Paul Collier's new rules for rebuilding a broken nation

33,727 views ・ 2009-06-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Tibor Cseri
00:16
I'm going to talk about post-conflict recovery
0
16160
6000
A konfliktust követő helyreállításról fogok beszélni,
00:22
and how we might do post-conflict recovery better.
1
22160
5000
és hogy hogyan tehetjük jobbá a helyreállítást, a konfliktust követően.
00:27
The record on post-conflict recovery is not very impressive.
2
27160
5000
A konfliktus utáni helyreállítás egyenlege, nem túl meggyőző.
00:32
40 percent of all post-conflict situations,
3
32160
4000
Az összes konfliktus utáni helyzet 40 százaléka
00:36
historically, have reverted back to conflict within a decade.
4
36160
4000
történelmileg, már egy évtizeden belül visszatér a konfliktusba.
00:40
In fact, they've accounted for half of all civil wars.
5
40160
5000
Tulajdonképpen az összes polgárháború felét erre lehet visszavezetni.
00:45
Why has the record been so poor?
6
45160
3000
Miért ilyen rossz az eredmény?
00:48
Well, the conventional approach
7
48160
3000
Nos, a hagyományos megközelítés
00:51
to post-conflict situations
8
51160
2000
a konfliktus utáni helyzetekben
00:53
has rested on, on kind of, three principles.
9
53160
4000
háromféle elven nyugodott.
00:57
The first principle is: it's the politics that matters.
10
57160
5000
Az első alapelv a következő: a politika az, ami számít.
01:02
So, the first thing that is prioritized is politics.
11
62160
3000
Tehát, az első dolog, ami előtérbe kerül, az a politika.
01:05
Try and build a political settlement first.
12
65160
5000
Próbálj, és építs ki egy politikai megegyezést elsősorban.
01:10
And then the second step is to say,
13
70160
3000
Aztán a második lépés, hogy azt mondjuk
01:13
"The situation is admittedly dangerous, but only for a short time."
14
73160
3000
"A helyzet veszélyes ugyan, de csak egy rövid időre."
01:16
So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible.
15
76160
5000
Úgyhogy keríts békefenntartókat, de a leggyorsabban vidd őket haza.
01:21
So, short-term peacekeepers.
16
81160
3000
Szóval, rövid távú békefenntartók.
01:24
And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers?
17
84160
4000
És harmadszor, mi a kivonulási stratégiája a békefenntartóknak?
01:28
It's an election.
18
88160
2000
Egy választás.
01:30
That will produce a legitimate and accountable government.
19
90160
5000
Ami egy legitim és elszámoltatható kormányt fog teremteni.
01:35
So that's the conventional approach.
20
95160
3000
Szóval ez a hagyományos megközelítés.
01:38
I think that approach denies reality.
21
98160
4000
Azt hiszem, ez a megközelítés tagadja a valóságot.
01:42
We see that there is no quick fix.
22
102160
4000
Látjuk, hogy nincs gyors megoldás.
01:46
There's certainly no quick security fix.
23
106160
3000
Semmiképpen nincs gyors biztonsági megoldás.
01:49
I've tried to look at the risks of reversion to conflict,
24
109160
3000
Próbáltam megnézni a konfliktusba való visszatérés kockázatát,
01:52
during our post-conflict decade.
25
112160
2000
a konfliktus utáni évtizedünk során.
01:54
And the risks stay high throughout the decade.
26
114160
4000
És a kockázatok magasak maradtak az egész évtizedben.
01:58
And they stay high regardless of the political innovations.
27
118160
7000
És magasak maradtak, a politikai innovációktól függetlenül.
02:05
Does an election produce an accountable and legitimate government?
28
125160
5000
Tud egy választás egy elszámoltatható és legitim kormányt létrehozni?
02:10
What an election produces is a winner and a loser.
29
130160
5000
Amit egy választás eredményez, az egy nyertes, és egy vesztes.
02:15
And the loser is unreconciled.
30
135160
5000
És a vesztes nem békíthető ki.
02:20
The reality is that we need to reverse the sequence.
31
140160
4000
Az az igazság, hogy meg kell fordítanunk a sorrendet.
02:24
It's not the politics first;
32
144160
2000
Nem a politika az elsődleges;
02:26
it's actually the politics last.
33
146160
3000
annak inkább az utolsónak kéne lennie.
02:29
The politics become easier as the decade progresses
34
149160
3000
A politika könnyebbé válik, ahogy múlik egy évtized,
02:32
if you're building on a foundation
35
152160
3000
ha arra alapozol, hogy
02:35
of security and economic development --
36
155160
5000
biztonsággal és gazdasági fejlődéssel
02:40
the rebuilding of prosperity.
37
160160
2000
építed újjá a jólétet.
02:42
Why does the politics get easier?
38
162160
2000
Miért lesz könnyebb a politika?
02:44
And why is it so difficult initially?
39
164160
2000
És miért akkora nehézség kezdetben?
02:46
Because after years of stagnation and decline,
40
166160
4000
Mert az éveken át tartó stagnálás és hanyatlás után,
02:50
the mentality of politics is that it's a zero-sum game.
41
170160
6000
a politika mentalitása az lesz, hogy ez egy zéró összegű játék.
02:56
If the reality is stagnation,
42
176160
2000
Ha a valóság stagnálás,
02:58
I can only go up if you go down.
43
178160
3000
én csak úgy emelkedhetem föl, ha te lekerülsz.
03:01
And that doesn't produce a productive politics.
44
181160
5000
És ez nem szül termékeny politikát.
03:06
And so the mentality has to shift from
45
186160
3000
És a mentalitásnak a zéró összegből
03:09
zero-sum to positive-sum
46
189160
2000
pozitív értékre kell változnia,
03:11
before you can get a productive politics.
47
191160
4000
mielőtt termékeny politikát lehetne létrehozni.
03:15
You can only get positive, that mental shift,
48
195160
2000
Csak akkor vehet jó irányt a gondolatváltás
03:17
if the reality is that prosperity is being built.
49
197160
4000
ha az a valóság, hogy megteremtődik a jólét.
03:21
And in order to build prosperity, we need security in place.
50
201160
5000
És a jólét megteremtéséhez, meg kell valósítani a biztonságot.
03:26
So that is what you get when you face reality.
51
206160
2000
Szóval ez van, ha szembesülünk a valósággal.
03:28
But the objective of facing reality
52
208160
2000
De a valósággal való szembesülés célja az,
03:30
is to change reality.
53
210160
2000
hogy megváltoztassuk a valóságot.
03:32
And so now let me suggest
54
212160
2000
Így most hadd ajánljak
03:34
two complimentary approaches
55
214160
4000
két egymást kiegészítő megközelítést
03:38
to changing the reality of the situations.
56
218160
3000
a valóságos helyzet megváltoztatására.
03:41
The first is to recognize the interdependence
57
221160
4000
Az első, hogy tudomásul kell vennünk, hogy a három,
03:45
of three key actors, who are different actors,
58
225160
5000
különböző kulcsszereplő, egymásra van utalva,
03:50
and at the moment are uncoordinated.
59
230160
3000
és pillanatnyilag koordinálatlanok.
03:53
The first actor is the Security Council.
60
233160
3000
Az első szereplő a Biztonsági Tanács.
03:56
The Security Council typically has the responsibility
61
236160
4000
A Biztonsági Tanácsnak, jellemzően az a felelőssége,
04:00
for providing the peacekeepers
62
240160
2000
hogy békefenntartókat biztosít
04:02
who build the security.
63
242160
3000
akik felépítik a biztonságot.
04:05
And that needs to be recognized,
64
245160
2000
Ezt tudomásul kell venni,
04:07
first of all, that peacekeeping works.
65
247160
3000
elsőkét, hogy a békefenntartás működik.
04:10
It is a cost-effective approach.
66
250160
2000
Ez egy költséghatékony megközelítés.
04:12
It does increase security.
67
252160
3000
Növeli a biztonságot.
04:15
But it needs to be done long-term.
68
255160
2000
De hosszú távra kell tervezni.
04:17
It needs to be a decade-long approach,
69
257160
2000
Egy évtizedes távú megközelítésre
04:19
rather than just a couple of years.
70
259160
2000
inkább, mint csak néhány évre szólóra.
04:21
That's one actor, the Security Council.
71
261160
3000
Ez az egyik szereplő, a Biztonsági Tanács.
04:24
The second actor, different cast of guys,
72
264160
3000
A második, már egy teljesen más szerepkör,
04:27
is the donors.
73
267160
2000
az adományozók.
04:29
The donors provide post-conflict aid.
74
269160
3000
A donor biztosítja a konfliktus utáni támogatást.
04:32
Typically in the past,
75
272160
3000
A múltban, jellemzően,
04:35
the donors have been interested in the first couple of years,
76
275160
3000
a donorok is csak az első néhány évben voltak érdekeltek,
04:38
and then they got bored.
77
278160
2000
aztán ráuntak.
04:40
They moved on to some other situation.
78
280160
3000
Átköltöztek egy másik terepre.
04:43
Post-conflict economic recovery
79
283160
2000
A konfliktus utáni gazdasági fellendülés
04:45
is a slow process.
80
285160
2000
egy lassú folyamat.
04:47
There are no quick processes in economics
81
287160
3000
Nincsenek gyors megoldások a gazdaságban,
04:50
except decline.
82
290160
2000
kivéve a hanyatlást.
04:52
You can do that quite fast.
83
292160
2000
Ezt elég gyorsan el lehet érni.
04:54
(Laughter)
84
294160
1000
(Nevetés)
04:55
So the donors have to stick with this situation
85
295160
5000
Így a kisegítőknek, ragaszkodni kell ehhez a helyzethez
05:00
for at least a decade.
86
300160
4000
legalább egy évtizedig.
05:04
And then the third key actor
87
304160
2000
Aztán a harmadik kulcsszereplő
05:06
is the post-conflict government.
88
306160
3000
a konfliktus utáni kormányzat.
05:09
And there are two key things it's got to do.
89
309160
2000
Nekik két fontos kulcsszerepük adódik.
05:11
One is it's got to do economic reform,
90
311160
4000
Az első, hogy gazdasági reformokat kell létrehozniuk,
05:15
not fuss about the political constitution.
91
315160
3000
nem pedig a politikai alkotmányírással vesződni.
05:18
It's got to reform economic policy.
92
318160
2000
Meg kell változtatnia a gazdaságpolitikát.
05:20
Why? Because during conflict
93
320160
3000
Miért? Mert viszály idején
05:23
economic policy typically deteriorates.
94
323160
3000
a gazdaságpolitika általában romlik.
05:26
Governments snatch short-term opportunities
95
326160
4000
A kormányok megragadják a rövid távú lehetőségeket
05:30
and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
96
330160
4000
a konfliktus végén azonban ez visszaüt.
05:34
So this legacy of conflict is really bad economic policy.
97
334160
3000
Tehát a konfliktusnak öröksége a rossz gazdaságpolitika.
05:37
So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda.
98
337160
4000
Tehát van egy reform ügy, és van egy befogadási terv.
05:41
The inclusion agenda doesn't come from elections.
99
341160
3000
A befogadási terv nem a választásokból származik.
05:44
Elections produce a loser, who is then excluded.
100
344160
5000
A választások vesztest eredményeznek akit azután kizárnak.
05:49
So the inclusion agenda means genuinely
101
349160
3000
Nos, a befogadás azt jelenti,
05:52
bringing people inside the tent.
102
352160
3000
hogy többieket ténylegesen is beengedjük a sátorba.
05:55
So those three actors.
103
355160
2000
Így van meg a három szereplő.
05:57
And they are interdependent
104
357160
2000
Ezek egymásra vannak utalva,
05:59
over a long term.
105
359160
3000
hosszú időre.
06:02
If the Security Council doesn't commit to security
106
362160
4000
Ha a Biztonsági Tanács nem kötelezi el magát a biztonságért
06:06
over the course of a decade,
107
366160
2000
az elkövetkező évtizedre,
06:08
you don't get the reassurance which produces private investment.
108
368160
4000
akkor nem kapod meg a biztosítékot, ami a befektetőket hozná.
06:12
If you don't get the policy reform and the aid,
109
372160
4000
Ha nem adod meg a politikai irányelveket és a támogatást,
06:16
you don't get the economic recovery,
110
376160
2000
nem kapod meg a gazdasági fellendülést sem,
06:18
which is the true exit strategy for the peacekeepers.
111
378160
4000
ami a valódi stratégia ahhoz, hogy a biztonsági erők kivonuljanak.
06:22
So we should recognize that interdependence,
112
382160
4000
Szóval tudomásul kell vennünk ezt az együttműködést,
06:26
by formal, mutual commitments.
113
386160
3000
formális, kölcsönös kötelezettségvállalással.
06:29
The United Nations actually has a language
114
389160
3000
Az ENSZ-nek erre valójában van egy nyelve,
06:32
for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments;
115
392160
3000
a kölcsönös kötelezettségvállalások elismerésére;
06:35
it's called the language of compact.
116
395160
4000
ezt hívják úgy, hogy szerződésnyelv.
06:39
And so we need a post-conflict compact.
117
399160
3000
Így tehát szükségünk van egy konfliktus utáni egyezségre.
06:42
The United Nations even has an agency which could broker these compacts;
118
402160
3000
Az ENSZ-nek van is egy ügynöksége, ami közvetíti ezeket az egyezségeket,
06:45
it's called the Peace Building Commission.
119
405160
4000
úgy hívják, hogy Békeépítési Bizottság.
06:49
It would be ideal to have a standard set of norms
120
409160
5000
Ideális lenne, ha létezne egy sor szabványos norma,
06:54
where, when we got to a post-conflict situation,
121
414160
3000
melyek alapján, amikor egy konfliktus utáni helyzetbe kerülünk,
06:57
there was an expectation of these mutual commitments
122
417160
4000
ezeket a kölcsönös elköteleződéseket elvárhatnánk
07:01
from the three parties.
123
421160
3000
mind a három szereplőtől.
07:04
So that's idea one:
124
424160
3000
Tehát ez az első elképzelés:
07:07
recognize interdependence.
125
427160
3000
tudomásul venni az egymásra utaltságot.
07:10
And now let me turn to the second approach, which is complimentary.
126
430160
4000
És most hadd térjek rá a második, kiegészítő megközelítésre.
07:14
And that is to focus on a few critical objectives.
127
434160
9000
És ez az, hogy összpontosítsunk néhány kritikus cél elérésére.
07:23
Typical post-conflict situation is a zoo
128
443160
3000
Egy tipikus konfliktus utáni helyzet, kaotikus halmaza
07:26
of different actors with different priorities.
129
446160
4000
a különböző szereplőknek és prioritásoknak.
07:30
And indeed, unfortunately, if you navigate by needs
130
450160
4000
És sajnos, ha a szükségek határozzák meg az irányokat,
07:34
you get a very unfocused agenda,
131
454160
3000
az egy nagyon szétszórt menetrendet eredményez,
07:37
because in these situations, needs are everywhere,
132
457160
3000
mert ilyen körülmények közt, a szükség mindenhol megjelenik,
07:40
but the capacity to implement change is very limited.
133
460160
4000
ugyanakkor a kapacitás a változások véghezviteléhez véges.
07:44
So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
134
464160
5000
Szóval fegyelmezetten kell összpontosítanunk a kritikus dolgokra.
07:49
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation
135
469160
3000
És azt állítom, hogy egy konfliktus utáni helyzetben
07:52
three things are critical.
136
472160
3000
három kritikus dolog van.
07:55
One is jobs.
137
475160
2000
Az egyik a munkahelyek.
07:57
One is improvements in basic services --
138
477160
2000
A másik, javítani az alapellátásokon --
07:59
especially health, which is a disaster during conflict.
139
479160
4000
legfőképpen az egészségügyben, ami egy katasztrófa a konfliktus idején.
08:03
So jobs, health, and clean government.
140
483160
5000
Szóval, munka, egészségügy, és tiszta kormányzás.
08:08
Those are the three critical priorities.
141
488160
4000
Ez a három kritikus prioritás.
08:12
So I'm going to talk a little about each of them.
142
492160
2000
Most ezekről fogok beszélni egyenként.
08:14
Jobs.
143
494160
2000
Munka.
08:16
What is a distinctive approach
144
496160
3000
Milyen különleges megközelítése van
08:19
to generating jobs in post-conflict situations?
145
499160
3000
a munkahelyteremtésnek egy konfliktus utáni helyzetben?
08:22
And why are jobs so important?
146
502160
2000
És a munkahelyek miért olyan fontosak?
08:24
Jobs for whom? Especially jobs for young men.
147
504160
5000
Munka, de kinek? Leginkább fiatal férfiaknak.
08:29
In post-conflict situations,
148
509160
2000
Egy konfliktus utáni helyzetben,
08:31
the reason that they so often revert to conflict,
149
511160
4000
az oka annak, hogy olyan gyakran visszatérnek a konfliktusba,
08:35
is not because elderly women get upset.
150
515160
3000
nem az öreg anyókák nyugtalankodása.
08:38
It's because young men get upset.
151
518160
3000
Hanem a fiatal férfiak keltette felfordulás.
08:41
And why are they upset? Because they have nothing to do.
152
521160
3000
És miért dühösek? Mert nincs semmi dolguk.
08:44
And so we need a process of generating jobs,
153
524160
6000
Ilyen módon, szükségünk van egy munkát teremtő folyamatra,
08:50
for ordinary young men, fast.
154
530160
3000
az átlag fiatalembernek, de gyorsan.
08:53
Now, that is difficult.
155
533160
3000
Nos, ez igencsak nehéz.
08:56
Governments in post-conflict situation
156
536160
2000
Kormányok, a konfliktus utáni állapotban
08:58
often respond by puffing up the civil service.
157
538160
4000
sokszor a közigazgatást élénkítik.
09:02
That is not a good idea.
158
542160
2000
Ez nem egy jó terv.
09:04
It's not sustainable.
159
544160
2000
Nem fenntartható.
09:06
In fact, you're building a long-term liability
160
546160
3000
Sőt, egy hosszú távú felelősséget építünk ki az által,
09:09
by inflating civil service.
161
549160
2000
ha túl sok közszolgát alkalmazunk.
09:11
But getting the private sector to expand is also difficult,
162
551160
4000
De a magánszektort is nehéz bővíteni,
09:15
because any activity which is open to international trade
163
555160
5000
mert minden tevékenység, amely nyitva áll a nemzetközi kereskedelem felé,
09:20
is basically going to be uncompetitive
164
560160
2000
az alapvetően nem lesz versenyképes
09:22
in a post-conflict situation.
165
562160
2000
egy konfliktus utáni helyzetben.
09:24
These are not environments where you can build export manufacturing.
166
564160
5000
Ezek nem olyan körülmények, hogy exportra gyártásra lehessen építeni.
09:29
There's one sector which isn't exposed to international trade,
167
569160
5000
Van egy ágazat, ami nincs kitéve a nemzetközi kereskedelemnek,
09:34
and which can generate a lot of jobs,
168
574160
3000
és ami sok munkahelyet teremthet,
09:37
and which is, in any case, a sensible sector
169
577160
2000
és ugyanakkor egy értelmes szektor
09:39
to expand, post-conflict,
170
579160
2000
a bővítésre egy konfliktus után,
09:41
and that is the construction sector.
171
581160
4000
ez pedig az építőipar.
09:45
The construction sector has a vital role,
172
585160
3000
Az építőipari ágazatnak létfontosságú szerepe van,
09:48
obviously, in reconstruction.
173
588160
3000
nyilvánvalóan, az újjáépítésben.
09:51
But typically that sector has withered away during conflict.
174
591160
5000
De általában, ez a szektor elhal a konfliktus idején.
09:56
During conflict people are doing destruction.
175
596160
2000
Konfliktus idején az emberek pusztítanak.
09:58
There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away.
176
598160
4000
Semmi építkezés nem folyik. És így, ez a szektor összezsugorodik.
10:02
And then when you try and expand it,
177
602160
2000
Aztán, amikor megpróbáljuk bővíteni
10:04
because it's shriveled away,
178
604160
2000
mert elhalt,
10:06
you encounter a lot of bottlenecks.
179
606160
3000
sok helyen szűk keresztmetszetekkel találkozunk.
10:09
Basically, prices soar
180
609160
2000
Alapjában, az árak az égben vannak,
10:11
and crooked politicians then milk the rents from the sector,
181
611160
4000
és bűnöző politikusok lefölözik a díjakat az ágazatból,
10:15
but it doesn't generate any jobs.
182
615160
2000
de ez nem hoz létre munkát.
10:17
And so the policy priority is to break the bottlenecks
183
617160
3000
Így a politikaalkotás elsődleges célja, hogy felszámolja a
10:20
in expanding the construction sector.
184
620160
3000
szűk keresztmetszeteket, miközben bővíti az építőipart.
10:23
What might the bottlenecks be?
185
623160
2000
Mik lehetnek ezek a szűk keresztmetszetek?
10:25
Just think what you have to do
186
625160
3000
Csak gondoljuk el, hogy mit kellene tenni ahhoz,
10:28
successfully to build a structure, using a lot of labor.
187
628160
3000
hogy sikeresen megépüljön egy létesítmény, sok munkával.
10:31
First you need access to land.
188
631160
2000
Először is, a földhöz hozzá kell férni.
10:33
Often the legal system is broken down
189
633160
2000
Legtöbbször a jogi rendszer lebomlott
10:35
so you can't even get access to land.
190
635160
2000
úgy, hogy hozzá se lehet érni a földekhez.
10:37
Secondly you need skills,
191
637160
2000
Másodsorban, szakértelemre van szükség,
10:39
the mundane skills of the construction sector.
192
639160
4000
az építőiparban szükséges hétköznapi készségekre.
10:43
In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders,
193
643160
4000
A konfliktus utáni helyzetekben nem csak Orvosok Határok Nélkülre van szükség,
10:47
we need Bricklayers Without Borders,
194
647160
2000
hanem Kőművesek Határok Nélkülre is,
10:49
to rebuild the skill set.
195
649160
3000
újjáépíteni a készségeket.
10:52
We need firms. The firms have gone away.
196
652160
3000
Szükségünk van cégekre. A vállalatok kivonultak.
10:55
So we need to encourage the growth of local firms.
197
655160
3000
Ezért kell a helyi cégeknek növekedést biztosítani.
10:58
If we do that, we not only get the jobs,
198
658160
3000
Ha ezt tesszük, nemcsak munkahelyeket kapunk,
11:01
we get the improvements in public infrastructure,
199
661160
3000
hanem a közösségi infrastruktúra is fejlődik,
11:04
the restoration of public infrastructure.
200
664160
3000
a közösségi infrastruktúra helyreállítódik.
11:07
Let me turn from jobs to the second objective,
201
667160
6000
Hadd térjek át a munkáról, a következő tárgyra,
11:13
which is improving basic social services.
202
673160
4000
amely az alapvető szociális szolgáltatások javításáról szól.
11:17
And to date, there has been a sort of a schizophrenia
203
677160
4000
És máig, egyfajta skizofrénia volt ebben
11:21
in the donor community,
204
681160
2000
a kisegítő közösségben.
11:23
as to how to build basic services
205
683160
3000
hogy hogyan kell kiépíteni az alapvető szolgáltatásokat
11:26
in post-conflict sectors.
206
686160
2000
a konfliktus utáni ágazatokban.
11:28
On the one hand it pays lip service
207
688160
2000
Egyrészt lehet arról beszélni,
11:30
to the idea of rebuild an effective state
208
690160
4000
és ötletelni, hogy hogyan lehet újjáépíteni egy hatékony államot
11:34
in the image of Scandinavia in the 1950s.
209
694160
3000
Skandináv példára az 1950-es években.
11:37
Lets develop line ministries of this, that, and the other,
210
697160
3000
Hogy fejlesszünk ki szakminisztériumokat így, úgy, és a többi,
11:40
that deliver these services.
211
700160
3000
hogy teljesítsék ezeket a szolgáltatásokat.
11:43
And it's schizophrenic because in their hearts
212
703160
3000
És ez azért skizofrén, mert a szívükben
11:46
donors know that's not a realistic agenda,
213
706160
3000
az adományozók tudják, hogy ez nem egy reális ügy,
11:49
and so what they also do is the total bypass:
214
709160
3000
és ugyanakkor azt is teljesen kikerülik:
11:52
just fund NGOs.
215
712160
4000
csak civil szervezeteket finanszíroznak.
11:56
Neither of those approaches is sensible.
216
716160
3000
Egyik megközelítés sem értelmes.
11:59
And so what I'd suggest
217
719160
4000
Tehát, amit ajánlanék,
12:03
is what I call Independent Service Authorities.
218
723160
3000
én úgy hívom, hogy Független Ellátó Hivatal.
12:06
It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three.
219
726160
5000
Ez felosztaná a monopolizált szakminisztériumi funkciót három részre.
12:11
The planning function and policy function stays with the ministry;
220
731160
4000
A tervezési funkció és a szabályozás, marad a minisztériumnál,
12:15
the delivery of services on the ground,
221
735160
3000
a szolgáltatások nyújtása pedig helyileg marad meg,
12:18
you should use whatever works --
222
738160
2000
azt kell használni ami működik --
12:20
churches, NGOs, local communities,
223
740160
3000
egyházak, civil szervezetek, helyi közösségek,
12:23
whatever works.
224
743160
2000
akármi, ami működik.
12:25
And in between, there should be a public agency,
225
745160
3000
És közöttük kell, hogy legyen egy állami hivatal,
12:28
the Independent Service Authority,
226
748160
2000
a Független Ellátó Hivatal,
12:30
which channels public money,
227
750160
2000
ami elosztja a közpénzeket,
12:32
and especially donor money,
228
752160
2000
és különösen az adományozók pénzeit,
12:34
to the retail providers.
229
754160
3000
a kiskereskedelmi ellátókhoz.
12:37
So the NGOs become part of a public government system,
230
757160
5000
Így a civil szervezetek részévé válnak az állami, kormányzati szerveknek,
12:42
rather than independent of it.
231
762160
3000
inkább, mint azoktól függetlenül.
12:45
One advantage of that is that you can allocate money coherently.
232
765160
4000
Az egyik előnye, hogy következetesen lehet szétosztani a pénzt.
12:49
Another is, you can make NGOs accountable.
233
769160
3000
Másik, hogy felelősségre vonhatóak a nem kormányzati szervek.
12:52
You can use yardstick competition,
234
772160
2000
Használható lesz egy méréseken alapuló verseny,
12:54
so they have to compete against each other
235
774160
3000
ahol egymással kell versengeniük
12:57
for the resources.
236
777160
2000
az erőforrásokért.
12:59
The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea.
237
779160
3000
A jó NGO-k, mint az Oxfam, szívesen vesznek egy ilyen elképzelést.
13:02
They want to have the discipline and accountability.
238
782160
6000
Azt akarják, hogy fegyelem, és elszámoltathatóság legyen.
13:08
So that's a way to get basic services scaled up.
239
788160
3000
Ez egy módja, hogy felépítsük az alapvető szolgáltatásokat.
13:11
And because the government would be funding it,
240
791160
3000
És mivel a kormány finanszírozná,
13:14
it would be co-branding these services.
241
794160
2000
ezeket a szolgáltatásokat közösként hirdethetné.
13:16
So they wouldn't be provided thanks to
242
796160
4000
Így nem azt mondanák, hogy "köszönhetően az Egyesült Államok kormányának
13:20
the United States government and some NGO.
243
800160
4000
és néhány nem kormányzati szervezetnek".
13:24
They would be co-branded
244
804160
2000
Közösként lennének hirdetve
13:26
as being done by the post-conflict government, in the country.
245
806160
5000
úgy, mint a konfliktus utáni kormány által elért eredmény az országban.
13:31
So, jobs, basic services, finally, clean government.
246
811160
6000
Szóval, munkahely, alapvető szolgáltatások, és egy tiszta kormány.
13:37
Clean means follow their money.
247
817160
3000
A tiszta azt jelenti, hogy követi a költekezéseit.
13:40
The typical post-conflict government is so short of money
248
820160
5000
A tipikus konfliktus utáni kormánynak olyan kevés pénze van,
13:45
that it needs our money
249
825160
2000
hogy szüksége van a pénzünkre,
13:47
just to be on a life-support system.
250
827160
3000
csak hogy egy létfenntartó rendszer lehessen.
13:50
You can't get the basic functions of the state done
251
830160
3000
Képtelenség az állam alapvető funkcióit ellátni,
13:53
unless we put money into the core budget of these countries.
252
833160
4000
anélkül, hogy befizetnénk a költségvetésébe ezeknek az országoknak.
13:57
But, if we put money into the core budget,
253
837160
4000
De ha befizetünk a központi költségvetésbe,
14:01
we know that there aren't the budget systems with integrity
254
841160
7000
és tudjuk, hogy nincsen a költségvetési rendszernek integritása,
14:08
that mean that money will be well spent.
255
848160
3000
az azt jelenti, hogy el is költik a pénzt.
14:11
And if all we do is put money in and close our eyes
256
851160
4000
És ha csak befizetünk és szemet hunyunk, az nem csak azt jelenti,
14:15
it's not just that the money is wasted --
257
855160
2000
hogy azt a pénzt elpazarolják --
14:17
that's the least of the problems --
258
857160
2000
mert ez a legkisebb probléma --
14:19
it's that the money is captured.
259
859160
3000
hanem, hogy az a pénz már zsákmánnyá vált.
14:22
It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem.
260
862160
6000
Bűnözők zsákmányává, akik a politikai probléma középpontjai.
14:28
And so inadvertently we empower the people who are the problem.
261
868160
5000
És akaratlanul is mi erősítjük azokat, akik a problémát okozzák.
14:33
So building clean government means, yes, provide money
262
873160
3000
Egy tiszta kormányt építeni azt jelenti, hogy igen, adjunk pénzt
14:36
to the budget,
263
876160
2000
a költségvetésbe,
14:38
but also provide a lot of scrutiny,
264
878160
5000
ugyanakkor biztosítsunk állandó ellenőrzést,
14:43
which means a lot of technical assistance that follows the money.
265
883160
3000
amihez technikai segítségnyújtás kell, hogy követhesse a pénzt.
14:46
Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia
266
886160
5000
Paddy Ashdown, aki Bosznia főképviselője volt
14:51
to the United Nations,
267
891160
2000
az ENSZ-ben,
14:53
in his book about his experience, he said,
268
893160
2000
a tapasztalatairól írt könyvében mondta,
14:55
"I realize what I needed
269
895160
3000
"Rájöttem, hogy amire szükségem volt,
14:58
was accountants without borders,
270
898160
4000
az a Könyvelők Határok Nélkül,
15:02
to follow that money."
271
902160
2000
hogy követhessük azt a pénzt."
15:04
So that's the -- let me wrap up,
272
904160
3000
Szóval, hadd foglaljam össze
15:07
this is the package.
273
907160
3000
a lényeget.
15:10
What's the goal?
274
910160
2000
Mi a cél?
15:12
If we follow this, what would we hope to achieve?
275
912160
4000
Ha ezt követjük, mit remélünk elérni?
15:16
That after 10 years,
276
916160
3000
Azt, hogy 10 év múlva,
15:19
the focus on the construction sector
277
919160
3000
az építkezési ágazatra fókuszálva
15:22
would have produced both jobs
278
922160
2000
munkahelyeket teremtenénk,
15:24
and, hence, security --
279
924160
2000
és azáltal biztonságot,
15:26
because young people would have jobs --
280
926160
2000
-- mert a fiataloknak lenne munkájuk --
15:28
and it would have reconstructed the infrastructure.
281
928160
4000
és ami által újjáépülne az infrastruktúra.
15:32
So that's the focus on the construction sector.
282
932160
3000
Szóval ez a hangsúly az építőiparon.
15:35
The focus on the basic service delivery
283
935160
2000
Az alapvető szolgáltatások nyújtására fókuszálva
15:37
through these independent service authorities
284
937160
3000
ezeken a független ellátó hivatalokon át
15:40
would have rescued basic services
285
940160
3000
kimenthette volna az alapvető szolgáltatásokat
15:43
from their catastrophic levels,
286
943160
3000
katasztrofális állapotukból,
15:46
and it would have given ordinary people
287
946160
3000
és azt az érzést adhatta volna a hétköznapi emberek számára,
15:49
the sense that the government was doing something useful.
288
949160
4000
hogy a kormány valami hasznosat is tett.
15:53
The emphasis on clean government
289
953160
3000
A hangsúly a tiszta kormányon
15:56
would have gradually squeezed out the political crooks,
290
956160
3000
fokozatosan kiszorította volna a politikai bűnözőket,
15:59
because there wouldn't be any money
291
959160
4000
mert semmi pénz nem származna
16:03
in taking part in the politics.
292
963160
2000
a politikai szerepvállalásból.
16:05
And so gradually the selection,
293
965160
2000
És így fokozatosan a kiválasztódás,
16:07
the composition of politicians,
294
967160
2000
a politikusok összetétel,
16:09
would shift from the crooked to the honest.
295
969160
5000
a csalótól az egyenesre változna.
16:14
Where would that leave us?
296
974160
3000
Hová tudna ez minket vezetni?
16:17
Gradually it would shift
297
977160
2000
Fokozatosan elmozdulnánk
16:19
from a politics of plunder
298
979160
3000
egy zsákmányszerzés politikájáól
16:22
to a politics of hope. Thank you.
299
982160
3000
a remény politikájába. Köszönöm.
16:25
(Applause)
300
985160
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7