Paul Collier's new rules for rebuilding a broken nation

Paul Colliers neue Regeln für den Wiederaufbau von Staaten

33,727 views

2009-06-24 ・ TED


New videos

Paul Collier's new rules for rebuilding a broken nation

Paul Colliers neue Regeln für den Wiederaufbau von Staaten

33,727 views ・ 2009-06-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mischa Kunz Lektorat: Jochen Schmidt
00:16
I'm going to talk about post-conflict recovery
0
16160
6000
Ich werde über die Wiederaufbauphase nach gewalttätigen Konflikten sprechen
00:22
and how we might do post-conflict recovery better.
1
22160
5000
und wie wir den Wiederaufbau verbessern können.
00:27
The record on post-conflict recovery is not very impressive.
2
27160
5000
In der Vergangenheit waren wir nicht sehr erfolgreich mit dem Wiederaufbau
00:32
40 percent of all post-conflict situations,
3
32160
4000
40% aller Konflikte sind
00:36
historically, have reverted back to conflict within a decade.
4
36160
4000
innerhalb von 10 Jahren wieder ausgebrochen.
00:40
In fact, they've accounted for half of all civil wars.
5
40160
5000
und machen damit die Hälfte aller Bürgerkriege aus.
00:45
Why has the record been so poor?
6
45160
3000
Warum ist das Ergebnis bisher so schlecht?
00:48
Well, the conventional approach
7
48160
3000
Nun, der typische Ansatz
00:51
to post-conflict situations
8
51160
2000
für den Wiederaufbau nach einem Konflikt
00:53
has rested on, on kind of, three principles.
9
53160
4000
basiert auf drei Prinzipien.
00:57
The first principle is: it's the politics that matters.
10
57160
5000
Das erste Prinzip besagt, dass das wichtigste die Politik ist.
01:02
So, the first thing that is prioritized is politics.
11
62160
3000
Daher steht auch die politische Lösung immer an oberster Stelle.
01:05
Try and build a political settlement first.
12
65160
5000
Es wird zuerst versucht eine politische Lösung zu finden.
01:10
And then the second step is to say,
13
70160
3000
Und dann der zweite Schritt ist zu sagen
01:13
"The situation is admittedly dangerous, but only for a short time."
14
73160
3000
"Die Situation ist zugegebenermassen gefährlich, aber nur für kurze Zeit."
01:16
So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible.
15
76160
5000
Also holen wir Friedenstruppen, aber versuchen diese abzuziehen.
01:21
So, short-term peacekeepers.
16
81160
3000
Also Kurz-Zeit-Friedenstruppen
01:24
And thirdly, what is the exit strategy for the peacekeepers?
17
84160
4000
Und drittens, was ist die Exit-Strategie für die Friedenstruppen?
01:28
It's an election.
18
88160
2000
Das sind dann Wahlen
01:30
That will produce a legitimate and accountable government.
19
90160
5000
Die eine legitimierte und verantwortbare Regierung stellen.
01:35
So that's the conventional approach.
20
95160
3000
Das ist der konventionelle Ansatz
01:38
I think that approach denies reality.
21
98160
4000
Ich denke, dass dieser aber fern der Realität ist
01:42
We see that there is no quick fix.
22
102160
4000
Wir sehen, dass es keine schnellen Lösungen gibt.
01:46
There's certainly no quick security fix.
23
106160
3000
Und sicher keine schnellen Sicherheitslösungen.
01:49
I've tried to look at the risks of reversion to conflict,
24
109160
3000
Ich habe mir das Risiko eines Rückfalls
01:52
during our post-conflict decade.
25
112160
2000
innerhalb der ersten 10 Jahre nach Beendigung des Konflikts angesehen.
01:54
And the risks stay high throughout the decade.
26
114160
4000
Und das Risiko bleibt sehr hoch in den ersten 10 Jahren.
01:58
And they stay high regardless of the political innovations.
27
118160
7000
unabhängig von etwaigen politischen Fortschritten.
02:05
Does an election produce an accountable and legitimate government?
28
125160
5000
Produzieren Wahlen eine verantwortbare und legitimierte Regierung?
02:10
What an election produces is a winner and a loser.
29
130160
5000
Was Wahlen tatsächlich produzieren sind einen Gewinner und einen Verlierer.
02:15
And the loser is unreconciled.
30
135160
5000
Und der Verlierer ist nachher nicht versöhnt mit dem Gewinner.
02:20
The reality is that we need to reverse the sequence.
31
140160
4000
Wir müssen versuchen, die Reihenfolge zu verändern.
02:24
It's not the politics first;
32
144160
2000
Die Politik sollte nicht an oberster Stelle stehen.
02:26
it's actually the politics last.
33
146160
3000
Politik sollte eher an letzter Stelle stehen.
02:29
The politics become easier as the decade progresses
34
149160
3000
Ordentliche Politik zu machen wird wesentlich einfacher
02:32
if you're building on a foundation
35
152160
3000
nach einem Konflikt wenn man auf einem starken Fundament
02:35
of security and economic development --
36
155160
5000
wirtschaftlichen Wachstums und stabiler Sicherheitslage aufbauen kann.
02:40
the rebuilding of prosperity.
37
160160
2000
Die Wiederherstellung von Wohlstand.
02:42
Why does the politics get easier?
38
162160
2000
Warum wird die Politik einfacher?
02:44
And why is it so difficult initially?
39
164160
2000
Und warum ist es so schwierig zu Beginn?
02:46
Because after years of stagnation and decline,
40
166160
4000
Weil sich - nach Jahren des Rückschritts und Verfalls-
02:50
the mentality of politics is that it's a zero-sum game.
41
170160
6000
die Politik zum Nullsummenspiel geworden ist.
02:56
If the reality is stagnation,
42
176160
2000
Wenn das Land stagniert,
02:58
I can only go up if you go down.
43
178160
3000
kann ich nur aufsteigen, wenn Du absteigst.
03:01
And that doesn't produce a productive politics.
44
181160
5000
Und das kreiert keine produktive Politik.
03:06
And so the mentality has to shift from
45
186160
3000
Daher muss sich erst die Mentaltität verändern.
03:09
zero-sum to positive-sum
46
189160
2000
Und zwar von einem Nullsummenspiel zu einer positiven Entwicklung.
03:11
before you can get a productive politics.
47
191160
4000
Erst dann kann man positive politische Ergebnisse erreichen.
03:15
You can only get positive, that mental shift,
48
195160
2000
Positiv wird es erst, wenn im Land eine spürbare
03:17
if the reality is that prosperity is being built.
49
197160
4000
positive Entwicklung stattfindet, das heisst wirtschaftlicher Aufschwung stattfindet.
03:21
And in order to build prosperity, we need security in place.
50
201160
5000
Dafür benötigen wir eine stabile Sicherheitslage.
03:26
So that is what you get when you face reality.
51
206160
2000
Das ist das Ergebnis wenn man sich die Wirklichkeit ansieht.
03:28
But the objective of facing reality
52
208160
2000
Aber das Ziel ist,
03:30
is to change reality.
53
210160
2000
die Wirklichkeit zu verändern.
03:32
And so now let me suggest
54
212160
2000
Daher möchte ich zwei,
03:34
two complimentary approaches
55
214160
4000
sich ergänzende, Lösungsansätze vorstellen
03:38
to changing the reality of the situations.
56
218160
3000
mit denen die Wirklichkeit verändert werden kann.
03:41
The first is to recognize the interdependence
57
221160
4000
Der erste ist, das gegenseitige Abhängigkeitsverhältnis
03:45
of three key actors, who are different actors,
58
225160
5000
von 3 Hauptakteuren zu verstehen, die derzeit voneinander unabhängig
03:50
and at the moment are uncoordinated.
59
230160
3000
und momentan unkoordiniert tätig werden.
03:53
The first actor is the Security Council.
60
233160
3000
Der erste ist der Sicherheitsrat.
03:56
The Security Council typically has the responsibility
61
236160
4000
Dieser hat typischerweise die Verantwortung
04:00
for providing the peacekeepers
62
240160
2000
Friedenstruppen zu entsenden
04:02
who build the security.
63
242160
3000
um eine stabile Sicherheitslage zu garantieren.
04:05
And that needs to be recognized,
64
245160
2000
Klar ist, dass
04:07
first of all, that peacekeeping works.
65
247160
3000
Friedensmissionen funktionieren.
04:10
It is a cost-effective approach.
66
250160
2000
Friedensmissionen sind sogar ein sehr preiswerter Ansatz.
04:12
It does increase security.
67
252160
3000
Sie verbessern die Sicherheitslage.
04:15
But it needs to be done long-term.
68
255160
2000
Aber der Einsatz muss langfristig orientiert sein.
04:17
It needs to be a decade-long approach,
69
257160
2000
Es muss ein jahrzehntelanger Einsatz sein.
04:19
rather than just a couple of years.
70
259160
2000
Nicht nur für ein paar Jahre.
04:21
That's one actor, the Security Council.
71
261160
3000
Soviel zum ersten Akteur, dem Sicherheitsrat.
04:24
The second actor, different cast of guys,
72
264160
3000
Der zweite Akteur - ganz anderer Art -
04:27
is the donors.
73
267160
2000
sind die Geldgeber.
04:29
The donors provide post-conflict aid.
74
269160
3000
Diese stellen die Hilfsmittel für die Zeit nach dem Konkflikt zur Verfügung.
04:32
Typically in the past,
75
272160
3000
Diese hatten in der Vergangenheit
04:35
the donors have been interested in the first couple of years,
76
275160
3000
meist nur ein kurzfristiges Interesse während der ersten paar Jahre
04:38
and then they got bored.
77
278160
2000
aber haben dann das Interesse verloren
04:40
They moved on to some other situation.
78
280160
3000
und sich einer neuen Situation zugewandt.
04:43
Post-conflict economic recovery
79
283160
2000
Wirtschaftlicher Aufbau nach einem Konflikt
04:45
is a slow process.
80
285160
2000
ist ein sehr langwieriger Prozess.
04:47
There are no quick processes in economics
81
287160
3000
In der Wirtschaft gibt es keine schnellen Entwicklungen.
04:50
except decline.
82
290160
2000
Ausser Verfall.
04:52
You can do that quite fast.
83
292160
2000
Der geht sehr schnell.
04:54
(Laughter)
84
294160
1000
(Gelächter)
04:55
So the donors have to stick with this situation
85
295160
5000
Die Geldgeber müssen sich daher langfristig,
05:00
for at least a decade.
86
300160
4000
mindestens für 10 Jahre, engagieren.
05:04
And then the third key actor
87
304160
2000
Der dritte Akteur ist die neue,
05:06
is the post-conflict government.
88
306160
3000
nach dem Konflikt entstandene Regierung.
05:09
And there are two key things it's got to do.
89
309160
2000
Und diese hat zwei wichtige Hauptaufgaben.
05:11
One is it's got to do economic reform,
90
311160
4000
Die erste sind Wirtschaftsreformen und
05:15
not fuss about the political constitution.
91
315160
3000
nicht sich mit der politischen Lage zu beschäftigen.
05:18
It's got to reform economic policy.
92
318160
2000
Sie muss vielmehr die wirtschaftliche Grundordnung reformieren.
05:20
Why? Because during conflict
93
320160
3000
Warum? Während des Konfliktes
05:23
economic policy typically deteriorates.
94
323160
3000
hat sich die Wirtschaftsordnung dramatisch verschlechtert und führt dazu
05:26
Governments snatch short-term opportunities
95
326160
4000
dass sich die Regierung nur auf kurzfristige Chancen stürzt.
05:30
and, by the end of the conflict, the chickens have come home to roost.
96
330160
4000
Und am Ende des Konflikts folgt die Strafe auf dem Fusse.
05:34
So this legacy of conflict is really bad economic policy.
97
334160
3000
Und das Vermächtnis des Konflikts ist wirklich schlechte Wirtschaftspolitik.
05:37
So there is a reform agenda, and there is an inclusion agenda.
98
337160
4000
Es gibt eine Reform-Agenda und eine Versöhnungsagenda.
05:41
The inclusion agenda doesn't come from elections.
99
341160
3000
Die Versöhnung wird nicht erreicht über Wahlen.
05:44
Elections produce a loser, who is then excluded.
100
344160
5000
Wahlen produzieren einen Verlierer, der dann isoliert ist.
05:49
So the inclusion agenda means genuinely
101
349160
3000
Die Versöhnungsagenda befasst sich damit,
05:52
bringing people inside the tent.
102
352160
3000
alle Personen in den Prozess mit einzubinden.
05:55
So those three actors.
103
355160
2000
Soviel zu den drei Akteuren.
05:57
And they are interdependent
104
357160
2000
Sie sind langfristig
05:59
over a long term.
105
359160
3000
voneinander abhängig.
06:02
If the Security Council doesn't commit to security
106
362160
4000
Wenn der Sicherheitsrat sich nicht langfristig,
06:06
over the course of a decade,
107
366160
2000
das heisst für z.B. 10 Jahre, verpflichtet für
06:08
you don't get the reassurance which produces private investment.
108
368160
4000
Sicherheit zu sorgen, dann entsteht nicht das Vertrauen, um Investitionen anzuziehen.
06:12
If you don't get the policy reform and the aid,
109
372160
4000
Wenn es keine Wirtschaftsreformen und Geldgeber gibt,
06:16
you don't get the economic recovery,
110
376160
2000
dann gibt es auch keinen wirtschaftlichen Aufschwung,
06:18
which is the true exit strategy for the peacekeepers.
111
378160
4000
der wiederum die wahre Exit-Strategie für die Friedenstruppen ist.
06:22
So we should recognize that interdependence,
112
382160
4000
Und die gegenseitige Abhängigkeit muss durch formelle,
06:26
by formal, mutual commitments.
113
386160
3000
gemeinsame Verträge gefestigt werden.
06:29
The United Nations actually has a language
114
389160
3000
Die UN hat bereits eine „Sprachregelung“
06:32
for these mutual commitments, the recognition of mutual commitments;
115
392160
3000
für diese gemeinsamen Verträge, die Anerkennung gemeinsamer Verpflichtungen.
06:35
it's called the language of compact.
116
395160
4000
Es ist die „Sprache“ der Pakte.
06:39
And so we need a post-conflict compact.
117
399160
3000
Wir brauchen einen Pakt nach dem Konflikt.
06:42
The United Nations even has an agency which could broker these compacts;
118
402160
3000
Die UN hat sogar bereits eine Agentur, die diese Pakte einfädeln kann.
06:45
it's called the Peace Building Commission.
119
405160
4000
Es ist die "Kommission für Friedenskonsolidierung".
06:49
It would be ideal to have a standard set of norms
120
409160
5000
Es wäre ideal, wenn es standardmässig Normen gäbe,
06:54
where, when we got to a post-conflict situation,
121
414160
3000
die nach einem Konflikt
06:57
there was an expectation of these mutual commitments
122
417160
4000
Erwartungen für gemeinsame Schritte von
07:01
from the three parties.
123
421160
3000
allen drei Akteuren bereits vorgeben.
07:04
So that's idea one:
124
424160
3000
Das ist Idee Nr.1
07:07
recognize interdependence.
125
427160
3000
Die gegenseitige Abhängigkeit der Akteure anzuerkennen.
07:10
And now let me turn to the second approach, which is complimentary.
126
430160
4000
Lassen Sie mich jetzt den zweiten, ergänzenden Ansatz vorstellen.
07:14
And that is to focus on a few critical objectives.
127
434160
9000
Und der ist sich auf ein paar kritische Punkte zu konzentrieren.
07:23
Typical post-conflict situation is a zoo
128
443160
3000
Nach einem Konflikt gibt es typischerweise eine unübersichtliche Gemengelage
07:26
of different actors with different priorities.
129
446160
4000
voller verschiedener Akteure mit unterschiedlichen Prioritäten.
07:30
And indeed, unfortunately, if you navigate by needs
130
450160
4000
Leider, wenn man sich auf die Bedürfnisse konzentriert,
07:34
you get a very unfocused agenda,
131
454160
3000
erhält man keine zielführende Agenda.
07:37
because in these situations, needs are everywhere,
132
457160
3000
Weil die Bedürfnisse auf allen Seiten so gross sind in dieser Situation.
07:40
but the capacity to implement change is very limited.
133
460160
4000
Die Möglichkeiten von Veränderung sind jedoch beschränkt.
07:44
So we have to be disciplined and focus on things that are critical.
134
464160
5000
Daher muss man sehr diszipliniert vorgehen und sich auf die kritischen Punkte konzentrieren.
07:49
And I want to suggest that in the typical post-conflict situation
135
469160
3000
Nach einem Konflikt sind aus meiner Sicht
07:52
three things are critical.
136
472160
3000
drei Dinge kritisch.
07:55
One is jobs.
137
475160
2000
Einer sind die Arbeitsplätze.
07:57
One is improvements in basic services --
138
477160
2000
Ein anderer ist die Verbesserung der Grundversorgung.
07:59
especially health, which is a disaster during conflict.
139
479160
4000
Besonders medizinische Versorgung, die nach einem Konflikt immer katastrophal ist.
08:03
So jobs, health, and clean government.
140
483160
5000
Also Jobs, Gesundheit und drittens eine saubere Regierung.
08:08
Those are the three critical priorities.
141
488160
4000
Das sind die drei kritischen Prioritäten.
08:12
So I'm going to talk a little about each of them.
142
492160
2000
Ich werde zu allen drei kurz etwas sagen.
08:14
Jobs.
143
494160
2000
Arbeitsplätze.
08:16
What is a distinctive approach
144
496160
3000
Was könnte ein besonderer Ansatz zur
08:19
to generating jobs in post-conflict situations?
145
499160
3000
Generierung von Jobs nach einem Konflikt sein?
08:22
And why are jobs so important?
146
502160
2000
Und warum sind Jobs so wichtig?
08:24
Jobs for whom? Especially jobs for young men.
147
504160
5000
Jobs für wen? Besonders für junge Männer.
08:29
In post-conflict situations,
148
509160
2000
Nach Beendigung eines Konflikts
08:31
the reason that they so often revert to conflict,
149
511160
4000
gibt es nicht deshalb eine so grosse Rückfallrate
08:35
is not because elderly women get upset.
150
515160
3000
weil alte Damen wieder anfangen aggressiv zu werden.
08:38
It's because young men get upset.
151
518160
3000
Es sind die jungen Männer die wieder aggressiv werden.
08:41
And why are they upset? Because they have nothing to do.
152
521160
3000
Und warum? Weil sie nichts zu tun haben.
08:44
And so we need a process of generating jobs,
153
524160
6000
Daher brauchen wir eine Methode um schnell Jobs für die einfachen
08:50
for ordinary young men, fast.
154
530160
3000
jungen Männer zu schaffen.
08:53
Now, that is difficult.
155
533160
3000
Nun, das ist schwer.
08:56
Governments in post-conflict situation
156
536160
2000
Typischerweise reagieren Regierungen mit
08:58
often respond by puffing up the civil service.
157
538160
4000
dem Ausbau des öffentlichen Dienstes.
09:02
That is not a good idea.
158
542160
2000
Das ist aber keine gute Idee.
09:04
It's not sustainable.
159
544160
2000
Denn das ist nicht nachhaltig tragbar.
09:06
In fact, you're building a long-term liability
160
546160
3000
In Wirklichkeit kreiert man mit dem Ausbau des öffentlichen Dienstes
09:09
by inflating civil service.
161
549160
2000
eine langfristige Verpflichtung.
09:11
But getting the private sector to expand is also difficult,
162
551160
4000
Aber den Privatsektor auszubauen ist auch sehr schwer.
09:15
because any activity which is open to international trade
163
555160
5000
Weil jede Aktivität die für den internationalen Handel geeignet ist
09:20
is basically going to be uncompetitive
164
560160
2000
in der Regel nicht wettbewerbsfähig sein kann
09:22
in a post-conflict situation.
165
562160
2000
nach einem Konflikt.
09:24
These are not environments where you can build export manufacturing.
166
564160
5000
Es besteht noch kein Umfeld das für den Ausbau des Exports geeignet ist.
09:29
There's one sector which isn't exposed to international trade,
167
569160
5000
Aber es gibt einen Bereich, der nicht mit dem internationalen Handel verknüpft ist
09:34
and which can generate a lot of jobs,
168
574160
3000
und eine Menge Jobs schaffen kann.
09:37
and which is, in any case, a sensible sector
169
577160
2000
Und der auf jeden Fall ein vernünftiger Sektor
09:39
to expand, post-conflict,
170
579160
2000
nach einem Konflikt ist.
09:41
and that is the construction sector.
171
581160
4000
Und das ist die Baubranche.
09:45
The construction sector has a vital role,
172
585160
3000
Die Baubranche spielt logischerweise
09:48
obviously, in reconstruction.
173
588160
3000
eine fundamentale Rolle im Wiederaufbau.
09:51
But typically that sector has withered away during conflict.
174
591160
5000
Aber dieser Bereich ist meist komplett eingebrochen während des Konfliktes.
09:56
During conflict people are doing destruction.
175
596160
2000
Während des Konflikt wird zerstört.
09:58
There isn't any construction going on. And so the sector shrivels away.
176
598160
4000
Nicht gebaut. Und die Branche liegt daher am Boden.
10:02
And then when you try and expand it,
177
602160
2000
Und wenn man dann versucht ihn wieder aufzurichten,
10:04
because it's shriveled away,
178
604160
2000
weil er am Boden liegt,
10:06
you encounter a lot of bottlenecks.
179
606160
3000
dann tauchen ein Haufen Flaschenhälse auf.
10:09
Basically, prices soar
180
609160
2000
Meist steigen die Preise
10:11
and crooked politicians then milk the rents from the sector,
181
611160
4000
und korrupte Regierungen bedienen sich mit beiden Händen.
10:15
but it doesn't generate any jobs.
182
615160
2000
Nur Jobs werden keine geschaffen.
10:17
And so the policy priority is to break the bottlenecks
183
617160
3000
Daher muss es politische Priorität sein,
10:20
in expanding the construction sector.
184
620160
3000
die Engpässe aufzulösen und die Baubranche wieder aufzurichten.
10:23
What might the bottlenecks be?
185
623160
2000
Was sind das für Engpässe?
10:25
Just think what you have to do
186
625160
3000
Denken Sie einfach, was notwendig ist,
10:28
successfully to build a structure, using a lot of labor.
187
628160
3000
um mit vielen Arbeitskräften Gebäude zu bauen.
10:31
First you need access to land.
188
631160
2000
Als erstes braucht man Grundstücke.
10:33
Often the legal system is broken down
189
633160
2000
Nachdem meist das Rechtssystem zusammengebrochen ist,
10:35
so you can't even get access to land.
190
635160
2000
kann man noch nicht mal Grundstücke erhalten.
10:37
Secondly you need skills,
191
637160
2000
Als zweites braucht man Kenntnisse.
10:39
the mundane skills of the construction sector.
192
639160
4000
Einfache Kenntnisse im Bau.
10:43
In post-conflict situations we don't just need Doctors Without Borders,
193
643160
4000
Nach einem Konflikt brauchen wir nicht nur
10:47
we need Bricklayers Without Borders,
194
647160
2000
„Ärzte-ohne-Grenzen“, sondern auch „Maurer-ohne-Grenzen“
10:49
to rebuild the skill set.
195
649160
3000
um die Fertigkeiten wieder herzustellen.
10:52
We need firms. The firms have gone away.
196
652160
3000
Wir brauchen auch Firmen. Die Unternehmen sind alle weg.
10:55
So we need to encourage the growth of local firms.
197
655160
3000
Also müssen wir die Gründung lokaler Firmen fördern.
10:58
If we do that, we not only get the jobs,
198
658160
3000
Wenn wir das tun, bekommen wir nicht nur Jobs,
11:01
we get the improvements in public infrastructure,
199
661160
3000
sondern auch die Verbesserungen und
11:04
the restoration of public infrastructure.
200
664160
3000
Wiederherstellung der lokalen Infrastruktur.
11:07
Let me turn from jobs to the second objective,
201
667160
6000
Kommen wir zum zweiten wichtigen Punkt.
11:13
which is improving basic social services.
202
673160
4000
Verbesserung der Grundversorgung.
11:17
And to date, there has been a sort of a schizophrenia
203
677160
4000
Derzeit existiert eine Art Schizophrenie
11:21
in the donor community,
204
681160
2000
bei den Geldgebern
11:23
as to how to build basic services
205
683160
3000
wie man die Grundversorgung
11:26
in post-conflict sectors.
206
686160
2000
nach einem Konflikt wiederaufbaut.
11:28
On the one hand it pays lip service
207
688160
2000
Auf der einen Seite gibt es viele Lippenbekenntnisse
11:30
to the idea of rebuild an effective state
208
690160
4000
in Bezug auf die Idee einen funktionierenden Staat
11:34
in the image of Scandinavia in the 1950s.
209
694160
3000
nach dem Vorbild von Skandinavien in den 50ern zu schaffen.
11:37
Lets develop line ministries of this, that, and the other,
210
697160
3000
Lasst uns dieses oder jenes Ministerium schaffen
11:40
that deliver these services.
211
700160
3000
und das liefert dann die gewünschten Dienstleistung.
11:43
And it's schizophrenic because in their hearts
212
703160
3000
Und das ist schizophren, weil die Geldgeber tief im Herzen wissen,
11:46
donors know that's not a realistic agenda,
213
706160
3000
dass das nicht funktioniert.
11:49
and so what they also do is the total bypass:
214
709160
3000
Also umgeht man das Thema komplett
11:52
just fund NGOs.
215
712160
4000
und finanziert einfach Hilfsorganisationen.
11:56
Neither of those approaches is sensible.
216
716160
3000
Keiner dieser Ansätze ist vernünftig.
11:59
And so what I'd suggest
217
719160
4000
Was ich vorschlagen würde
12:03
is what I call Independent Service Authorities.
218
723160
3000
ist etwas, dass ich eine “Unabhängige Service Agentur” nenne.
12:06
It's to split the functions of a monopoly line ministry up into three.
219
726160
5000
Dabei werden die Zuständigkeiten des üblichen Ministeriums in drei Bereiche aufgebrochen.
12:11
The planning function and policy function stays with the ministry;
220
731160
4000
Die Planungs- und Regelungsverantwortung bleibt beim Ministerium.
12:15
the delivery of services on the ground,
221
735160
3000
Für die Versorgung der Bevölkerung wird verwendet
12:18
you should use whatever works --
222
738160
2000
was auch immer funktioniert:
12:20
churches, NGOs, local communities,
223
740160
3000
Kirchen, Hilfsorganisationen, lokale Organisationen, lokale Strukturen.
12:23
whatever works.
224
743160
2000
Egal was, Hauptsache es funktioniert.
12:25
And in between, there should be a public agency,
225
745160
3000
Und da dazwischen braucht es eine öffentliche Agentur,
12:28
the Independent Service Authority,
226
748160
2000
die “Unabhängige Service Agentur”,
12:30
which channels public money,
227
750160
2000
die das öffentliche Geld,
12:32
and especially donor money,
228
752160
2000
insbesondere ausländischen Spendengelder,
12:34
to the retail providers.
229
754160
3000
an die örtlichen Akteure verteilt.
12:37
So the NGOs become part of a public government system,
230
757160
5000
Damit werden die Hilfsorganisationen Teil des öffentlichen Dienstes
12:42
rather than independent of it.
231
762160
3000
anstatt wie bisher unabhängig zu agieren.
12:45
One advantage of that is that you can allocate money coherently.
232
765160
4000
Der eine Vorteil ist, dass man das Geld sinnvoll einsetzen kann.
12:49
Another is, you can make NGOs accountable.
233
769160
3000
Der andere, dass man von den Hilfsorganisationen Rechenschaft einfordert.
12:52
You can use yardstick competition,
234
772160
2000
Man kann dann eine Wettbewerbssituation schaffen.
12:54
so they have to compete against each other
235
774160
3000
Die Hilfsorganisationen müssen sich dem Wettbewerb um
12:57
for the resources.
236
777160
2000
öffentliche Gelder stellen und behaupten.
12:59
The good NGOs, like Oxfam, are very keen on this idea.
237
779160
3000
Die guten Hilfsorganisationen, wie Oxfam, sind sehr für diese Art der Vorgehensweise.
13:02
They want to have the discipline and accountability.
238
782160
6000
Sie wollen diese Disziplin und Rechenschaft.
13:08
So that's a way to get basic services scaled up.
239
788160
3000
Das ist ein Weg um die Grundversorgung zu verbessern.
13:11
And because the government would be funding it,
240
791160
3000
Und da die Regierung es bezahlt,
13:14
it would be co-branding these services.
241
794160
2000
würde sie selbst auch Teile der Anerkennung dafür erhalten.
13:16
So they wouldn't be provided thanks to
242
796160
4000
Die Versorgung würde nicht nur erbracht
13:20
the United States government and some NGO.
243
800160
4000
durch die USA oder eine Hilfsorganisation.
13:24
They would be co-branded
244
804160
2000
Die Versorgung würde
13:26
as being done by the post-conflict government, in the country.
245
806160
5000
von der eigenen, nach dem Konflikt entstandenen, Regierung erbracht.
13:31
So, jobs, basic services, finally, clean government.
246
811160
6000
Also, Jobs, Grundversorgung und als letztes eine saubere Regierung.
13:37
Clean means follow their money.
247
817160
3000
Sauber bedeutet, dass Geldströme nachverfolgt werden.
13:40
The typical post-conflict government is so short of money
248
820160
5000
Typischerweise hat eine Regierung nach einem Konflikt so wenig Geld zur Verfügung,
13:45
that it needs our money
249
825160
2000
dass sie auf unser Geld angewiesen ist
13:47
just to be on a life-support system.
250
827160
3000
um zu überleben.
13:50
You can't get the basic functions of the state done
251
830160
3000
Die Basisfunktionen eines Staates können nicht wiederhergestellt werden,
13:53
unless we put money into the core budget of these countries.
252
833160
4000
wenn wir nicht die finanziellen Mittel zur Verfügung stellen.
13:57
But, if we put money into the core budget,
253
837160
4000
Aber auch wenn wir Geld in den Haushalt pumpen,
14:01
we know that there aren't the budget systems with integrity
254
841160
7000
wissen wir, dass die entsprechenden Budgetkontrollen nicht existieren
14:08
that mean that money will be well spent.
255
848160
3000
um sicherzustellen, dass die Mittel auch sinnvoll eingesetzt werden.
14:11
And if all we do is put money in and close our eyes
256
851160
4000
Und wenn alles was wir tun ist Geld hineinzupumpen und dann unsere Augen zu schliessen,
14:15
it's not just that the money is wasted --
257
855160
2000
dann haben wir nicht einfach nur Geld verschwendet.
14:17
that's the least of the problems --
258
857160
2000
Das wäre das geringste Problem.
14:19
it's that the money is captured.
259
859160
3000
Aber es ist auch in die falschen Hände gekommen.
14:22
It's captured by the crooks who are at the heart of the political problem.
260
862160
6000
Es ist an korrupte Betrüger geflossen die die Wurzel des politischen Problems sind.
14:28
And so inadvertently we empower the people who are the problem.
261
868160
5000
Und damit verhelfen wir den Leuten, die das eigentliche Problem sind zu mehr und mehr Macht.
14:33
So building clean government means, yes, provide money
262
873160
3000
Eine saubere Regierung aufzubauen, bedeutet natürlich schon
14:36
to the budget,
263
876160
2000
Geld zu investieren
14:38
but also provide a lot of scrutiny,
264
878160
5000
aber auch viel Rechenschaft und Verantwortung im Umgang damit.
14:43
which means a lot of technical assistance that follows the money.
265
883160
3000
Und das bedeutet grosse technische Unterstützung um das Geld nachverfolgen zu können.
14:46
Paddy Ashdown, who was the grand high nabob of Bosnia
266
886160
5000
Paddy Ashdown, der hohe Repräsentant von Bosnien,
14:51
to the United Nations,
267
891160
2000
der Vereinigten Nationen
14:53
in his book about his experience, he said,
268
893160
2000
hat in seinem Buch geschrieben
14:55
"I realize what I needed
269
895160
3000
Was ich wirklich gebraucht hätte,
14:58
was accountants without borders,
270
898160
4000
was ich wirklich gebraucht hätte wären, "Buchhalter-ohne-Grenzen" gewesen
15:02
to follow that money."
271
902160
2000
um den Geldflüssen folgen zu können.
15:04
So that's the -- let me wrap up,
272
904160
3000
Lassen Sie mich kurz zusammenfassen.
15:07
this is the package.
273
907160
3000
Das ist das Gesamtpaket.
15:10
What's the goal?
274
910160
2000
Was ist das Ziel?
15:12
If we follow this, what would we hope to achieve?
275
912160
4000
Wenn wir diese Konzepte so anwenden, was wollen wir damit erreichen?
15:16
That after 10 years,
276
916160
3000
Das nach 10 Jahren
15:19
the focus on the construction sector
277
919160
3000
der Fokus auf die Baubranche
15:22
would have produced both jobs
278
922160
2000
genügend Jobs und
15:24
and, hence, security --
279
924160
2000
damit Sicherheit geschaffen hätte.
15:26
because young people would have jobs --
280
926160
2000
Weil die jungen Leute Arbeit hätten.
15:28
and it would have reconstructed the infrastructure.
281
928160
4000
Und die Infrastruktur wieder aufgebaut wäre.
15:32
So that's the focus on the construction sector.
282
932160
3000
Soviel zum Fokus auf der Baubranche.
15:35
The focus on the basic service delivery
283
935160
2000
Der Fokus in Bezug auf die Grundversorgung der Bevölkerung
15:37
through these independent service authorities
284
937160
3000
über die unabhängige Service Agentur
15:40
would have rescued basic services
285
940160
3000
hätte erreicht, dass sich die Versorgungslage
15:43
from their catastrophic levels,
286
943160
3000
wesentlich verbessert hätte.
15:46
and it would have given ordinary people
287
946160
3000
Und es hätte damit den einfachen Leuten das Gefühl gegeben,
15:49
the sense that the government was doing something useful.
288
949160
4000
dass die Regierung etwas Nützliches für sie getan hat.
15:53
The emphasis on clean government
289
953160
3000
Der Fokus auf eine saubere Regierung hätte
15:56
would have gradually squeezed out the political crooks,
290
956160
3000
wiederum über die Zeit die Betrüger aus dem System gedrängt.
15:59
because there wouldn't be any money
291
959160
4000
Weil das politische Geschäft nicht mehr
16:03
in taking part in the politics.
292
963160
2000
einträglich genug gewesen wäre.
16:05
And so gradually the selection,
293
965160
2000
Und damit hätte sich langsam die Auswahl
16:07
the composition of politicians,
294
967160
2000
und die Zusammensetzung der Politiker
16:09
would shift from the crooked to the honest.
295
969160
5000
von den Betrügern zu den ehrlichen verändert.
16:14
Where would that leave us?
296
974160
3000
Wohin würde uns das führen?
16:17
Gradually it would shift
297
977160
2000
Stück für Stück würden wir die Situation
16:19
from a politics of plunder
298
979160
3000
von politischer Plünderung
16:22
to a politics of hope. Thank you.
299
982160
3000
zu einer Politik der Hoffnung verändern. Danke.
16:25
(Applause)
300
985160
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7