Paul Collier's new rules for rebuilding a broken nation

33,658 views ・ 2009-06-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Josip Maras Recezent: Ivan Voras
00:16
I'm going to talk about post-conflict recovery
0
16160
6000
Govoriti ću o oporavku nakon sukoba
00:22
and how we might do post-conflict recovery better.
1
22160
5000
i kako bi ga mogli poboljšati.
00:27
The record on post-conflict recovery is not very impressive.
2
27160
5000
Dosadašnji rezultati post-konfliktnog oporavka nisu baš impresivni.
00:32
40 percent of all post-conflict situations,
3
32160
4000
Kod 40% post-konfliktnih situacija,
00:36
historically, have reverted back to conflict within a decade.
4
36160
4000
ako gledamo kroz povijest, unutar desetljeća ponovno dođe do sukoba
00:40
In fact, they've accounted for half of all civil wars.
5
40160
5000
A ti sukobi čine više od polovice svih građanskih ratova.
00:45
Why has the record been so poor?
6
45160
3000
Zašto su rezultati tako slabi?
00:48
Well, the conventional approach
7
48160
3000
Pa, konvencionalni pristup
00:51
to post-conflict situations
8
51160
2000
kod post-konfliktnih situacija
00:53
has rested on, on kind of, three principles.
9
53160
4000
oslanja se na tri principa.
00:57
The first principle is: it's the politics that matters.
10
57160
5000
Prvi princip: politika je najbitnija.
01:02
So, the first thing that is prioritized is politics.
11
62160
3000
Najveći prioritet ima politika.
01:05
Try and build a political settlement first.
12
65160
5000
Prvo se nastoje izgraditi uvjeti za politiku.
01:10
And then the second step is to say,
13
70160
3000
Zatim u drugom koraku se prizna,
01:13
"The situation is admittedly dangerous, but only for a short time."
14
73160
3000
"Situacija je opasna, ali samo kratkoročno."
01:16
So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible.
15
76160
5000
Pa se dovedu mirotvorci, ali s ciljem da ih se što prije vrati kući.
01:21
So, short-term peacekeepers.
16
81160
3000
Dakle, radi se o kratkoročnim mirotvorcima
01:24
And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers?
17
84160
4000
I treće, koja je izlazna strategija za mirotvorce?
01:28
It's an election.
18
88160
2000
Izbori.
01:30
That will produce a legitimate and accountable government.
19
90160
5000
Izbori, koji će na vlast dovesti legitimnu i odgovornu vladu.
01:35
So that's the conventional approach.
20
95160
3000
To je konvencionalni pristup.
01:38
I think that approach denies reality.
21
98160
4000
Mislim da taj pristup nije u skladu sa stvarnošću.
01:42
We see that there is no quick fix.
22
102160
4000
Vidimo da nema brzog rješenja.
01:46
There's certainly no quick security fix.
23
106160
3000
A sigurno ne postoji brzo rješenje za problem sigurnosti.
01:49
I've tried to look at the risks of reversion to conflict,
24
109160
3000
Pokušao sam proučiti rizike ponovnog sukoba,
01:52
during our post-conflict decade.
25
112160
2000
unutar desteljeća nakon sukoba.
01:54
And the risks stay high throughout the decade.
26
114160
4000
I rizici ostaju visoki kroz cijelo desetljeće.
01:58
And they stay high regardless of the political innovations.
27
118160
7000
I ostaju visoki bez obzira na političke inovacije.
02:05
Does an election produce an accountable and legitimate government?
28
125160
5000
Da li izbori na vlast dovode odgovornu i legitimnu vladu?
02:10
What an election produces is a winner and a loser.
29
130160
5000
Nakon izbora dobivate pobjednika i gubitnika.
02:15
And the loser is unreconciled.
30
135160
5000
A gubitnik se ne miri sa situacijom.
02:20
The reality is that we need to reverse the sequence.
31
140160
4000
U stvarnosti trebamo obrnuti redoslijed.
02:24
It's not the politics first;
32
144160
2000
Nije politika na prvom mjestu;
02:26
it's actually the politics last.
33
146160
3000
već na zadnjem.
02:29
The politics become easier as the decade progresses
34
149160
3000
Politika postaje lakša kako tih deset godina prolaze
02:32
if you're building on a foundation
35
152160
3000
ukoliko gradite na temeljima
02:35
of security and economic development --
36
155160
5000
sigurnosti i ekonomskog razvoja.
02:40
the rebuilding of prosperity.
37
160160
2000
Ponovna izgradnja blagostanja.
02:42
Why does the politics get easier?
38
162160
2000
Zašto politika postaje jednostavnija?
02:44
And why is it so difficult initially?
39
164160
2000
I zašto je u početku tako složena?
02:46
Because after years of stagnation and decline,
40
166160
4000
Zbog toga što je nakon godina stagnacije i nazadovanja,
02:50
the mentality of politics is that it's a zero-sum game.
41
170160
6000
prevladavajući mentalitet da je politika igra nulte sume.
02:56
If the reality is stagnation,
42
176160
2000
Ukoliko je stvarnost stagnacija,
02:58
I can only go up if you go down.
43
178160
3000
ja mogu ići gore samo ako ti ideš dolje.
03:01
And that doesn't produce a productive politics.
44
181160
5000
A to ne dovodi do produktivne politike
03:06
And so the mentality has to shift from
45
186160
3000
Mentalitet se mora promijeniti iz
03:09
zero-sum to positive-sum
46
189160
2000
nulte-sume u pozitivnu sumu
03:11
before you can get a productive politics.
47
191160
4000
prije nego što dođe do produktivne politike.
03:15
You can only get positive, that mental shift,
48
195160
2000
A do pozitivnog mentalnog pomaka može doći
03:17
if the reality is that prosperity is being built.
49
197160
4000
samo ako u stvarnosti dolazi do povećanja blagostanja.
03:21
And in order to build prosperity, we need security in place.
50
201160
5000
A da bi izgradili blagostanje, nužno je prvo poboljšati sigurnost.
03:26
So that is what you get when you face reality.
51
206160
2000
To se dobije kada se suoči sa stvarnošću.
03:28
But the objective of facing reality
52
208160
2000
Ali cilj suočavanja sa stvarnošću
03:30
is to change reality.
53
210160
2000
je njeno mijenjanje.
03:32
And so now let me suggest
54
212160
2000
Molim vas dopustite mi da vam predložim
03:34
two complimentary approaches
55
214160
4000
dva komplementarna pristupa
03:38
to changing the reality of the situations.
56
218160
3000
mijenjanju stvarnosti situacije.
03:41
The first is to recognize the interdependence
57
221160
4000
Prvi je prepoznati međusobnu ovisnost
03:45
of three key actors, who are different actors,
58
225160
5000
tri glavna čimbenika, tri različita čimbenika
03:50
and at the moment are uncoordinated.
59
230160
3000
koji u ovom trenutku nisu koordinirani
03:53
The first actor is the Security Council.
60
233160
3000
Prvi čimbenik je Vijeće sigurnosti.
03:56
The Security Council typically has the responsibility
61
236160
4000
Vijeće sigurnosti obično ima odgovornost
04:00
for providing the peacekeepers
62
240160
2000
slanja mirotvoraca
04:02
who build the security.
63
242160
3000
koji poboljšavaju sigurnost.
04:05
And that needs to be recognized,
64
245160
2000
I nužno je da to prepoznamo,
04:07
first of all, that peacekeeping works.
65
247160
3000
kao prvo, da održavanje mira funkcionira.
04:10
It is a cost-effective approach.
66
250160
2000
To je ekonomičan pristup.
04:12
It does increase security.
67
252160
3000
I stvarno poboljšava sigurnost.
04:15
But it needs to be done long-term.
68
255160
2000
Ali nužno je da traje duži period vremena.
04:17
It needs to be a decade-long approach,
69
257160
2000
Mora trajati cijelo desetljeće,
04:19
rather than just a couple of years.
70
259160
2000
umjesto samo nekoliko godina.
04:21
That's one actor, the Security Council.
71
261160
3000
To je jedan čimbenik, vijeće sigurnosti.
04:24
The second actor, different cast of guys,
72
264160
3000
Drugi čimbenik, potpuno nezavisan od prvog čimbenika,
04:27
is the donors.
73
267160
2000
su donatori.
04:29
The donors provide post-conflict aid.
74
269160
3000
Donatori daju pomoć u razdoblju nakon sukoba.
04:32
Typically in the past,
75
272160
3000
Uobičajeno u prošlosti,
04:35
the donors have been interested in the first couple of years,
76
275160
3000
donori su zainteresirani prvih nekoliko godina,
04:38
and then they got bored.
77
278160
2000
a zatim im situacija dosadi.
04:40
They moved on to some other situation.
78
280160
3000
I prijeđu na neku drugu situaciju.
04:43
Post-conflict economic recovery
79
283160
2000
Ekonomski oporavak u razdoblju nakon sukoba
04:45
is a slow process.
80
285160
2000
je dugotrajan i spor proces.
04:47
There are no quick processes in economics
81
287160
3000
Ne postoje brzi procesi u ekonomiji
04:50
except decline.
82
290160
2000
osim propadanja.
04:52
You can do that quite fast.
83
292160
2000
To možete napraviti prilično brzo
04:54
(Laughter)
84
294160
1000
(Smijeh)
04:55
So the donors have to stick with this situation
85
295160
5000
Dakle, donori moraju ostati ustrajni u rješavanju situacije
05:00
for at least a decade.
86
300160
4000
barem kroz jedno desetljeće.
05:04
And then the third key actor
87
304160
2000
I treći ključan čimbenik
05:06
is the post-conflict government.
88
306160
3000
je post-konfliktna vlada.
05:09
And there are two key things it's got to do.
89
309160
2000
Dvije su ključne stvari koje ta vlada mora napraviti.
05:11
One is it's got to do economic reform,
90
311160
4000
Jedna je ekonomska reforma,
05:15
not fuss about the political constitution.
91
315160
3000
a ne se brinuti o političkom sastavu,
05:18
It's got to reform economic policy.
92
318160
2000
Mora reformirati ekonomsku politiku.
05:20
Why? Because during conflict
93
320160
3000
Zašto? Zbog toga što za vrijeme sukoba
05:23
economic policy typically deteriorates.
94
323160
3000
ekonomska politika obično nazaduje.
05:26
Governments snatch short-term opportunities
95
326160
4000
Vlade iskorištavaju kratkotrajne prilike.
05:30
and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
96
330160
4000
I do kraja sukoba, to dođe na naplatu.
05:34
So this legacy of conflict is really bad economic policy.
97
334160
3000
Dakle, nasljedstvo sukoba je loša ekonomska politika.
05:37
So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda.
98
337160
4000
Postoji plan reforme, ali i plan uključivanja.
05:41
The inclusion agenda doesn't come from elections.
99
341160
3000
Uključivanje ne dolazi iz izbora.
05:44
Elections produce a loser, who is then excluded.
100
344160
5000
Nakon izbora imamo gubitnika, koji je isključen iz situacije.
05:49
So the inclusion agenda means genuinely
101
349160
3000
Pa uključivanja znači iskrenu
05:52
bringing people inside the tent.
102
352160
3000
suradnju političkih faktora.
05:55
So those three actors.
103
355160
2000
Dakle, ta tri ključna čimbenika.
05:57
And they are interdependent
104
357160
2000
Tri međusobno povezana čimenika
05:59
over a long term.
105
359160
3000
u duljem vremenskom razdoblju.
06:02
If the Security Council doesn't commit to security
106
362160
4000
Ukoliko se Vijeće sigurnosti ne obveže na čuvanje sigurnosti
06:06
over the course of a decade,
107
366160
2000
u periodu od desetljeća
06:08
you don't get the reassurance which produces private investment.
108
368160
4000
tada ne dolazi do razine sigurnosti koja omogućava privatno ulaganje.
06:12
If you don't get the policy reform and the aid,
109
372160
4000
Ukoliko ne dođe do reforme politike i donacija
06:16
you don't get the economic recovery,
110
376160
2000
tada ne dolazi do ekonomskog oporavka,
06:18
which is the true exit strategy for the peacekeepers.
111
378160
4000
koji je jedina prava izlazna strategija za mirotvorce.
06:22
So we should recognize that interdependence,
112
382160
4000
Trebali bi priznati tu međusobnu ovisnost,
06:26
by formal, mutual commitments.
113
386160
3000
formalnim, zajedničkim ugovorima.
06:29
The United Nations actually has a language
114
389160
3000
UN ima jezik
06:32
for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments;
115
392160
3000
za te takve dogovore, priznanje zajedničkih obaveza.
06:35
it's called the language of compact.
116
395160
4000
Zove se jezik ugovora.
06:39
And so we need a post-conflict compact.
117
399160
3000
Potreban nam je post-konfliktni ugovor.
06:42
The United Nations even has an agency which could broker these compacts;
118
402160
3000
UN čak ima i agenciju koja bi mogla posredovati pri tim ugovorima.
06:45
it's called the Peace Building Commission.
119
405160
4000
Zove se "Mirovna komisija".
06:49
It would be ideal to have a standard set of norms
120
409160
5000
Bilo bi idealno kada bi postojao standardni set normi
06:54
where, when we got to a post-conflict situation,
121
414160
3000
koje bi, kad dođe do post-konfliktnih situacija,
06:57
there was an expectation of these mutual commitments
122
417160
4000
dovele do toga da postoji određeno očekivanje od međusobnih ugovora
07:01
from the three parties.
123
421160
3000
triju čimbenika.
07:04
So that's idea one:
124
424160
3000
To je prva ideja.
07:07
recognize interdependence.
125
427160
3000
Prepoznati međusobnu ovisnost.
07:10
And now let me turn to the second approach, which is complimentary.
126
430160
4000
A sad ću govoriti o drugom pristupu, koji je komplementaran.
07:14
And that is to focus on a few critical objectives.
127
434160
9000
I koji se fokusira na nekoliko kritičnih ciljeva.
07:23
Typical post-conflict situation is a zoo
128
443160
3000
Uobičajeno, situacija nakon sukoba sliči na zoološki vrt
07:26
of different actors with different priorities.
129
446160
4000
različitih čimbenika s različitim prioritetima.
07:30
And indeed, unfortunately, if you navigate by needs
130
450160
4000
I, nažalost, ako ispunjavate sve potrebe
07:34
you get a very unfocused agenda,
131
454160
3000
dolazi do jako nefokusirane agende.
07:37
because in these situations, needs are everywhere,
132
457160
3000
Zbog toga što u ovakvim situacijama, svi imaju određene potrebe.
07:40
but the capacity to implement change is very limited.
133
460160
4000
Ali je kapacitet za provedbu promjena jako ograničen.
07:44
So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
134
464160
5000
Zbog toga moramo biti disciplinirani i fokusirani na kritične stvari.
07:49
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation
135
469160
3000
Tvrdim da su u post-konfliktnoj situaciji
07:52
three things are critical.
136
472160
3000
tri stvari kritične.
07:55
One is jobs.
137
475160
2000
Jedna su poslovi.
07:57
One is improvements in basic services --
138
477160
2000
Druga je poboljšanje osnovnih usluga.
07:59
especially health, which is a disaster during conflict.
139
479160
4000
Naročito zdravstva, koje je, nakon sukoba, obično u katastrofalnom stanju.
08:03
So jobs, health, and clean government.
140
483160
5000
Najvažnije stvari su: poslovi, zdravlje i "čista" vlada.
08:08
Those are the three critical priorities.
141
488160
4000
To su tri kritična prioriteta.
08:12
So I'm going to talk a little about each of them.
142
492160
2000
Govoriti ću malo o svakom.
08:14
Jobs.
143
494160
2000
Poslovi.
08:16
What is a distinctive approach
144
496160
3000
Koji je karakterističan pristup
08:19
to generating jobs in post-conflict situations?
145
499160
3000
stvaranju poslova u post-konfliktnim situacijama?
08:22
And why are jobs so important?
146
502160
2000
I zašto su poslovi tako bitni?
08:24
Jobs for whom? Especially jobs for young men.
147
504160
5000
Poslovi za koga? Naročito za mlade muškarce.
08:29
In post-conflict situations,
148
509160
2000
U post-konfliktnim situacijama,
08:31
the reason that they so often revert to conflict,
149
511160
4000
glavni razlog zašto tako često ponovno dođe do sukoba
08:35
is not because elderly women get upset.
150
515160
3000
nije zbog toga što se uznemire starije žene.
08:38
It's because young men get upset.
151
518160
3000
Već zbog toga što se uznemire mladi muškarci.
08:41
And why are they upset? Because they have nothing to do.
152
521160
3000
A zašto su uznemireni? Jer nemaju što raditi.
08:44
And so we need a process of generating jobs,
153
524160
6000
I zbog toga trebamo proces stvaranja poslova,
08:50
for ordinary young men, fast.
154
530160
3000
za obične mlade muškarce, i to brzo.
08:53
Now, that is difficult.
155
533160
3000
To je jako teško.
08:56
Governments in post-conflict situation
156
536160
2000
Vlade u post-konfliktnim situacijama
08:58
often respond by puffing up the civil service.
157
538160
4000
često reagiraju prevelikim zapošljavanjem u javnoj upravi.
09:02
That is not a good idea.
158
542160
2000
To nije dobra ideja.
09:04
It's not sustainable.
159
544160
2000
To nije održivo.
09:06
In fact, you're building a long-term liability
160
546160
3000
U stvarnosti, na taj način se stvara dugotrajan problem
09:09
by inflating civil service.
161
549160
2000
prekomjernim rastom javne uprave.
09:11
But getting the private sector to expand is also difficult,
162
551160
4000
Teško je postići rast privatnog sektora.
09:15
because any activity which is open to international trade
163
555160
5000
Zbog toga što bilo koja aktivnost koja je otvorena međunarodnoj trgovini
09:20
is basically going to be uncompetitive
164
560160
2000
u suštini nikad neće biti kompetitivna
09:22
in a post-conflict situation.
165
562160
2000
u post-konfliktnoj situaciji.
09:24
These are not environments where you can build export manufacturing.
166
564160
5000
To nisu okoline u kojima je moguće izgraditi izvozne industrije.
09:29
There's one sector which isn't exposed to international trade,
167
569160
5000
Ali postoji sektor koji nije izložen međunarodnoj trgovini,
09:34
and which can generate a lot of jobs,
168
574160
3000
a koji može stvoriti velik broj poslova.
09:37
and which is, in any case, a sensible sector
169
577160
2000
A koji je, u svakom slučaju, razuman izbor
09:39
to expand, post-conflict,
170
579160
2000
u post-konfliktnim situacijama.
09:41
and that is the construction sector.
171
581160
4000
Sektor graditeljstva.
09:45
The construction sector has a vital role,
172
585160
3000
Građevinski sektor ima izuzetno važnu ulogu,
09:48
obviously, in reconstruction.
173
588160
3000
očito je, u izgradnji.
09:51
But typically that sector has withered away during conflict.
174
591160
5000
Ali obično taj sektor nazaduje za vrijeme sukoba.
09:56
During conflict people are doing destruction.
175
596160
2000
Za vrijeme sukoba ljudi obično uništavaju.
09:58
There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away.
176
598160
4000
Ne gradi se puno i zbog toga građevina propada.
10:02
And then when you try and expand it,
177
602160
2000
A kad ga pokušate proširiti,
10:04
because it's shriveled away,
178
604160
2000
zbog toga što je gotovo propao,
10:06
you encounter a lot of bottlenecks.
179
606160
3000
suočavate se s mnogo prepreka.
10:09
Basically, prices soar
180
609160
2000
Obično, cijene narastu
10:11
and crooked politicians then milk the rents from the sector,
181
611160
4000
a korumpirani političari potkradaju zaradu.
10:15
but it doesn't generate any jobs.
182
615160
2000
Ne dođe do stvaranje poslova.
10:17
And so the policy priority is to break the bottlenecks
183
617160
3000
Zbog toga prioritet treba biti rušenje prepreka
10:20
in expanding the construction sector.
184
620160
3000
jačanjem građevinskog sektora.
10:23
What might the bottlenecks be?
185
623160
2000
Koje su prepreke?
10:25
Just think what you have to do
186
625160
3000
Samo zamislite što sve morate napraviti da bi
10:28
successfully to build a structure, using a lot of labor.
187
628160
3000
uspješno izgradili građevinu, korištenjem velikog broja radnika.
10:31
First you need access to land.
188
631160
2000
Prvo, potreban je pristup zemlji.
10:33
Often the legal system is broken down
189
633160
2000
Često je zakonski sustav potpuno rastrojen
10:35
so you can't even get access to land.
190
635160
2000
i ne možete dobiti vlasništvo nad zemljom.
10:37
Secondly you need skills,
191
637160
2000
Kao drugo, potrebne su vještine,
10:39
the mundane skills of the construction sector.
192
639160
4000
vještine građevinskog sektora.
10:43
In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders,
193
643160
4000
U post-konfliktnim situacijama, nisu nam samo potrebni doktori bez granica
10:47
we need Bricklayers Without Borders,
194
647160
2000
potrebni su nam postavljači opeka bez granica,
10:49
to rebuild the skill set.
195
649160
3000
da bi ponovno naučili graditelje osnovnim vještinama.
10:52
We need firms. The firms have gone away.
196
652160
3000
Potrebne su nam tvrtke, međutim većina ih je ili propala ili otišla iz zemlje.
10:55
So we need to encourage the growth of local firms.
197
655160
3000
Pa moramo poticati rast lokalnih tvrtki.
10:58
If we do that, we not only get the jobs,
198
658160
3000
Ako to uspijemo, ne samo da stvaramo poslove,
11:01
we get the improvements in public infrastructure,
199
661160
3000
već i poboljšavamo javnu infrastrukturu,
11:04
the restoration of public infrastructure.
200
664160
3000
obnavljamo javnu infrastrukturu.
11:07
Let me turn from jobs to the second objective,
201
667160
6000
Sada ću prijeći s poslova na drugi cilj,
11:13
which is improving basic social services.
202
673160
4000
poboljšanje osnovnih javnih usluga.
11:17
And to date, there has been a sort of a schizophrenia
203
677160
4000
I do danas, postojala je određena shizofrenija,
11:21
in the donor community,
204
681160
2000
u zajednici donatora,
11:23
as to how to build basic services
205
683160
3000
o načinu kako izgraditi osnovne javne usluge
11:26
in post-conflict sectors.
206
686160
2000
u post-konfliktnim sektorima.
11:28
On the one hand it pays lip service
207
688160
2000
Na jednu stranu propagiraju
11:30
to the idea of rebuild an effective state
208
690160
4000
ideju izgradnje učinkovite države
11:34
in the image of Scandinavia in the 1950s.
209
694160
3000
po uzoru na Skandinavske zemalje u 1950-im.
11:37
Lets develop line ministries of this, that, and the other,
210
697160
3000
Razvijmo ministarstva ovoga i onoga i institucije
11:40
that deliver these services.
211
700160
3000
koje će ispunjavati te usluge.
11:43
And it's schizophrenic because in their hearts
212
703160
3000
A to je shizofreno, jer
11:46
donors know that's not a realistic agenda,
213
706160
3000
donori znaju da to nije realistično.
11:49
and so what they also do is the total bypass:
214
709160
3000
Pa naprave potpuni zaobilazak.
11:52
just fund NGOs.
215
712160
4000
Doniraju sredstva nevladinim organizacijama.
11:56
Neither of those approaches is sensible.
216
716160
3000
Niti jedan od ovih pristupa nije razuman.
11:59
And so what I'd suggest
217
719160
4000
Pa ja predlažem
12:03
is what I call Independent Service Authorities.
218
723160
3000
osnivanje Nezavisnih uslužnih tijela.
12:06
It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three.
219
726160
5000
Treba podijeliti funkcije ministarstava na tri dijela.
12:11
The planning function and policy function stays with the ministry;
220
731160
4000
Funkcija planiranja i politike ostaje pri ministarstvu.
12:15
the delivery of services on the ground,
221
735160
3000
A za samo ispunjavanje usluga
12:18
you should use whatever works --
222
738160
2000
trebaju se koristiti bilo koje institucije koje funkcioniraju
12:20
churches, NGOs, local communities,
223
740160
3000
crkve, nevladine organizacije, lokalne zajednice.
12:23
whatever works.
224
743160
2000
Što god funkcionira.
12:25
And in between, there should be a public agency,
225
745160
3000
A između, trebala bi postojati javna agencija,
12:28
the Independent Service Authority,
226
748160
2000
Nazavisno uslužno tijelo
12:30
which channels public money,
227
750160
2000
koje usmjerava javni novac,
12:32
and especially donor money,
228
752160
2000
i naročito donirani novac,
12:34
to the retail providers.
229
754160
3000
u davatelje usluga.
12:37
So the NGOs become part of a public government system,
230
757160
5000
Tako nevladine organizacije postaju dio javnog vladinog sustava,
12:42
rather than independent of it.
231
762160
3000
tj. nisu nezavisne od vlade.
12:45
One advantage of that is that you can allocate money coherently.
232
765160
4000
Jedna od prednosti je mogućnost usklađene raspodjele novca.
12:49
Another is, you can make NGOs accountable.
233
769160
3000
A druga je, nevladine udruge postaju odgovorne.
12:52
You can use yardstick competition,
234
772160
2000
Koristi se obična konkurencija.
12:54
so they have to compete against each other
235
774160
3000
Moraju se međusobno natjecati
12:57
for the resources.
236
777160
2000
za resurse.
12:59
The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea.
237
779160
3000
Dobre nevladine organizacije, kao npr Oxfam, su jako zainteresirane za ovu ideju.
13:02
They want to have the discipline and accountability.
238
782160
6000
Žele imati disciplinu i odgovornost.
13:08
So that's a way to get basic services scaled up.
239
788160
3000
To je način kako poboljšati osnovne usluge.
13:11
And because the government would be funding it,
240
791160
3000
I zbog toga što vlada osigurava sredstva,
13:14
it would be co-branding these services.
241
794160
2000
vlada bi oblikovala te usluge i dobivala određene zasluge.
13:16
So they wouldn't be provided thanks to
242
796160
4000
Tako da sve zasluge ne bi pripale
13:20
the United States government and some NGO.
243
800160
4000
vladi SAD-a i nekoj nevladinoj organizaciji.
13:24
They would be co-branded
244
804160
2000
Već bi zasluge dijelom pripale
13:26
as being done by the post-conflict government, in the country.
245
806160
5000
i post-konfliktnoj vladi.
13:31
So, jobs, basic services, finally, clean government.
246
811160
6000
Znači: poslovi, osnovne usluge i konačno čista vlada.
13:37
Clean means follow their money.
247
817160
3000
Čista vlada znači transparentno upravljanje novcem.
13:40
The typical post-conflict government is so short of money
248
820160
5000
Obično, post-konfliktnoj vladi kronično nedostaje novac
13:45
that it needs our money
249
825160
2000
toliko da joj je potreban naš novac
13:47
just to be on a life-support system.
250
827160
3000
samo da se održi.
13:50
You can't get the basic functions of the state done
251
830160
3000
Nije moguće pokrenuti osnovne funkcije države
13:53
unless we put money into the core budget of these countries.
252
833160
4000
ukoliko ne damo novac direktno u proračun tih zemalja.
13:57
But, if we put money into the core budget,
253
837160
4000
Ali ako damo novac u proračun,
14:01
we know that there aren't the budget systems with integrity
254
841160
7000
znamo da to nisu sredstva s integritetom,
14:08
that mean that money will be well spent.
255
848160
3000
koji znači da će naš novac biti dobro potrošen.
14:11
And if all we do is put money in and close our eyes
256
851160
4000
A ako samo damo novac i zatvorimo oči
14:15
it's not just that the money is wasted --
257
855160
2000
ne znači samo da je naš novac bačen,
14:17
that's the least of the problems --
258
857160
2000
to je najmanji problem,
14:19
it's that the money is captured.
259
859160
3000
nego da je novac ukraden.
14:22
It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem.
260
862160
6000
Ukraden od lopova koji su središte političkog problema.
14:28
And so inadvertently we empower the people who are the problem.
261
868160
5000
I na taj način nenamjerno potičemo ljude koji su problem.
14:33
So building clean government means, yes, provide money
262
873160
3000
Pa gradnja čiste vlade zahtjeva davanje novca direktno
14:36
to the budget,
263
876160
2000
u proračun.
14:38
but also provide a lot of scrutiny,
264
878160
5000
Ali nužno je ugraditi mehanizme nadzora.
14:43
which means a lot of technical assistance that follows the money.
265
883160
3000
Što znači poprilično tehničke podrške koja prati novac.
14:46
Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia
266
886160
5000
Paddy Ashdown, koji je bio visoki predstavnik međunarodne zajednice u Bosni
14:51
to the United Nations,
267
891160
2000
pri UN-u,
14:53
in his book about his experience, he said,
268
893160
2000
u svojoj knjizi, kaže
14:55
"I realize what I needed
269
895160
3000
"Shvaćam da su mi bili potrebni
14:58
was accountants without borders,
270
898160
4000
računovođe bez granica,
15:02
to follow that money."
271
902160
2000
koji bi pratili taj novac."
15:04
So that's the -- let me wrap up,
272
904160
3000
I to je - da zaključim,
15:07
this is the package.
273
907160
3000
to je paket.
15:10
What's the goal?
274
910160
2000
Koji je cilj?
15:12
If we follow this, what would we hope to achieve?
275
912160
4000
Ukoliko slijedimo ove upute, čemu se možemo nadati?
15:16
That after 10 years,
276
916160
3000
Da nakon 10 godina,
15:19
the focus on the construction sector
277
919160
3000
fokusiranje na građevinski sektor
15:22
would have produced both jobs
278
922160
2000
bi proizvelo i poslove
15:24
and, hence, security --
279
924160
2000
pa tako i sigurnost.
15:26
because young people would have jobs --
280
926160
2000
Zbog toga što bi mladi ljudi imali posao.
15:28
and it would have reconstructed the infrastructure.
281
928160
4000
I rekonstruirali bi infrastrukturu.
15:32
So that's the focus on the construction sector.
282
932160
3000
To je fokus građevinskog sektora.
15:35
The focus on the basic service delivery
283
935160
2000
Fokus na pružanje osnovnih usluga
15:37
through these independent service authorities
284
937160
3000
kroz nezavisna uslužna tijela
15:40
would have rescued basic services
285
940160
3000
bi spasio osnovne usluge
15:43
from their catastrophic levels,
286
943160
3000
od katastrofe.
15:46
and it would have given ordinary people
287
946160
3000
I dao bi osjećaj običnim ljudima
15:49
the sense that the government was doing something useful.
288
949160
4000
da vlada radi nešto korisno.
15:53
The emphasis on clean government
289
953160
3000
Naglasak na čistu vladu
15:56
would have gradually squeezed out the political crooks,
290
956160
3000
bi polako iskorijenio političke lopove.
15:59
because there wouldn't be any money
291
959160
4000
Zbog toga što ne bi bilo novca
16:03
in taking part in the politics.
292
963160
2000
u bavljenju politikom.
16:05
And so gradually the selection,
293
965160
2000
I postupno kroz selekciju,
16:07
the composition of politicians,
294
967160
2000
sastav političara,
16:09
would shift from the crooked to the honest.
295
969160
5000
bi se promijenio od lopova do poštenih.
16:14
Where would that leave us?
296
974160
3000
I gdje bi se onda našli?
16:17
Gradually it would shift
297
977160
2000
Politika bi se postupno mijenjala
16:19
from a politics of plunder
298
979160
3000
od politike pljačke
16:22
to a politics of hope. Thank you.
299
982160
3000
do politike nade. Hvala
16:25
(Applause)
300
985160
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7