Paul Collier's new rules for rebuilding a broken nation

33,727 views ・ 2009-06-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:16
I'm going to talk about post-conflict recovery
0
16160
6000
Ще говоря за следконфликтното възстановяване
00:22
and how we might do post-conflict recovery better.
1
22160
5000
и как то може да бъде по-добро.
00:27
The record on post-conflict recovery is not very impressive.
2
27160
5000
Документите за следконфликтно възстановяване не са много впечатляващи.
00:32
40 percent of all post-conflict situations,
3
32160
4000
40 процента от всички следконфликтни ситуации
00:36
historically, have reverted back to conflict within a decade.
4
36160
4000
са се върнали обратно към конфликт до десетилетие, исторически погледнато.
00:40
In fact, they've accounted for half of all civil wars.
5
40160
5000
Всъщност, те са отговорни за половината от всички граждански войни.
00:45
Why has the record been so poor?
6
45160
3000
Защо документите са толкова лоши?
00:48
Well, the conventional approach
7
48160
3000
Конвенционалният подход
00:51
to post-conflict situations
8
51160
2000
към следконфликтните ситуации
00:53
has rested on, on kind of, three principles.
9
53160
4000
се основава на три принципа.
00:57
The first principle is: it's the politics that matters.
10
57160
5000
Първият от тях е, че политиката има значение.
01:02
So, the first thing that is prioritized is politics.
11
62160
3000
На първо място като приоритет е политиката.
01:05
Try and build a political settlement first.
12
65160
5000
Първо трябва да се опита да се изгради политическо споразумение.
01:10
And then the second step is to say,
13
70160
3000
И тогава втората стъпка е да се каже:
01:13
"The situation is admittedly dangerous, but only for a short time."
14
73160
3000
"Ситуацията наистина е опасна, но само за кратко време."
01:16
So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible.
15
76160
5000
Изпратете там мироопазващи сили, но ги върнете у дома колкото може по-скоро.
01:21
So, short-term peacekeepers.
16
81160
3000
Значи, краткосрочни мироопазващи сили.
01:24
And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers?
17
84160
4000
И трето, каква е изходната стратегия за мироопазващите сили?
01:28
It's an election.
18
88160
2000
Избори.
01:30
That will produce a legitimate and accountable government.
19
90160
5000
Това ще доведе до легитимно и отговорно правителство.
01:35
So that's the conventional approach.
20
95160
3000
Това е конвенционалният подход.
01:38
I think that approach denies reality.
21
98160
4000
Мисля, че този подход отрича реалността.
01:42
We see that there is no quick fix.
22
102160
4000
Виждаме, че няма бърза рецепта.
01:46
There's certainly no quick security fix.
23
106160
3000
Със сигурност няма бърза рецепта за сигурността.
01:49
I've tried to look at the risks of reversion to conflict,
24
109160
3000
Опитвал съм се да разгледам рисковете на връщането към конфликт
01:52
during our post-conflict decade.
25
112160
2000
по време на нашето следконфликтно десетилетие.
01:54
And the risks stay high throughout the decade.
26
114160
4000
Рисковете остават високи през цялото десетилетие.
01:58
And they stay high regardless of the political innovations.
27
118160
7000
И остават високи, независимо от политическите иновации.
02:05
Does an election produce an accountable and legitimate government?
28
125160
5000
Дали изборите водят до отговорно и легитимно правителство?
02:10
What an election produces is a winner and a loser.
29
130160
5000
Онова, което се получава в резултат на избори, са печеливш и губещ.
02:15
And the loser is unreconciled.
30
135160
5000
А губещият е непримирим.
02:20
The reality is that we need to reverse the sequence.
31
140160
4000
Реалността е, че е нужно да обърнем последователността.
02:24
It's not the politics first;
32
144160
2000
Не политиката е първа;
02:26
it's actually the politics last.
33
146160
3000
всъщност, политиката е последна.
02:29
The politics become easier as the decade progresses
34
149160
3000
Политиката става по-лесна с напредването на десетилетието,
02:32
if you're building on a foundation
35
152160
3000
ако строиш върху основа
02:35
of security and economic development --
36
155160
5000
на сигурност и икономическо развитие.
02:40
the rebuilding of prosperity.
37
160160
2000
Възстановяването на просперитета.
02:42
Why does the politics get easier?
38
162160
2000
Защо политиката става по-лесна?
02:44
And why is it so difficult initially?
39
164160
2000
И защо е толкова трудна първоначално?
02:46
Because after years of stagnation and decline,
40
166160
4000
Защото след години стагнация и упадък
02:50
the mentality of politics is that it's a zero-sum game.
41
170160
6000
манталитетът на политиката е, че тя е игра с нулева сума.
02:56
If the reality is stagnation,
42
176160
2000
Ако реалността е стагнация,
02:58
I can only go up if you go down.
43
178160
3000
аз мога само да се издигна, ако ти паднеш.
03:01
And that doesn't produce a productive politics.
44
181160
5000
А това не води до продуктивна политика.
03:06
And so the mentality has to shift from
45
186160
3000
Така че манталитетът трябва да се премести
03:09
zero-sum to positive-sum
46
189160
2000
от нулева сума до положителна сума,
03:11
before you can get a productive politics.
47
191160
4000
преди да може да се получи продуктивна политика.
03:15
You can only get positive, that mental shift,
48
195160
2000
Може да се получи позитивна, тази ментална промяна,
03:17
if the reality is that prosperity is being built.
49
197160
4000
само ако реалността е, че този просперитет се строи.
03:21
And in order to build prosperity, we need security in place.
50
201160
5000
А за да се строи просперитет, ни е нужна сигурност на място.
03:26
So that is what you get when you face reality.
51
206160
2000
Това се получава, когато се изправиш пред реалността.
03:28
But the objective of facing reality
52
208160
2000
Но целта да се изправиш срещу реалността
03:30
is to change reality.
53
210160
2000
е да промениш реалността.
03:32
And so now let me suggest
54
212160
2000
И така, позволете ми да предложа сега
03:34
two complimentary approaches
55
214160
4000
два похвални подхода
03:38
to changing the reality of the situations.
56
218160
3000
за промяна на реалността на ситуациите.
03:41
The first is to recognize the interdependence
57
221160
4000
Първият е да се признае взаимозависимостта
03:45
of three key actors, who are different actors,
58
225160
5000
на трима ключови участници, които са различни,
03:50
and at the moment are uncoordinated.
59
230160
3000
и в момента са некоординирани.
03:53
The first actor is the Security Council.
60
233160
3000
Първият участник е съветът за сигурност.
03:56
The Security Council typically has the responsibility
61
236160
4000
Съветът за сигурност обикновено носи отговорността
04:00
for providing the peacekeepers
62
240160
2000
да осигури мироопазващите сили,
04:02
who build the security.
63
242160
3000
които изграждат сигурността.
04:05
And that needs to be recognized,
64
245160
2000
И трябва да бъде признато,
04:07
first of all, that peacekeeping works.
65
247160
3000
първо, че мироопазването действа.
04:10
It is a cost-effective approach.
66
250160
2000
Това е ценово-ефективен подход.
04:12
It does increase security.
67
252160
3000
Той не повишава сигурността.
04:15
But it needs to be done long-term.
68
255160
2000
Но трябва да се прилага дългосрочно.
04:17
It needs to be a decade-long approach,
69
257160
2000
Трябва да бъде подход с десетилетна продължителност,
04:19
rather than just a couple of years.
70
259160
2000
а не само за година-две.
04:21
That's one actor, the Security Council.
71
261160
3000
Това е едно действащо лице - съветът за сигурност.
04:24
The second actor, different cast of guys,
72
264160
3000
Второто действащо лице, различна група хора,
04:27
is the donors.
73
267160
2000
са донорите.
04:29
The donors provide post-conflict aid.
74
269160
3000
Донорите осигуряват следконфликтна помощ.
04:32
Typically in the past,
75
272160
3000
В миналото бе типично,
04:35
the donors have been interested in the first couple of years,
76
275160
3000
че донорите се интересуваха през първата година-две,
04:38
and then they got bored.
77
278160
2000
а после се отегчаваха.
04:40
They moved on to some other situation.
78
280160
3000
Преместваха се към някоя друга ситуация.
04:43
Post-conflict economic recovery
79
283160
2000
Следконфликтното икономическо възстановяване
04:45
is a slow process.
80
285160
2000
е бавен процес.
04:47
There are no quick processes in economics
81
287160
3000
Няма бързи процеси в икономиката,
04:50
except decline.
82
290160
2000
освен упадъка.
04:52
You can do that quite fast.
83
292160
2000
Това може да стане доста бързо.
04:54
(Laughter)
84
294160
1000
(Смях)
04:55
So the donors have to stick with this situation
85
295160
5000
Така че донорите трябва да се придържат към тази ситуация
05:00
for at least a decade.
86
300160
4000
поне за десетилетие.
05:04
And then the third key actor
87
304160
2000
А третото ключово действащо лице
05:06
is the post-conflict government.
88
306160
3000
е следконфликтното правителство.
05:09
And there are two key things it's got to do.
89
309160
2000
Има две ключови неща, които то трябва да прави.
05:11
One is it's got to do economic reform,
90
311160
4000
Едното е, че то трябва да провежда икономически реформи,
05:15
not fuss about the political constitution.
91
315160
3000
но да не се суети около политическата конституция.
05:18
It's got to reform economic policy.
92
318160
2000
Трябва да реформира икономическата политика.
05:20
Why? Because during conflict
93
320160
3000
Защо? Защото по време на конфликт
05:23
economic policy typically deteriorates.
94
323160
3000
икономическата политика обикновено се изражда.
05:26
Governments snatch short-term opportunities
95
326160
4000
Правителствата сграбчват краткосрочни възможности.
05:30
and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
96
330160
4000
А до края на конфликта пилетата са се върнали у дома в кокошарника.
05:34
So this legacy of conflict is really bad economic policy.
97
334160
3000
Това наследство от конфликта е наистина лоша икономическа политика.
05:37
So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda.
98
337160
4000
Има дневен ред за реформи и има дневен ред за включване.
05:41
The inclusion agenda doesn't come from elections.
99
341160
3000
Дневният ред за включване не идва от избори.
05:44
Elections produce a loser, who is then excluded.
100
344160
5000
В резултат на изборите има губещ, който след това е изключен.
05:49
So the inclusion agenda means genuinely
101
349160
3000
Дневният ред за включване означава
05:52
bringing people inside the tent.
102
352160
3000
наистина да се въведат хората вътре в палатката.
05:55
So those three actors.
103
355160
2000
Значи, тези три действащи лица.
05:57
And they are interdependent
104
357160
2000
Те са взаимозависими
05:59
over a long term.
105
359160
3000
в дългосрочен план.
06:02
If the Security Council doesn't commit to security
106
362160
4000
Ако съветът по сигурността не се ангажира със сигурност
06:06
over the course of a decade,
107
366160
2000
в течение на едно десетилетие,
06:08
you don't get the reassurance which produces private investment.
108
368160
4000
не се получава увереността, която води до частни инвестиции.
06:12
If you don't get the policy reform and the aid,
109
372160
4000
Ако не се получи политическа реформа и помощ,
06:16
you don't get the economic recovery,
110
376160
2000
не се получава икономическото възстановяване,
06:18
which is the true exit strategy for the peacekeepers.
111
378160
4000
което е истинската изходна стратегия за мироопазващите сили.
06:22
So we should recognize that interdependence,
112
382160
4000
Така че трябва да признаваме тази взаимозависимост
06:26
by formal, mutual commitments.
113
386160
3000
чрез официално, взаимно обвързване.
06:29
The United Nations actually has a language
114
389160
3000
Всъщност, Обединените нации имат език
06:32
for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments;
115
392160
3000
за тези взаимни ангажименти, признаването на взаимни ангажименти.
06:35
it's called the language of compact.
116
395160
4000
Нарича се езикът на спогодбите.
06:39
And so we need a post-conflict compact.
117
399160
3000
И така, имаме нужда от следконфликтна спогодба.
06:42
The United Nations even has an agency which could broker these compacts;
118
402160
3000
Обединените нации дори имат агенция, която би могла да посредничи при тези спогодби.
06:45
it's called the Peace Building Commission.
119
405160
4000
Тя се нарича Комисия за изграждане на мир.
06:49
It would be ideal to have a standard set of norms
120
409160
5000
Би било идеално да има стандартен набор от норми,
06:54
where, when we got to a post-conflict situation,
121
414160
3000
където, когато стигнем до следконфликтна ситуация,
06:57
there was an expectation of these mutual commitments
122
417160
4000
има очакване за тези взаимни спогодби
07:01
from the three parties.
123
421160
3000
от трите страни.
07:04
So that's idea one:
124
424160
3000
Това е първата идея.
07:07
recognize interdependence.
125
427160
3000
Да се признава взаимозависимостта.
07:10
And now let me turn to the second approach, which is complimentary.
126
430160
4000
А сега, нека се обърна към втория подход, който е похвален.
07:14
And that is to focus on a few critical objectives.
127
434160
9000
Той е съсредоточаване върху няколко жизненоважни цели.
07:23
Typical post-conflict situation is a zoo
128
443160
3000
Типичната следконфликтна ситуация е зоопарк
07:26
of different actors with different priorities.
129
446160
4000
от различни действащи лица с различни приоритети.
07:30
And indeed, unfortunately, if you navigate by needs
130
450160
4000
А наистина, за съжаление, ако се навигира по нужди,
07:34
you get a very unfocused agenda,
131
454160
3000
се получава много несъсредоточен дневен ред.
07:37
because in these situations, needs are everywhere,
132
457160
3000
Защото в тези ситуации нуждите са навсякъде.
07:40
but the capacity to implement change is very limited.
133
460160
4000
Но капацитетът за прилагане на промяна е много ограничен.
07:44
So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
134
464160
5000
Затова трябва да сме дисциплинирани и да се съсредоточим върху неща, които са решаващи.
07:49
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation
135
469160
3000
Искам да предположа, че в типичната следконфликтна ситуация
07:52
three things are critical.
136
472160
3000
са решаващи три неща.
07:55
One is jobs.
137
475160
2000
Едното са работните места.
07:57
One is improvements in basic services --
138
477160
2000
Другото са подобренията в основните услуги.
07:59
especially health, which is a disaster during conflict.
139
479160
4000
Особено здравеопазването, което е катастрофа по време на конфликт.
08:03
So jobs, health, and clean government.
140
483160
5000
И така - работни места, здравеопазване и чисто правителство.
08:08
Those are the three critical priorities.
141
488160
4000
Това са трите решаващи приоритета.
08:12
So I'm going to talk a little about each of them.
142
492160
2000
Ще говоря по малко за всеки от тях.
08:14
Jobs.
143
494160
2000
Работни места.
08:16
What is a distinctive approach
144
496160
3000
Какъв е отличителният подход
08:19
to generating jobs in post-conflict situations?
145
499160
3000
за генериране на работни места в следконфликтни ситуации?
08:22
And why are jobs so important?
146
502160
2000
И защо работните места са толкова важни?
08:24
Jobs for whom? Especially jobs for young men.
147
504160
5000
Работа за кого? Особено работни места за млади мъже.
08:29
In post-conflict situations,
148
509160
2000
При следконфликтните ситуации
08:31
the reason that they so often revert to conflict,
149
511160
4000
причината те толкова често да се превръщат отново в конфликт
08:35
is not because elderly women get upset.
150
515160
3000
не е, че възрастните жени са разстроени.
08:38
It's because young men get upset.
151
518160
3000
А защото младите мъже са разстроени.
08:41
And why are they upset? Because they have nothing to do.
152
521160
3000
А защо се разстройват? Защото няма какво да правят.
08:44
And so we need a process of generating jobs,
153
524160
6000
Затова ни е нужен процес на генериране на работни места
08:50
for ordinary young men, fast.
154
530160
3000
за обикновени млади мъже, бързо.
08:53
Now, that is difficult.
155
533160
3000
А това е трудно.
08:56
Governments in post-conflict situation
156
536160
2000
Правителствата при следконфликтни ситуации
08:58
often respond by puffing up the civil service.
157
538160
4000
често откликват, като раздуват гражданските служби.
09:02
That is not a good idea.
158
542160
2000
Това не е добра идея.
09:04
It's not sustainable.
159
544160
2000
Не е устойчиво.
09:06
In fact, you're building a long-term liability
160
546160
3000
Всъщност се създава дългосрочна отговорност
09:09
by inflating civil service.
161
549160
2000
чрез раздуване на гражданските служби.
09:11
But getting the private sector to expand is also difficult,
162
551160
4000
Но да се разшири частният сектор също е трудно.
09:15
because any activity which is open to international trade
163
555160
5000
Защото всяка дейност, която е отворена за международна търговия,
09:20
is basically going to be uncompetitive
164
560160
2000
по същество ще бъде неконкурентна
09:22
in a post-conflict situation.
165
562160
2000
в една следконфликтна ситуация.
09:24
These are not environments where you can build export manufacturing.
166
564160
5000
Това не е среда, в която може да се изгражда производство за износ.
09:29
There's one sector which isn't exposed to international trade,
167
569160
5000
Има един сектор, който не е изложен на международна търговия,
09:34
and which can generate a lot of jobs,
168
574160
3000
и който може да генерира много работни места.
09:37
and which is, in any case, a sensible sector
169
577160
2000
И който, във всеки случай, е благоразумен сектор
09:39
to expand, post-conflict,
170
579160
2000
за разширяване след конфликт.
09:41
and that is the construction sector.
171
581160
4000
Това е строителният сектор.
09:45
The construction sector has a vital role,
172
585160
3000
Строителният сектор има жизненоважна роля,
09:48
obviously, in reconstruction.
173
588160
3000
очевидно, във възстановяването.
09:51
But typically that sector has withered away during conflict.
174
591160
5000
Но типично този сектор отмира по време на конфликт.
09:56
During conflict people are doing destruction.
175
596160
2000
По време на конфликт хората унищожават.
09:58
There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away.
176
598160
4000
Няма никакво строителство. И затова секторът се свива.
10:02
And then when you try and expand it,
177
602160
2000
А после, когато се опиташ да го разшириш,
10:04
because it's shriveled away,
178
604160
2000
защото се е свил,
10:06
you encounter a lot of bottlenecks.
179
606160
3000
срещаш много пречки.
10:09
Basically, prices soar
180
609160
2000
По същество, цените са космически,
10:11
and crooked politicians then milk the rents from the sector,
181
611160
4000
а после политици-мошеници доят наемите от сектора.
10:15
but it doesn't generate any jobs.
182
615160
2000
Но той не генерира никакви работни места.
10:17
And so the policy priority is to break the bottlenecks
183
617160
3000
Затова приоритет на политиката е да събори пречките
10:20
in expanding the construction sector.
184
620160
3000
пред разрастването на строителния сектор.
10:23
What might the bottlenecks be?
185
623160
2000
Какви биха могли да са пречките?
10:25
Just think what you have to do
186
625160
3000
Просто помислете какво трябва да направите
10:28
successfully to build a structure, using a lot of labor.
187
628160
3000
успешно, за да изградите структура, като използвате много работна сила.
10:31
First you need access to land.
188
631160
2000
Първо ви е нужен достъп до земя.
10:33
Often the legal system is broken down
189
633160
2000
Често законовата система е разбита,
10:35
so you can't even get access to land.
190
635160
2000
така че дори не може да се получи достъп до земя.
10:37
Secondly you need skills,
191
637160
2000
Второ, нужни са ви умения,
10:39
the mundane skills of the construction sector.
192
639160
4000
шаблонните умения на строителния сектор.
10:43
In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders,
193
643160
4000
При следконфликтни ситуации са ни нужни не само лекари без граници,
10:47
we need Bricklayers Without Borders,
194
647160
2000
нужни са ни зидари без граници,
10:49
to rebuild the skill set.
195
649160
3000
за да се изгради наново наборът от умения.
10:52
We need firms. The firms have gone away.
196
652160
3000
Нужни са ни фирми. Фирмите са изчезнали.
10:55
So we need to encourage the growth of local firms.
197
655160
3000
Затова е нужно да насърчаваме растежа на местни фирми.
10:58
If we do that, we not only get the jobs,
198
658160
3000
Ако сторим това, не само получаваме работните места,
11:01
we get the improvements in public infrastructure,
199
661160
3000
а получаваме и подобренията в обществената инфраструктура,
11:04
the restoration of public infrastructure.
200
664160
3000
възстановяването на обществената инфраструктура.
11:07
Let me turn from jobs to the second objective,
201
667160
6000
Нека премина от работните места към втората цел,
11:13
which is improving basic social services.
202
673160
4000
която е подобряване на основни социални услуги.
11:17
And to date, there has been a sort of a schizophrenia
203
677160
4000
До днес е имало един вид шизофрения
11:21
in the donor community,
204
681160
2000
в дарителската общност,
11:23
as to how to build basic services
205
683160
3000
що се отнася до това как да се изграждат основни услуги
11:26
in post-conflict sectors.
206
686160
2000
в следконфликтните сектори.
11:28
On the one hand it pays lip service
207
688160
2000
От една страна се говори
11:30
to the idea of rebuild an effective state
208
690160
4000
за идеята да се изгради отново една ефективна държава
11:34
in the image of Scandinavia in the 1950s.
209
694160
3000
по образа на Скандинавия през 50-те години на ХХ век.
11:37
Lets develop line ministries of this, that, and the other,
210
697160
3000
Да развием линейни министерста на това, друго и трето,
11:40
that deliver these services.
211
700160
3000
които осигуряват тези услуги.
11:43
And it's schizophrenic because in their hearts
212
703160
3000
А това е шизофренично, защото в сърцата си
11:46
donors know that's not a realistic agenda,
213
706160
3000
дарителите знаят, че това не е реалистичен дневен ред.
11:49
and so what they also do is the total bypass:
214
709160
3000
И затова те изцяло го заобикалят.
11:52
just fund NGOs.
215
712160
4000
Като финансират неправителствени организации.
11:56
Neither of those approaches is sensible.
216
716160
3000
Нито един от тези подходи не е благоразумен.
11:59
And so what I'd suggest
217
719160
4000
Това, което бих предложил,
12:03
is what I call Independent Service Authorities.
218
723160
3000
е онова, което наричам Независими власти за услуги.
12:06
It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three.
219
726160
5000
Това е разцепване функциите на едно монополно линейно министерство на три.
12:11
The planning function and policy function stays with the ministry;
220
731160
4000
Планиращата функция и политическата функция остава в министерството.
12:15
the delivery of services on the ground,
221
735160
3000
За доставка на услуги на земята
12:18
you should use whatever works --
222
738160
2000
трябва да използвате онова, което действа -
12:20
churches, NGOs, local communities,
223
740160
3000
църкви, неправителствени организации, местни общности.
12:23
whatever works.
224
743160
2000
Каквото действа.
12:25
And in between, there should be a public agency,
225
745160
3000
А помежду им трябва да има обществена агенция,
12:28
the Independent Service Authority,
226
748160
2000
Независимият пълномощник за обслужване,
12:30
which channels public money,
227
750160
2000
който да канализира обществените пари,
12:32
and especially donor money,
228
752160
2000
и особено донорските пари,
12:34
to the retail providers.
229
754160
3000
до доставчиците на дребно.
12:37
So the NGOs become part of a public government system,
230
757160
5000
Така НПО-тата стават част от една обществена система за управление,
12:42
rather than independent of it.
231
762160
3000
вместо да са независими от нея.
12:45
One advantage of that is that you can allocate money coherently.
232
765160
4000
Едно от предимствата е, че може да се отпускат пари съгласувано.
12:49
Another is, you can make NGOs accountable.
233
769160
3000
Другото е, че можеш да държиш неправителствените организации отговорни.
12:52
You can use yardstick competition,
234
772160
2000
Може да се използва съревнование по критерии.
12:54
so they have to compete against each other
235
774160
3000
Така че те да трябва да се конкурират една с друга
12:57
for the resources.
236
777160
2000
за ресурсите.
12:59
The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea.
237
779160
3000
Добрите неправителствени организации, като "Oxfam", много се стремят към тази идея.
13:02
They want to have the discipline and accountability.
238
782160
6000
Те искат да имат дисциплината и отговорността.
13:08
So that's a way to get basic services scaled up.
239
788160
3000
Това е един начин да се повиши нивото на основните услуги.
13:11
And because the government would be funding it,
240
791160
3000
А тъй като правителството ще ги финансира,
13:14
it would be co-branding these services.
241
794160
2000
тези услуги ще бъдат съвместна марка.
13:16
So they wouldn't be provided thanks to
242
796160
4000
Така че те няма да бъдат осигурявани благодарение на
13:20
the United States government and some NGO.
243
800160
4000
правителството на САЩ и някои НПО-та.
13:24
They would be co-branded
244
804160
2000
Те ще бъдат съвместна марка
13:26
as being done by the post-conflict government, in the country.
245
806160
5000
като извършвани от следконфликтното правителство в страната.
13:31
So, jobs, basic services, finally, clean government.
246
811160
6000
И така - работни места, основни услуги и накрая, чисто правителство.
13:37
Clean means follow their money.
247
817160
3000
Чисто означава да следват парите си.
13:40
The typical post-conflict government is so short of money
248
820160
5000
Типичното следконфликтно правителство толкова страда от недостиг на пари,
13:45
that it needs our money
249
825160
2000
че има нужда от нашите пари,
13:47
just to be on a life-support system.
250
827160
3000
само за да е на животоподдържаща система.
13:50
You can't get the basic functions of the state done
251
830160
3000
Основните функции на държавата не се изпълняват,
13:53
unless we put money into the core budget of these countries.
252
833160
4000
освен ако не се вложат пари в същинския бюджет на тези страни.
13:57
But, if we put money into the core budget,
253
837160
4000
Но ако вложим пари в същинския бюджет,
14:01
we know that there aren't the budget systems with integrity
254
841160
7000
знаем, че няма почтени бюджетни системи,
14:08
that mean that money will be well spent.
255
848160
3000
където парите да са добре похарчени.
14:11
And if all we do is put money in and close our eyes
256
851160
4000
Ако всичко, което правим, е да влагаме пари със затворени очи,
14:15
it's not just that the money is wasted --
257
855160
2000
не само че парите се прахосват -
14:17
that's the least of the problems --
258
857160
2000
това е най-малкият проблем,
14:19
it's that the money is captured.
259
859160
3000
но парите се плячкосват.
14:22
It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem.
260
862160
6000
Грабят се от мошениците, които са в сърцето на политическия проблем.
14:28
And so inadvertently we empower the people who are the problem.
261
868160
5000
Така, по недоглеждане упълномощаваме хората, които са проблемът.
14:33
So building clean government means, yes, provide money
262
873160
3000
Така че - да, изграждането на чисто правителство означава
14:36
to the budget,
263
876160
2000
осигуряване на пари за бюджета.
14:38
but also provide a lot of scrutiny,
264
878160
5000
Но също така води и до внимателно разглеждане.
14:43
which means a lot of technical assistance that follows the money.
265
883160
3000
Което означава много техническо подпомагане, което проследява парите.
14:46
Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia
266
886160
5000
Пади Ашдаун, който беше великият големец на Босна
14:51
to the United Nations,
267
891160
2000
за Обединените нации,
14:53
in his book about his experience, he said,
268
893160
2000
в своята книга за преживяването си казва:
14:55
"I realize what I needed
269
895160
3000
"Осъзнах, че онова, от което имам нужда,
14:58
was accountants without borders,
270
898160
4000
са счетоводители без граници,
15:02
to follow that money."
271
902160
2000
които да проследяват парите."
15:04
So that's the -- let me wrap up,
272
904160
3000
Така че това е... нека да приключа,
15:07
this is the package.
273
907160
3000
това е пакетът.
15:10
What's the goal?
274
910160
2000
Каква е целта?
15:12
If we follow this, what would we hope to achieve?
275
912160
4000
Ако следваме това, какво бихме се надявали да постигнем?
15:16
That after 10 years,
276
916160
3000
Че след 10 години
15:19
the focus on the construction sector
277
919160
3000
фокусът върху строителния сектор
15:22
would have produced both jobs
278
922160
2000
би довел до работни места,
15:24
and, hence, security --
279
924160
2000
а оттам и до сигурност.
15:26
because young people would have jobs --
280
926160
2000
Защото младите хора биха имали работа.
15:28
and it would have reconstructed the infrastructure.
281
928160
4000
А това би възстановило инфраструктурата.
15:32
So that's the focus on the construction sector.
282
932160
3000
Така че фокусът е върху строителния сектор.
15:35
The focus on the basic service delivery
283
935160
2000
Фокусът върху доставката на основни услуги
15:37
through these independent service authorities
284
937160
3000
чрез тези независими власти за обслужване
15:40
would have rescued basic services
285
940160
3000
би спасил тези услуги
15:43
from their catastrophic levels,
286
943160
3000
от катастрофалното им състояние.
15:46
and it would have given ordinary people
287
946160
3000
И би дал на обикновените хора
15:49
the sense that the government was doing something useful.
288
949160
4000
усещането, че правителството прави нещо полезно.
15:53
The emphasis on clean government
289
953160
3000
Наблягането на чисто правителство
15:56
would have gradually squeezed out the political crooks,
290
956160
3000
постепенно би изтласкало навън политическите мошеници.
15:59
because there wouldn't be any money
291
959160
4000
Защото не би имало никакви пари
16:03
in taking part in the politics.
292
963160
2000
в това да участваш в политиката.
16:05
And so gradually the selection,
293
965160
2000
И така постепенно селекцията,
16:07
the composition of politicians,
294
967160
2000
съставът на политиците
16:09
would shift from the crooked to the honest.
295
969160
5000
ще се премести от мошениците към честните.
16:14
Where would that leave us?
296
974160
3000
Къде би ни отвело това?
16:17
Gradually it would shift
297
977160
2000
Постепенно би се получил преход
16:19
from a politics of plunder
298
979160
3000
от политика на грабеж
16:22
to a politics of hope. Thank you.
299
982160
3000
към политика на надежда. Благодаря.
16:25
(Applause)
300
985160
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7