But getting the private sector to expand is also difficult,
162
551160
4000
Однак створити нові місця у приватному секторі теж непросто,
09:15
because any activity which is open to international trade
163
555160
5000
бо будь-яка діяльність, відкрита для міжнародної торгівлі,
09:20
is basically going to be uncompetitive
164
560160
2000
буде неконкурентноздатною
09:22
in a post-conflict situation.
165
562160
2000
у постконфліктній ситуації.
09:24
These are not environments where you can build export manufacturing.
166
564160
5000
У такому середовищі ви не налагодите виробництво на експорт.
09:29
There's one sector which isn't exposed to international trade,
167
569160
5000
Існує одна галузь, яка не надається до міжнародної торгівлі,
09:34
and which can generate a lot of jobs,
168
574160
3000
і де можна створити багато робочих місць.
09:37
and which is, in any case, a sensible sector
169
577160
2000
Так чи інакше, у постконфліктному становищі
09:39
to expand, post-conflict,
170
579160
2000
розвивати цю галузь - раціонально.
09:41
and that is the construction sector.
171
581160
4000
Це сфера будівництва.
09:45
The construction sector has a vital role,
172
585160
3000
Сфера будівництва, вочевидь, відіграє ключову роль
09:48
obviously, in reconstruction.
173
588160
3000
у відбудові.
09:51
But typically that sector has withered away during conflict.
174
591160
5000
Але зазвичай під час конфлікту вона занепадає.
09:56
During conflict people are doing destruction.
175
596160
2000
У пору конфлікту люди все руйнують.
09:58
There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away.
176
598160
4000
Ніхто нічого не будує. Тому ця галузь сходить нанівець.
10:02
And then when you try and expand it,
177
602160
2000
А коли ви спробуєте відродити її,
10:04
because it's shriveled away,
178
604160
2000
бо ж вона зовсім занепала,
10:06
you encounter a lot of bottlenecks.
179
606160
3000
ви стикаєтеся з низкою проблем.
10:09
Basically, prices soar
180
609160
2000
Ціни підскочили,
10:11
and crooked politicians then milk the rents from the sector,
181
611160
4000
а корумповані політики хочуть отримати свою частку з цієї галузі,
10:15
but it doesn't generate any jobs.
182
615160
2000
яка не створює нових робочих місць.
10:17
And so the policy priority is to break the bottlenecks
183
617160
3000
Отож одне з найважливіших завдань - подолати перешкоди
10:20
in expanding the construction sector.
184
620160
3000
на шляху відновлення будівничої галузі.
10:23
What might the bottlenecks be?
185
623160
2000
Про які перешкоди йдеться?
10:25
Just think what you have to do
186
625160
3000
Подумайте, що треба зробити,
10:28
successfully to build a structure, using a lot of labor.
187
628160
3000
щоб успішно збудувати якусь споруду, залучивши десятки працівників.
10:31
First you need access to land.
188
631160
2000
Спершу потрібен доступ до земельної ділянки.
10:33
Often the legal system is broken down
189
633160
2000
Часто законодавство перестає працювати,
10:35
so you can't even get access to land.
190
635160
2000
і ви не можете навіть отримати доступу до ділянки.
10:37
Secondly you need skills,
191
637160
2000
По-друге, потрібні вміння,
10:39
the mundane skills of the construction sector.
192
639160
4000
найзвичайнісінькі вміння у будівничій галузі.
10:43
In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders,
193
643160
4000
У постконфліктних ситуаціях ми потребуємо не тільки "Лікарів без кордонів",
10:47
we need Bricklayers Without Borders,
194
647160
2000
а й "Мулярів без кордонів",
10:49
to rebuild the skill set.
195
649160
3000
які б навчили нових майстрів.
10:52
We need firms. The firms have gone away.
196
652160
3000
Нам потрібні фірми. А вони закрилися.
10:55
So we need to encourage the growth of local firms.
197
655160
3000
Тому треба підтримувати розвиток місцевих фірм.
10:58
If we do that, we not only get the jobs,
198
658160
3000
Тоді ми не лише отримаємо робочі місця,
11:01
we get the improvements in public infrastructure,
199
661160
3000
а й поліпшення громадської інфраструктури,
11:04
the restoration of public infrastructure.
200
664160
3000
відновлення громадської інфраструктури.
11:07
Let me turn from jobs to the second objective,
201
667160
6000
А тепер перейдемо від робочих місць до другої мети -
11:13
which is improving basic social services.
202
673160
4000
поліпшення основних соціальних послуг.
11:17
And to date, there has been a sort of a schizophrenia
203
677160
4000
Донорські організації
11:21
in the donor community,
204
681160
2000
досі чубляться щодо того,
11:23
as to how to build basic services
205
683160
3000
як організувати основні послуги
11:26
in post-conflict sectors.
206
686160
2000
у постконфліктних регіонах.
11:28
On the one hand it pays lip service
207
688160
2000
З одного боку вони просторікують про те,
11:30
to the idea of rebuild an effective state
208
690160
4000
як відновити ефективну державу
11:34
in the image of Scandinavia in the 1950s.
209
694160
3000
на прикладі скандинавських країн у 1950-х.
11:37
Lets develop line ministries of this, that, and the other,
210
697160
3000
Створимо галузеві міністерства з цих, тих і ще он тих питань,
11:40
that deliver these services.
211
700160
3000
які надаватимуть ці послуги.
11:43
And it's schizophrenic because in their hearts
212
703160
3000
Але це безглуздя, бо в глибині душі
11:46
donors know that's not a realistic agenda,
213
706160
3000
донори знають, що це нереально,
11:49
and so what they also do is the total bypass:
214
709160
3000
і тому вирішують йти в обхід:
11:52
just fund NGOs.
215
712160
4000
просто фінансують неурядові організації.
11:56
Neither of those approaches is sensible.
216
716160
3000
Такі підходи нераціональні.
11:59
And so what I'd suggest
217
719160
4000
Натомість я пропоную
12:03
is what I call Independent Service Authorities.
218
723160
3000
заснувати так зване Незалежне агентство з надання послуг.
12:06
It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three.
219
726160
5000
Поділити функції монопольного галузевого міністерства між трьома учасниками.
12:11
The planning function and policy function stays with the ministry;
220
731160
4000
Функція планування і розробки політики залишається в міністерства;
12:15
the delivery of services on the ground,
221
735160
3000
наданням послуг на місцях
12:18
you should use whatever works --
222
738160
2000
займаються конкретні установи -
12:20
churches, NGOs, local communities,
223
740160
3000
церкви, неурядові організації, місцеві спільноти -
12:23
whatever works.
224
743160
2000
будь-хто, кому це вдається.
12:25
And in between, there should be a public agency,
225
745160
3000
А між ними є посередник - державна установа,
12:28
the Independent Service Authority,
226
748160
2000
Незалежне агентство з надання послуг,
12:30
which channels public money,
227
750160
2000
яка спрямовує державні кошти,
12:32
and especially donor money,
228
752160
2000
зокрема гроші донорських організацій,
12:34
to the retail providers.
229
754160
3000
до надавачів послуг.
12:37
So the NGOs become part of a public government system,
230
757160
5000
Таким чином неурядові організації стають частиною системи державного управління,
12:42
rather than independent of it.
231
762160
3000
а не є цілком незалежними від неї.
12:45
One advantage of that is that you can allocate money coherently.
232
765160
4000
Одна з переваг такої схеми - ви розподіляєте кошти збалансовано.
12:49
Another is, you can make NGOs accountable.
233
769160
3000
Ще один плюс - неурядові організації стають підзвітними.
12:52
You can use yardstick competition,
234
772160
2000
Можна організувати непряму конкуренцію -
12:54
so they have to compete against each other
235
774160
3000
вони конкуруватимуть одна з одною
12:57
for the resources.
236
777160
2000
за ресурси.
12:59
The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea.
237
779160
3000
Неурядові організації з доброю репутацією, як-от Oxfam, підтримують цю ідею.
13:02
They want to have the discipline and accountability.
238
782160
6000
Вони прагнуть дисципліни та підзвітності.
13:08
So that's a way to get basic services scaled up.
239
788160
3000
Ось вам спосіб поліпшити надання основних послуг.
13:11
And because the government would be funding it,
240
791160
3000
А оскільки фінансуватиме це держава,
13:14
it would be co-branding these services.
241
794160
2000
то ці послуги надаватимуться під її егідою.
13:16
So they wouldn't be provided thanks to
242
796160
4000
Їх надаватимуть не завдяки
13:20
the United States government and some NGO.
243
800160
4000
урядові США чи кільком неурядовим організаціям,
13:24
They would be co-branded
244
804160
2000
а від імені
13:26
as being done by the post-conflict government, in the country.
245
806160
5000
постконфліктного уряду конкретної країни.
13:31
So, jobs, basic services, finally, clean government.
246
811160
6000
Отож робочі місця, основні послуги і, врешті-решт, прозорий уряд.
13:37
Clean means follow their money.
247
817160
3000
Прозорий - себто такий, що стежить за власними грошима.
13:40
The typical post-conflict government is so short of money
248
820160
5000
Зазвичай постконфліктному урядові так бракує коштів,
13:45
that it needs our money
249
825160
2000
що він потребує наших грошей,
13:47
just to be on a life-support system.
250
827160
3000
щоб просто вижити.
13:50
You can't get the basic functions of the state done
251
830160
3000
Неможливо забезпечити основні функції держави,
13:53
unless we put money into the core budget of these countries.
252
833160
4000
якщо не вкласти гроші в основний бюджет країни.
13:57
But, if we put money into the core budget,
253
837160
4000
Але коли ми вкладаємо кошти в основний бюджет,
14:01
we know that there aren't the budget systems with integrity
254
841160
7000
ми знаємо, що не існує прозорої бюджетної системи,
14:08
that mean that money will be well spent.
255
848160
3000
яка б гарантувала, що гроші підуть туди, куди треба.
14:11
And if all we do is put money in and close our eyes
256
851160
4000
І якщо все, що ми зробимо - це вкладемо гроші та заплющимо очі,
14:15
it's not just that the money is wasted --
257
855160
2000
то це означатиме не лише, що ті кошти буде змарновано -
14:17
that's the least of the problems --
258
857160
2000
це найменша з проблем -
14:19
it's that the money is captured.
259
859160
3000
а те, що ці гроші вкрадено.
14:22
It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem.
260
862160
6000
Вкрадено шахраями, які й становлять найбільшу політичну проблему.
14:28
And so inadvertently we empower the people who are the problem.
261
868160
5000
Так, мимоволі, ми даємо козирі людям, які є проблемою.
14:33
So building clean government means, yes, provide money
262
873160
3000
Створити прозорий уряд означає - так - надати гроші
14:36
to the budget,
263
876160
2000
бюджету,
14:38
but also provide a lot of scrutiny,
264
878160
5000
і водночас забезпечити пильний контроль,
14:43
which means a lot of technical assistance that follows the money.
265
883160
3000
тобто технічну підтримку після виділення коштів.
14:46
Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia
266
886160
5000
Педді Ешдаун, Верховний представник ООН
14:51
to the United Nations,
267
891160
2000
з питань Боснії та Герцеговини,
14:53
in his book about his experience, he said,
268
893160
2000
написав книжку про свій досвід, де сказав:
14:55
"I realize what I needed
269
895160
3000
"Я розумію, що потребував
14:58
was accountants without borders,
270
898160
4000
бухгалтерів без кордонів,
15:02
to follow that money."
271
902160
2000
які б стежили за грошима".
15:04
So that's the -- let me wrap up,
272
904160
3000
Але це - я вже завершую -
15:07
this is the package.
273
907160
3000
це все практичні моменти.
15:10
What's the goal?
274
910160
2000
Яка ж мета?
15:12
If we follow this, what would we hope to achieve?
275
912160
4000
Якщо дотримуватися цих порад, то чого ми досягнемо?
15:16
That after 10 years,
276
916160
3000
Після 10 років
15:19
the focus on the construction sector
277
919160
3000
завдяки увазі до будівничої галузі
15:22
would have produced both jobs
278
922160
2000
буде створено робочі місця,
15:24
and, hence, security --
279
924160
2000
а значить, і безпеку -
15:26
because young people would have jobs --
280
926160
2000
адже молодь матиме, де працювати -
15:28
and it would have reconstructed the infrastructure.
281
928160
4000
буде відбудовано інфраструктуру.
15:32
So that's the focus on the construction sector.
282
932160
3000
Ось що дасть зосередженість на будівничій галузі.
15:35
The focus on the basic service delivery
283
935160
2000
Увага до основних послуг,
15:37
through these independent service authorities
284
937160
3000
що їх надаватимуть незалежні агенції,
15:40
would have rescued basic services
285
940160
3000
врятує основні послуги,
15:43
from their catastrophic levels,
286
943160
3000
які перебувають в катастрофічному становищі,
15:46
and it would have given ordinary people
287
946160
3000
і переконає простих людей у тому,
15:49
the sense that the government was doing something useful.
288
949160
4000
що уряд робить щось корисне.
15:53
The emphasis on clean government
289
953160
3000
Спроби створити прозорий уряд
15:56
would have gradually squeezed out the political crooks,
290
956160
3000
поступово витіснять із влади політичних шахраїв,
15:59
because there wouldn't be any money
291
959160
4000
бо участь в політиці
16:03
in taking part in the politics.
292
963160
2000
не приноситиме ніяких прибутків.
16:05
And so gradually the selection,
293
965160
2000
І тому внаслідок поступового відбору
16:07
the composition of politicians,
294
967160
2000
до гурту політиків
16:09
would shift from the crooked to the honest.
295
969160
5000
входитимуть не шахраї, а чесні люди.
16:14
Where would that leave us?
296
974160
3000
Що це дасть?
16:17
Gradually it would shift
297
977160
2000
З часом ми перейдемо
16:19
from a politics of plunder
298
979160
3000
від політики грабежу
16:22
to a politics of hope. Thank you.
299
982160
3000
до політики надії. Дякую.
16:25
(Applause)
300
985160
5000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7