Paul Collier's new rules for rebuilding a broken nation

33,658 views ・ 2009-06-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:16
I'm going to talk about post-conflict recovery
0
16160
6000
Θα σας μιλήσω για τη μετασυγκρουσιακή αποκατάσταση
00:22
and how we might do post-conflict recovery better.
1
22160
5000
και πώς μπορούμε να την κάνουμε καλύτερη.
00:27
The record on post-conflict recovery is not very impressive.
2
27160
5000
Τα αποτελέσματα των μετασυγκρουσιακών αποκαταστάσεων
δεν είναι πολύ εντυπωσιακά.
00:32
40 percent of all post-conflict situations,
3
32160
4000
Ιστορικά, το 40% των μετασυγκρουσιακών καταστάσεων
00:36
historically, have reverted back to conflict within a decade.
4
36160
4000
οδηγήθηκε σε νέες συγκρούσεις εντός μιας δεκαετίας.
00:40
In fact, they've accounted for half of all civil wars.
5
40160
5000
Για την ακρίβεια, ευθύνονται για τους μισούς εμφύλιους πολέμους.
00:45
Why has the record been so poor?
6
45160
3000
Γιατί όμως είναι τόσο ανεπαρκή τα αποτελέσματα;
00:48
Well, the conventional approach
7
48160
3000
Λοιπόν, η συμβατική προσέγγιση
00:51
to post-conflict situations
8
51160
2000
σχετικά με αυτές τις καταστάσεις
00:53
has rested on, on kind of, three principles.
9
53160
4000
έγκειται σε τρεις αρχές.
00:57
The first principle is: it's the politics that matters.
10
57160
5000
Η πρώτη αρχή είναι: σημασία έχει η πολιτική.
01:02
So, the first thing that is prioritized is politics.
11
62160
3000
Επομένως, άμεση προτεραιότητα δίνεται στην πολιτική.
01:05
Try and build a political settlement first.
12
65160
5000
Πρώτα προσπαθήστε να κάνετε έναν πολιτικό διακανονισμό.
01:10
And then the second step is to say,
13
70160
3000
Κι έπειτα, το δεύτερο βήμα είναι να πείτε:
01:13
"The situation is admittedly dangerous, but only for a short time."
14
73160
3000
«Η κατάσταση είναι σαφώς επικίνδυνη, αλλά μόνο για μικρό χρονικό διάστημα».
01:16
So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible.
15
76160
5000
Επομένως, φέρτε ειρηνευτικές δυνάμεις, αλλά ας φύγουν το συντομότερο δυνατό.
01:21
So, short-term peacekeepers.
16
81160
3000
Άρα μιλάμε για προσωρινές ειρηνευτικές δυνάμεις.
01:24
And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers?
17
84160
4000
Και τρίτον, πώς θα αποχωρήσουν οι ειρηνευτικές δυνάμεις;
01:28
It's an election.
18
88160
2000
Με εκλογές.
01:30
That will produce a legitimate and accountable government.
19
90160
5000
Από τις εκλογές θα προκύψει μια νόμιμη και υπεύθυνη κυβέρνηση.
01:35
So that's the conventional approach.
20
95160
3000
Αυτή είναι λοιπόν η συμβατική προσέγγιση.
01:38
I think that approach denies reality.
21
98160
4000
Εγώ πιστεύω ότι αυτή η προσέγγιση είναι εκτός πραγματικότητας.
01:42
We see that there is no quick fix.
22
102160
4000
Βλέπουμε ότι δεν υπάρχει γρήγορη αποκατάσταση.
01:46
There's certainly no quick security fix.
23
106160
3000
Και σίγουρα δεν υπάρχει γρήγορη αποκατάσταση της ασφάλειας.
01:49
I've tried to look at the risks of reversion to conflict,
24
109160
3000
Προσπάθησα να εξετάσω τον πιθανό κίνδυνο επιστροφής σε συγκρούσεις
01:52
during our post-conflict decade.
25
112160
2000
κατά την μετασυγκρουσιακή δεκαετία,
01:54
And the risks stay high throughout the decade.
26
114160
4000
και ο κίνδυνος παραμένει υψηλός καθ' όλη τη διάρκεια της δεκαετίας.
01:58
And they stay high regardless of the political innovations.
27
118160
7000
Και παραμένει υψηλός ανεξάρτητα από τις πολιτικές καινοτομίες.
02:05
Does an election produce an accountable and legitimate government?
28
125160
5000
Μπορούν οι εκλογές να δώσουν μια υπεύθυνη και νόμιμη κυβέρνηση;
02:10
What an election produces is a winner and a loser.
29
130160
5000
Οι εκλογές δημιουργούν έναν νικητή κι έναν ηττημένο.
02:15
And the loser is unreconciled.
30
135160
5000
Και ο ηττημένος παραμένει εχθρικός.
02:20
The reality is that we need to reverse the sequence.
31
140160
4000
Η πραγματικότητα είναι ότι πρέπει να αντιστρέψουμε την ακολουθία.
02:24
It's not the politics first;
32
144160
2000
Δεν έρχεται πρώτη η πολιτική.
02:26
it's actually the politics last.
33
146160
3000
Στην πραγματικότητα, η πολιτική έρχεται τελευταία.
02:29
The politics become easier as the decade progresses
34
149160
3000
Η πολιτική γίνεται ευκολότερη καθώς η δεκαετία προχωρά,
02:32
if you're building on a foundation
35
152160
3000
εάν έχει βασιστεί σε θεμέλια
02:35
of security and economic development --
36
155160
5000
ασφάλειας και οικονομικής ανάπτυξης,
02:40
the rebuilding of prosperity.
37
160160
2000
στην ανασύσταση της ευημερίας.
02:42
Why does the politics get easier?
38
162160
2000
Γιατί η πολιτική γίνεται ευκολότερη;
02:44
And why is it so difficult initially?
39
164160
2000
Και γιατί είναι τόσο δύσκολη αρχικά;
02:46
Because after years of stagnation and decline,
40
166160
4000
Επειδή έπειτα από χρόνια στασιμότητας και παρακμής,
02:50
the mentality of politics is that it's a zero-sum game.
41
170160
6000
η άποψη που έχουμε για την πολιτική είναι ότι αποφέρει μηδενικά αποτελέσματα.
02:56
If the reality is stagnation,
42
176160
2000
Εάν η πραγματικότητα είναι η στασιμότητα,
02:58
I can only go up if you go down.
43
178160
3000
εγώ μπορώ να ανέλθω μόνο εάν εσύ κατέλθεις.
03:01
And that doesn't produce a productive politics.
44
181160
5000
Κι αυτό δεν οδηγεί σε παραγωγική πολιτική.
03:06
And so the mentality has to shift from
45
186160
3000
Επομένως, πρέπει να αλλάξει η νοοτροπία
και να προσβλέπει σε θετικά και όχι σε μηδενικά αποτελέσματα
03:09
zero-sum to positive-sum
46
189160
2000
03:11
before you can get a productive politics.
47
191160
4000
προτού μπορέσουμε να οδηγηθούμε σε μια παραγωγική πολιτική.
03:15
You can only get positive, that mental shift,
48
195160
2000
Και η νοοτροπία θα αλλάξει προς το θετικό,
03:17
if the reality is that prosperity is being built.
49
197160
4000
μόνο αν στην πραγματικότητα οικοδομηθεί η ευημερία.
03:21
And in order to build prosperity, we need security in place.
50
201160
5000
Και για την οικοδόμηση της ευημερίας, χρειαζόμαστε την ύπαρξη ασφάλειας.
03:26
So that is what you get when you face reality.
51
206160
2000
Εκεί λοιπόν καταλήγουμε βλέποντας την πραγματικότητα.
03:28
But the objective of facing reality
52
208160
2000
Αλλά ο τελικός σκοπός μας
είναι να δούμε την πραγματικότητα για να την αλλάξουμε.
03:30
is to change reality.
53
210160
2000
03:32
And so now let me suggest
54
212160
2000
Και τώρα θα προτείνω
03:34
two complimentary approaches
55
214160
4000
δύο επιπλέον προσεγγίσεις
03:38
to changing the reality of the situations.
56
218160
3000
για την αλλαγή της πραγματικότητας των καταστάσεων.
03:41
The first is to recognize the interdependence
57
221160
4000
Η πρώτη είναι η αναγνώριση της αλληλεξάρτησης
03:45
of three key actors, who are different actors,
58
225160
5000
των τριών αυτών βασικών παραγόντων,
οι οποίοι είναι διαφορετικοί
03:50
and at the moment are uncoordinated.
59
230160
3000
και προς το παρόν μη συντονισμένοι.
03:53
The first actor is the Security Council.
60
233160
3000
Ο πρώτος παράγοντας είναι το Συμβούλιο Ασφαλείας.
03:56
The Security Council typically has the responsibility
61
236160
4000
Το Συμβούλιο Ασφαλείας έχει τυπικά την ευθύνη
04:00
for providing the peacekeepers
62
240160
2000
να παρέχει τις ειρηνευτικές δυνάμεις
04:02
who build the security.
63
242160
3000
που δημιουργούν ασφάλεια.
04:05
And that needs to be recognized,
64
245160
2000
Και πρέπει να αναγνωρίσουμε, αρχικά,
04:07
first of all, that peacekeeping works.
65
247160
3000
ότι οι ειρηνευτικές δυνάμεις είναι αποτελεσματικές.
04:10
It is a cost-effective approach.
66
250160
2000
Είναι μια οικονομικά αποδοτική προσέγγιση η οποία αυξάνει την ασφάλεια.
04:12
It does increase security.
67
252160
3000
04:15
But it needs to be done long-term.
68
255160
2000
Αλλά πρέπει να είναι μακροπρόθεσμη,
04:17
It needs to be a decade-long approach,
69
257160
2000
να είναι προσέγγιση με ορίζοντα δεκαετίας,
04:19
rather than just a couple of years.
70
259160
2000
παρά λίγων μόνο χρόνων.
04:21
That's one actor, the Security Council.
71
261160
3000
Το Συμβούλιο Ασφαλείας είναι ο ένας παράγοντας.
04:24
The second actor, different cast of guys,
72
264160
3000
Ο δεύτερος παράγοντας, μια διαφορετική ομάδα ανθρώπων,
04:27
is the donors.
73
267160
2000
είναι οι χορηγοί.
04:29
The donors provide post-conflict aid.
74
269160
3000
Οι χορηγοί παρέχουν μετασυγκρουσιακή βοήθεια.
04:32
Typically in the past,
75
272160
3000
Τυπικά στο παρελθόν,
04:35
the donors have been interested in the first couple of years,
76
275160
3000
οι χορηγοί έδειχναν ενδιαφέρον τα πρώτα χρόνια
04:38
and then they got bored.
77
278160
2000
και μετά τα παρατούσαν.
04:40
They moved on to some other situation.
78
280160
3000
Συνέχιζαν σε άλλες καταστάσεις.
04:43
Post-conflict economic recovery
79
283160
2000
Η μετασυγκρουσιακή οικονομική αποκατάσταση
04:45
is a slow process.
80
285160
2000
είναι μια αργή διαδικασία.
04:47
There are no quick processes in economics
81
287160
3000
Δεν υπάρχουν γρήγορες διαδικασίες στην οικονομία
04:50
except decline.
82
290160
2000
εκτός βέβαια από την παρακμή.
04:52
You can do that quite fast.
83
292160
2000
Αυτή μπορεί να επέλθει πολύ γρήγορα.
04:54
(Laughter)
84
294160
1000
(Γέλια)
04:55
So the donors have to stick with this situation
85
295160
5000
Έτσι, οι χορηγοί πρέπει να μείνουν σε αυτή την κατάσταση
05:00
for at least a decade.
86
300160
4000
τουλάχιστον για μία δεκαετία.
05:04
And then the third key actor
87
304160
2000
Και μετά, ο τρίτος παράγοντας-κλειδί
05:06
is the post-conflict government.
88
306160
3000
είναι η μετασυγκρουσιακή κυβέρνηση.
05:09
And there are two key things it's got to do.
89
309160
2000
Και πρέπει να κάνει δύο βασικά πράγματα.
05:11
One is it's got to do economic reform,
90
311160
4000
Το πρώτο είναι να κάνει οικονομική μεταρρύθμιση,
05:15
not fuss about the political constitution.
91
315160
3000
και να μην ασχοληθεί με την πολιτική ανασυγκρότηση.
05:18
It's got to reform economic policy.
92
318160
2000
Πρέπει να μεταρρυθμίσει την οικονομική πολιτική.
05:20
Why? Because during conflict
93
320160
3000
Γιατί; Επειδή κατά τη διάρκεια της σύγκρουσης
05:23
economic policy typically deteriorates.
94
323160
3000
η οικονομική πολιτική συνήθως υποβαθμίζεται.
05:26
Governments snatch short-term opportunities
95
326160
4000
Οι κυβερνήσεις δράττονται βραχυπρόθεσμων ευκαιριών
05:30
and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
96
330160
4000
και στη λήξη της σύγκρουσης, οι συνέπειες είναι εμφανείς.
05:34
So this legacy of conflict is really bad economic policy.
97
334160
3000
Τέτοιες ευκαιριακές λύσεις είναι πολύ κακή οικονομική πολιτική.
05:37
So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda.
98
337160
4000
Έτσι, υπάρχει μια ατζέντα μεταρρυθμίσεων και μια ατζέντα ένταξης.
05:41
The inclusion agenda doesn't come from elections.
99
341160
3000
Η ατζέντα ένταξης δεν προέρχεται από τις εκλογές.
05:44
Elections produce a loser, who is then excluded.
100
344160
5000
Οι εκλογές δημιουργούν έναν ηττημένο, ο οποίος στη συνέχεια αποκλείεται.
05:49
So the inclusion agenda means genuinely
101
349160
3000
Επομένως, η ατζέντα ένταξης ουσιαστικά σημαίνει
05:52
bringing people inside the tent.
102
352160
3000
να ενώσεις τους ανθρώπους σε έναν κοινό σκοπό.
05:55
So those three actors.
103
355160
2000
Έτσι χρειάζονται και οι τρεις παράγοντες.
05:57
And they are interdependent
104
357160
2000
Και είναι αλληλοεξαρτώμενοι
05:59
over a long term.
105
359160
3000
για μακρύ χρονικό διάστημα.
06:02
If the Security Council doesn't commit to security
106
362160
4000
Εάν το Συμβούλιο Ασφαλείας δεν αναλάβει την ασφάλεια
06:06
over the course of a decade,
107
366160
2000
για το διάστημα μιας δεκαετίας,
06:08
you don't get the reassurance which produces private investment.
108
368160
4000
δεν υπάρχει η εξασφάλιση που θα φέρει τις ιδιωτικές επενδύσεις.
06:12
If you don't get the policy reform and the aid,
109
372160
4000
Αν δεν υπάρχει πολιτική μεταρρύθμιση και βοήθεια,
06:16
you don't get the economic recovery,
110
376160
2000
δεν θα υπάρχει οικονομική ανάνηψη,
06:18
which is the true exit strategy for the peacekeepers.
111
378160
4000
που είναι η πραγματική στρατηγική εξόδου των ειρηνευτικών δυνάμεων.
06:22
So we should recognize that interdependence,
112
382160
4000
Έτσι, πρέπει να αναγνωρίσουμε αυτή την αλληλεξάρτηση
06:26
by formal, mutual commitments.
113
386160
3000
με επίσημες και εκατέρωθεν δεσμεύσεις.
06:29
The United Nations actually has a language
114
389160
3000
Τα Ηνωμένα Έθνη έχουν και μια γλώσσα
06:32
for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments;
115
392160
3000
για τις αμοιβαίες δεσμεύσεις, την αναγνώριση των αμοιβαίων δεσμεύσεων.
06:35
it's called the language of compact.
116
395160
4000
Ονομάζεται η γλώσσα του συμφώνου.
06:39
And so we need a post-conflict compact.
117
399160
3000
Έτσι, χρειαζόμαστε ένα μετασυγκρουσιακό σύμφωνο.
06:42
The United Nations even has an agency which could broker these compacts;
118
402160
3000
Τα Ηνωμένα Έθνη έχουν και μια υπηρεσία που διαμεσολαβεί για αυτό το σύμφωνο,
06:45
it's called the Peace Building Commission.
119
405160
4000
την Επιτροπή Οικοδόμησης της Ειρήνης.
06:49
It would be ideal to have a standard set of norms
120
409160
5000
Θα ήταν ιδανικό να υπήρχε μια πάγια ομάδα κανόνων ώστε,
06:54
where, when we got to a post-conflict situation,
121
414160
3000
όταν βρισκόμαστε σε μετασυγκρουσιακή κατάσταση,
06:57
there was an expectation of these mutual commitments
122
417160
4000
να είναι αναμενόμενες αυτές οι αμοιβαίες δεσμεύσεις
07:01
from the three parties.
123
421160
3000
από τα τρία μέρη.
07:04
So that's idea one:
124
424160
3000
Να λοιπόν η πρώτη ιδέα:
07:07
recognize interdependence.
125
427160
3000
η αναγνώριση της αλληλεξάρτησης.
07:10
And now let me turn to the second approach, which is complimentary.
126
430160
4000
Και τώρα ας πάω στη δεύτερη προσέγγιση που είναι συμπληρωματική.
07:14
And that is to focus on a few critical objectives.
127
434160
9000
Κι αυτή είναι να εστιάσουμε σε μερικούς κρίσιμους στόχους.
07:23
Typical post-conflict situation is a zoo
128
443160
3000
Η συνήθης μετασυγκρουσιακή κατάσταση είναι μια Βαβέλ
07:26
of different actors with different priorities.
129
446160
4000
από διαφορετικούς παράγοντες με διαφορετικές προτεραιότητες.
07:30
And indeed, unfortunately, if you navigate by needs
130
450160
4000
Και δυστυχώς, αν κινηθούμε βάσει αναγκών
07:34
you get a very unfocused agenda,
131
454160
3000
θα έχουμε μια ατζέντα χωρίς συνοχή,
07:37
because in these situations, needs are everywhere,
132
457160
3000
επειδή σε αυτές τις καταστάσεις ανάγκες υπάρχουν παντού,
07:40
but the capacity to implement change is very limited.
133
460160
4000
αλλά η δυνατότητα εφαρμογής αλλαγών είναι πολύ περιορισμένη.
07:44
So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
134
464160
5000
Έτσι, πρέπει να είμαστε πειθαρχημένοι και να εστιάζουμε σε ό,τι είναι σημαντικό.
07:49
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation
135
469160
3000
Και θέλω να σας πω ότι στις μετασυγκρουσιακές καταστάσεις
07:52
three things are critical.
136
472160
3000
τρία πράγματα είναι τα κρίσιμα.
07:55
One is jobs.
137
475160
2000
Το ένα είναι οι θέσεις εργασίας.
07:57
One is improvements in basic services --
138
477160
2000
Το άλλο είναι η βελτίωση βασικών υπηρεσιών,
07:59
especially health, which is a disaster during conflict.
139
479160
4000
ειδικά στην υγεία, που καταστρέφεται κατά την σύγκρουση.
08:03
So jobs, health, and clean government.
140
483160
5000
Έτσι λοιπόν, θέσεις εργασίας, υγεία και καθαρή κυβέρνηση.
08:08
Those are the three critical priorities.
141
488160
4000
Αυτές είναι οι τρεις κρίσιμες προτεραιότητες.
08:12
So I'm going to talk a little about each of them.
142
492160
2000
Θα σας πω δυο λόγια για καθεμιά.
08:14
Jobs.
143
494160
2000
Οι θέσεις εργασίας.
08:16
What is a distinctive approach
144
496160
3000
Ποια είναι καλή προσέγγιση
για τη δημιουργία θέσεων εργασίας σε μετασυγκρουσιακές καταστάσεις;
08:19
to generating jobs in post-conflict situations?
145
499160
3000
08:22
And why are jobs so important?
146
502160
2000
Και γιατί είναι τόσο σημαντικές οι θέσεις εργασίας;
08:24
Jobs for whom? Especially jobs for young men.
147
504160
5000
Θέσεις εργασίας για ποιον; Θέσεις εργασίας ιδιαίτερα για τους νέους.
08:29
In post-conflict situations,
148
509160
2000
Σε μετασυγκρουσιακές καταστάσεις,
08:31
the reason that they so often revert to conflict,
149
511160
4000
ο λόγος που πολύ συχνά επιστρέφουμε σε συγκρούσεις,
08:35
is not because elderly women get upset.
150
515160
3000
δεν είναι επειδή αντιδρούν οι ηλικιωμένες γυναίκες,
08:38
It's because young men get upset.
151
518160
3000
αλλά επειδή ξεσηκώνονται οι νεαροί άνδρες.
08:41
And why are they upset? Because they have nothing to do.
152
521160
3000
Και γιατί ξεσηκώνονται; Γιατί δεν έχουν κάτι να κάνουν.
08:44
And so we need a process of generating jobs,
153
524160
6000
Γι' αυτό χρειαζόμαστε μια διαδικασία δημιουργίας θέσεων εργασίας
08:50
for ordinary young men, fast.
154
530160
3000
για τους νέους ανθρώπους, και γρήγορα.
08:53
Now, that is difficult.
155
533160
3000
Αυτό βέβαια είναι δύσκολο.
Συχνά οι κυβερνήσεις σε μετασυγκρουσιακές καταστάσεις
08:56
Governments in post-conflict situation
156
536160
2000
08:58
often respond by puffing up the civil service.
157
538160
4000
προσπαθούν να δημιουργήσουν θέσεις εργασίας
διογκώνοντας τον δημόσιο τομέα.
09:02
That is not a good idea.
158
542160
2000
Αυτό δεν είναι καλή ιδέα. Δεν είναι βιώσιμη λύση.
09:04
It's not sustainable.
159
544160
2000
09:06
In fact, you're building a long-term liability
160
546160
3000
Για την ακρίβεια, με την διόγκωση του δημόσιου τομέα,
09:09
by inflating civil service.
161
549160
2000
δημιουργείται ένα μακροπρόθεσμο εμπόδιο.
09:11
But getting the private sector to expand is also difficult,
162
551160
4000
Αλλά και η ανάπτυξη του ιδιωτικού τομέα είναι επίσης δύσκολη,
09:15
because any activity which is open to international trade
163
555160
5000
επειδή κάθε δραστηριότητα που συνδέεται με το διεθνές εμπόριο
09:20
is basically going to be uncompetitive
164
560160
2000
θα είναι βασικά μη ανταγωνιστική
09:22
in a post-conflict situation.
165
562160
2000
σε μια μετασυγκρουσιακή κατάσταση.
09:24
These are not environments where you can build export manufacturing.
166
564160
5000
Αυτές δεν είναι συνθήκες για την οικοδόμηση εξαγωγικής βιομηχανίας.
09:29
There's one sector which isn't exposed to international trade,
167
569160
5000
Υπάρχει ένας τομέας που δεν εκτίθεται στο διεθνές εμπόριο
09:34
and which can generate a lot of jobs,
168
574160
3000
που μπορεί να δώσει πολλές θέσεις εργασίας,
09:37
and which is, in any case, a sensible sector
169
577160
2000
και που σε κάθε περίπτωση είναι λογικό
09:39
to expand, post-conflict,
170
579160
2000
να αναπτύσσεται μετασυγκρουσιακά,
09:41
and that is the construction sector.
171
581160
4000
και αυτός είναι ο κατασκευαστικός τομέας.
09:45
The construction sector has a vital role,
172
585160
3000
Ο κατασκευαστικός τομέας παίζει, προφανώς,
09:48
obviously, in reconstruction.
173
588160
3000
ζωτικό ρόλο στην ανοικοδόμηση.
09:51
But typically that sector has withered away during conflict.
174
591160
5000
Αλλά συνήθως αυτός ο τομέας είχε καμφθεί κατά τη διάρκεια των συγκρούσεων.
09:56
During conflict people are doing destruction.
175
596160
2000
Στη σύγκρουση οι άνθρωποι επιδίδονται στην καταστροφή.
09:58
There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away.
176
598160
4000
Δεν γίνονται έργα και ο τομέας οδηγείται σε μαρασμό.
10:02
And then when you try and expand it,
177
602160
2000
Και μετά, όταν προσπαθείτε να τον επεκτείνετε,
10:04
because it's shriveled away,
178
604160
2000
εξαιτίας του μαρασμού,
10:06
you encounter a lot of bottlenecks.
179
606160
3000
συναντάτε πολλές δυσκολίες.
10:09
Basically, prices soar
180
609160
2000
Βασικά, οι τιμές εκτοξεύονται στα ύψη
10:11
and crooked politicians then milk the rents from the sector,
181
611160
4000
και οι διεφθαρμένοι πολιτικοί αρμέγουν τον κατασκευαστικό τομέα,
10:15
but it doesn't generate any jobs.
182
615160
2000
αλλά αυτό δεν δημιουργεί δουλειές.
10:17
And so the policy priority is to break the bottlenecks
183
617160
3000
Έτσι, βασική προτεραιότητα είναι να εξαλειφθούν τα εμπόδια
10:20
in expanding the construction sector.
184
620160
3000
στην επέκταση του τομέα των κατασκευών.
10:23
What might the bottlenecks be?
185
623160
2000
Ποια μπορεί να είναι αυτά τα εμπόδια;
10:25
Just think what you have to do
186
625160
3000
Απλώς σκεφτείτε τι πρέπει να κάνετε σωστά
10:28
successfully to build a structure, using a lot of labor.
187
628160
3000
για να οικοδομήσετε ένα έργο με πολλά εργατικά χέρια.
10:31
First you need access to land.
188
631160
2000
Αρχικά χρειάζεστε πρόσβαση σε γη.
10:33
Often the legal system is broken down
189
633160
2000
Συχνά το νομικό σύστημα έχει καταρρεύσει,
10:35
so you can't even get access to land.
190
635160
2000
έτσι δεν μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε γη.
10:37
Secondly you need skills,
191
637160
2000
Δεύτερον, χρειάζεστε προσωπικό
10:39
the mundane skills of the construction sector.
192
639160
4000
από τις συνήθεις ειδικότητες του οικοδομικού τομέα.
10:43
In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders,
193
643160
4000
Στη μετασυγκρουσιακή εποχή δεν αρκούν οι Γιατροί Χωρίς Σύνορα,
10:47
we need Bricklayers Without Borders,
194
647160
2000
χρειαζόμαστε και Χτίστες Χωρίς Σύνορα,
10:49
to rebuild the skill set.
195
649160
3000
για να επανδρωθούν τα συνεργεία των έργων.
10:52
We need firms. The firms have gone away.
196
652160
3000
Χρειαζόμαστε εταιρείες. Οι εταιρείες έχουν φύγει.
10:55
So we need to encourage the growth of local firms.
197
655160
3000
Έτσι, πρέπει να ενθαρρύνουμε την ανάπτυξη τοπικών εταιρειών.
10:58
If we do that, we not only get the jobs,
198
658160
3000
Κάνοντας αυτό, όχι μόνο δημιουργούμε θέσεις εργασίας,
11:01
we get the improvements in public infrastructure,
199
661160
3000
αλλά επιτυγχάνουμε βελτιώσεις στις δημόσιες υποδομές,
11:04
the restoration of public infrastructure.
200
664160
3000
την αναστήλωση των δημόσιων υποδομών.
11:07
Let me turn from jobs to the second objective,
201
667160
6000
Ας πάω από τις θέσεις εργασίας στον δεύτερο στόχο,
11:13
which is improving basic social services.
202
673160
4000
που είναι η βελτίωση των βασικών κοινωνικών υπηρεσιών.
11:17
And to date, there has been a sort of a schizophrenia
203
677160
4000
Και μέχρι σήμερα, υπάρχει κάποιο είδος σχιζοφρένειας
11:21
in the donor community,
204
681160
2000
στην κοινότητα των χορηγών,
11:23
as to how to build basic services
205
683160
3000
σχετικά με το πώς θα θα δομηθούν οι βασικές υπηρεσίες
11:26
in post-conflict sectors.
206
686160
2000
στους μετασυγκρουσιακούς τομείς.
11:28
On the one hand it pays lip service
207
688160
2000
Από τη μια εγκρίνουν επιφανειακά
11:30
to the idea of rebuild an effective state
208
690160
4000
την ιδέα της ανοικοδόμησης ενός αποτελεσματικού κράτους,
11:34
in the image of Scandinavia in the 1950s.
209
694160
3000
όπως έγινε στη Σκανδιναβία τη δεκαετία του '50.
11:37
Lets develop line ministries of this, that, and the other,
210
697160
3000
Ας φτιάξουμε μια σειρά από υπουργεία
11:40
that deliver these services.
211
700160
3000
που θα παρέχουν αυτές τις υπηρεσίες.
11:43
And it's schizophrenic because in their hearts
212
703160
3000
Και αυτό είναι σχιζοφρενικό επειδή κατά βάθος
11:46
donors know that's not a realistic agenda,
213
706160
3000
οι χορηγοί γνωρίζουν ότι αυτή η ατζέντα δεν είναι ρεαλιστική,
11:49
and so what they also do is the total bypass:
214
709160
3000
κι έτσι ακολουθούν έναν έμμεσο δρόμο:
11:52
just fund NGOs.
215
712160
4000
απλώς χρηματοδοτούν διάφορες ΜΚΟ.
11:56
Neither of those approaches is sensible.
216
716160
3000
Καμιά από αυτές τις προσεγγίσεις δεν είναι λογική.
11:59
And so what I'd suggest
217
719160
4000
Έτσι, αυτό που προτείνω να γίνει,
12:03
is what I call Independent Service Authorities.
218
723160
3000
είναι αυτό που ονομάζω Ανεξάρτητες Αρχές Υπηρεσιών.
12:06
It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three.
219
726160
5000
Είναι ο καταμερισμός των λειτουργιών ενός υπουργείου σε τρεις υπηρεσίες.
12:11
The planning function and policy function stays with the ministry;
220
731160
4000
Οι λειτουργίες σχεδιασμού και πολιτικής παραμένουν στο υπουργείο.
12:15
the delivery of services on the ground,
221
735160
3000
Για να φτάσουν οι υπηρεσίες στον κόσμο,
12:18
you should use whatever works --
222
738160
2000
χρησιμοποιήστε οτιδήποτε είναι αποτελεσματικό:
12:20
churches, NGOs, local communities,
223
740160
3000
την εκκλησία, τις ΜΚΟ, την τοπική κοινωνία.
12:23
whatever works.
224
743160
2000
Οτιδήποτε θα φέρει αποτέλεσμα.
12:25
And in between, there should be a public agency,
225
745160
3000
Και στο ενδιάμεσο, θα πρέπει να υπάρχει δημόσια εποπτεία
12:28
the Independent Service Authority,
226
748160
2000
από την Ανεξάρτητη Αρχή Υπηρεσίας
12:30
which channels public money,
227
750160
2000
που θα διοχετεύει τα δημόσια κονδύλια,
12:32
and especially donor money,
228
752160
2000
ιδιαίτερα τα χρήματα των χορηγών,
12:34
to the retail providers.
229
754160
3000
στους παροχείς του λιανικού εμπορίου.
12:37
So the NGOs become part of a public government system,
230
757160
5000
Έτσι, οι ΜΚΟ ενσωματώνονται στο δημόσιο σύστημα διακυβέρνησης,
12:42
rather than independent of it.
231
762160
3000
αντί να είναι ανεξάρτητες.
12:45
One advantage of that is that you can allocate money coherently.
232
765160
4000
Ένα πλεονέκτημα αυτού είναι ότι μπορείς να διανέμεις τα χρήματα λογικά.
12:49
Another is, you can make NGOs accountable.
233
769160
3000
Ένα άλλο είναι ότι οι ΜΚΟ είναι πλέον υπόλογες.
Μπορείς να τις επιλέγεις βάσει απόδοσης,
12:52
You can use yardstick competition,
234
772160
2000
12:54
so they have to compete against each other
235
774160
3000
ώστε να ανταγωνίζονται μεταξύ τους
12:57
for the resources.
236
777160
2000
για τους πόρους.
12:59
The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea.
237
779160
3000
Οι καλές ΜΚΟ, όπως η Oxfam, είναι υπέρ αυτής της ιδέας.
13:02
They want to have the discipline and accountability.
238
782160
6000
Επιθυμούν την πειθαρχία και την υπευθυνότητα.
13:08
So that's a way to get basic services scaled up.
239
788160
3000
Αυτός είναι λοιπόν ένας τρόπος αναβάθμισης των βασικών υπηρεσιών.
13:11
And because the government would be funding it,
240
791160
3000
Και καθώς θα τις χρηματοδοτεί η κυβέρνηση,
13:14
it would be co-branding these services.
241
794160
2000
θα είναι συμπαραγωγός αυτών των υπηρεσιών.
13:16
So they wouldn't be provided thanks to
242
796160
4000
Άρα αυτές δεν θα παρέχονται
χάρις στην Αμερικανική κυβέρνηση και σε κάποιες ΜΚΟ.
13:20
the United States government and some NGO.
243
800160
4000
13:24
They would be co-branded
244
804160
2000
Θα είναι αποτέλεσμα συμπαραγωγής
13:26
as being done by the post-conflict government, in the country.
245
806160
5000
καθώς θα παρέχονται στη χώρα από την μετασυγκρουσιακή κυβέρνηση.
13:31
So, jobs, basic services, finally, clean government.
246
811160
6000
Άρα χρειαζόμαστε θέσεις εργασίας, βασικές υπηρεσίες και καθαρή κυβέρνηση.
13:37
Clean means follow their money.
247
817160
3000
Καθαρή σημαίνει με οικονομική διαφάνεια.
13:40
The typical post-conflict government is so short of money
248
820160
5000
Μια κλασική μετασυγκρουσιακή κυβέρνηση έχει τόσο μεγάλη οικονομική ανέχεια
13:45
that it needs our money
249
825160
2000
που χρειάζεται τα χρήματά μας
13:47
just to be on a life-support system.
250
827160
3000
μόνο και μόνο για να μπορέσει να επιβιώσει.
13:50
You can't get the basic functions of the state done
251
830160
3000
Οι βασικές λειτουργίες του κράτους δεν επιτελούνται
13:53
unless we put money into the core budget of these countries.
252
833160
4000
αν δεν ρίξουμε χρήματα στο βασικό προϋπολογισμό αυτών των χωρών.
13:57
But, if we put money into the core budget,
253
837160
4000
Αλλά βάζοντας χρήματα στον βασικό προϋπολογισμό,
14:01
we know that there aren't the budget systems with integrity
254
841160
7000
γνωρίζουμε ότι αυτό δεν είναι ένα ακέραιο σύστημα
14:08
that mean that money will be well spent.
255
848160
3000
που εξασφαλίζει ότι τα χρήματα θα ξοδευτούν σωστά.
14:11
And if all we do is put money in and close our eyes
256
851160
4000
Κι αν απλώς βάζουμε τα χρήματα με κλειστά μάτια,
14:15
it's not just that the money is wasted --
257
855160
2000
δεν είναι μόνο χαμένα χρήματα
14:17
that's the least of the problems --
258
857160
2000
-αυτό είναι το μικρότερο των προβλημάτων-
14:19
it's that the money is captured.
259
859160
3000
αλλά είναι χρήματα που θα γίνουν λεία.
14:22
It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem.
260
862160
6000
Γίνονται λεία των απατεώνων που βρίσκονται στην βάση του πολιτικού προβλήματος.
14:28
And so inadvertently we empower the people who are the problem.
261
868160
5000
Έτσι, άθελά μας, ενδυναμώνουμε τους ανθρώπους που είναι το πρόβλημα.
14:33
So building clean government means, yes, provide money
262
873160
3000
Άρα για να φτιάξουμε μια καθαρή κυβέρνηση, ναι, δώστε τα χρήματα
14:36
to the budget,
263
876160
2000
στον προϋπολογισμό,
14:38
but also provide a lot of scrutiny,
264
878160
5000
αλλά να κάνετε, επίσης, εξονυχιστική έρευνα,
14:43
which means a lot of technical assistance that follows the money.
265
883160
3000
που σημαίνει να δώσετε τεχνική βοήθεια που θα παρακολουθεί τα χρήματα.
14:46
Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia
266
886160
5000
Ο Πάντι Άσνταουν, που διαχειριζόταν τη χρηματοδότηση της Βοσνίας
14:51
to the United Nations,
267
891160
2000
για τα Ηνωμένα Έθνη,
14:53
in his book about his experience, he said,
268
893160
2000
είπε στο βιβλίο του γι' αυτή την εμπειρία,
14:55
"I realize what I needed
269
895160
3000
«Καταλαβαίνω ότι αυτό που χρειαζόμουν
14:58
was accountants without borders,
270
898160
4000
ήταν λογιστές χωρίς σύνορα,
15:02
to follow that money."
271
902160
2000
για να παρακολουθούν τα χρήματα».
15:04
So that's the -- let me wrap up,
272
904160
3000
Για να συνοψίσω,
15:07
this is the package.
273
907160
3000
αυτό είναι το πακέτο.
15:10
What's the goal?
274
910160
2000
Ποιος είναι ο στόχος;
15:12
If we follow this, what would we hope to achieve?
275
912160
4000
Αν τα κάνουμε αυτά, τι ελπίζουμε να επιτύχουμε;
15:16
That after 10 years,
276
916160
3000
Ότι μετά από 10 χρόνια,
15:19
the focus on the construction sector
277
919160
3000
η εστίαση στον κατασκευαστικό τομέα
15:22
would have produced both jobs
278
922160
2000
θα έχει δημιουργήσει θέσεις εργασίας,
15:24
and, hence, security --
279
924160
2000
συνεπώς και ασφάλεια,
15:26
because young people would have jobs --
280
926160
2000
επειδή οι νέοι θα έχουν δουλειά
15:28
and it would have reconstructed the infrastructure.
281
928160
4000
και θα έχουν αναστηλωθεί οι υποδομές.
15:32
So that's the focus on the construction sector.
282
932160
3000
Αυτό λοιπόν είναι η εστίαση στον κατασκευαστικό τομέα.
15:35
The focus on the basic service delivery
283
935160
2000
Η εστίαση στην παράδοση της βασικής υπηρεσίας
15:37
through these independent service authorities
284
937160
3000
μέσα από αυτές τις ανεξάρτητες αρχές
15:40
would have rescued basic services
285
940160
3000
θα έχει διασώσει τις βασικές υπηρεσίες
15:43
from their catastrophic levels,
286
943160
3000
από τα καταστροφικά επίπεδα που ήταν,
15:46
and it would have given ordinary people
287
946160
3000
και θα έχει δώσει στους ανθρώπους
15:49
the sense that the government was doing something useful.
288
949160
4000
την αίσθηση ότι η κυβέρνηση έκανε κάτι χρήσιμο.
15:53
The emphasis on clean government
289
953160
3000
Η έμφαση στην καθαρή κυβέρνηση
15:56
would have gradually squeezed out the political crooks,
290
956160
3000
θα έχει σταδιακά εξοστρακίσει τους πολιτικούς απατεώνες,
15:59
because there wouldn't be any money
291
959160
4000
επειδή δεν θα βγάζουν χρήματα
16:03
in taking part in the politics.
292
963160
2000
από τη συμμετοχή τους στην πολιτική.
16:05
And so gradually the selection,
293
965160
2000
Και έτσι σταδιακά η επιλογή,
16:07
the composition of politicians,
294
967160
2000
η σύσταση των πολιτικών,
16:09
would shift from the crooked to the honest.
295
969160
5000
θα πάει από τους απατεώνες στους τίμιους.
16:14
Where would that leave us?
296
974160
3000
Που θα μας οδηγήσει αυτό;
16:17
Gradually it would shift
297
977160
2000
Σιγά σιγά θα πάμε
16:19
from a politics of plunder
298
979160
3000
από μια πολιτική του πλιάτσικου
16:22
to a politics of hope. Thank you.
299
982160
3000
σε μια πολιτική της ελπίδας.
Σας ευχαριστώ.
16:25
(Applause)
300
985160
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7