Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists | TED

231,218 views ・ 2017-05-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,
0
12300
4696
Я хочу почати з розповіді про одного з моїх найкращих друзів —
00:17
Okoloma Maduewesi.
1
17020
1640
Околому Мадуезі.
00:19
Okoloma lived on my street
2
19540
1616
Околома мешкав на моїй вулиці
00:21
and looked after me like a big brother.
3
21180
2296
і наглядав за мною, наче старший брат.
00:23
If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion.
4
23500
3040
Якщо мені подобався хлопець, я питала, що думає Околома.
00:27
Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash
5
27980
3856
Околома загинув у горезвісній авіакатастрофі Сосолісо
00:31
in Nigeria in December of 2005.
6
31860
2360
у Нігерії, в грудні 2005 року.
00:34
Almost exactly seven years ago.
7
34820
1680
Майже рівно сім років тому.
00:37
Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to.
8
37900
4360
Околома був тим, з ким я могла сміятися, сперечатися й відверто говорити.
00:43
He was also the first person to call me a feminist.
9
43500
2381
А ще він був першим, хто назвав мене феміністкою.
00:47
I was about fourteen, we were at his house, arguing.
10
47340
3416
Мені було десь 14 років, ми були в нього вдома, сперечалися.
00:50
Both of us bristling with half bit knowledge
11
50780
2496
Кожен озброївся частковим знанням
00:53
from books that we had read.
12
53300
1360
з колись прочитаних книжок.
00:55
I don't remember what this particular argument was about,
13
55380
2760
Не пригадую, про що йшлося у цій суперечці,
але пам'ятаю, як я наполягала на своєму,
00:59
but I remember that as I argued and argued,
14
59140
2056
01:01
Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist."
15
61220
3560
і Околома поглянув на мене й сказав: "А знаєш, ти феміністка".
01:05
It was not a compliment.
16
65700
1216
І це був не комплімент.
01:06
(Laughter)
17
66940
1416
(Сміх)
01:08
I could tell from his tone,
18
68380
1336
З його тону було зрозуміло.
01:09
the same tone that you would use to say something like,
19
69740
2776
Це той самий тон, яким ви б сказали щось на зразок
01:12
"You're a supporter of terrorism."
20
72540
1736
"То ти підтримуєш терористів".
01:14
(Laughter)
21
74300
2776
(Сміх)
01:17
I did not know exactly what this word "feminist" meant,
22
77100
3656
Я точно не знала, що позначає слово "феміністка",
01:20
and I did not want Okoloma to know that I did not know.
23
80780
3216
і не хотіла, щоб Околома здогадався, що я не знаю.
01:24
So I brushed it aside, and I continued to argue.
24
84020
3016
Тож я тільки відмахнулася й продовжила суперечку.
01:27
And the first thing I planned to do when I got home
25
87060
2416
І найперше, що я вирішила зробити, як буду вдома, —
01:29
was to look up the word "feminist" in the dictionary.
26
89500
2576
це подивитися слово "феміністка" у словнику.
01:32
Now fast forward to some years later,
27
92100
3136
Тепер перенесімося на кілька років пізніше,
01:35
I wrote a novel about a man who among other things beats his wife
28
95260
4136
я написала роман про чоловіка, що, окрім іншого, бив дружину,
01:39
and whose story doesn't end very well.
29
99420
1960
і його історія закінчилася не надто добре.
01:42
While I was promoting the novel in Nigeria,
30
102420
2056
Коли я презентувала роман у Нігерії,
01:44
a journalist, a nice, well-meaning man,
31
104500
3016
журналіст, привітний доброзичливий чоловік,
01:47
told me he wanted to advise me.
32
107540
2000
сказав, що хоче дати мені пораду.
01:51
And for the Nigerians here,
33
111100
1336
І присутні нігерійці,
01:52
I'm sure we're all familiar
34
112460
1496
я переконана, знають,
01:53
with how quick our people are to give unsolicited advice.
35
113980
6240
як часто наші люди дають непрохані поради.
02:01
He told me that people were saying that my novel was feminist
36
121580
3456
Він сказав, що люди кажуть, що мій роман феміністичний,
02:05
and his advice to me --
37
125060
1616
і тому він радить мені —
02:06
and he was shaking his head sadly as he spoke --
38
126700
3176
він сумно хитав головою, кажучи це, —
02:09
was that I should never call myself a feminist
39
129900
2176
ніколи не називати себе феміністкою,
02:12
because feminists are women who are unhappy
40
132100
2576
бо феміністки — це нещасні жінки,
02:14
because they cannot find husbands.
41
134700
1936
бо вони не можуть знайти чоловіка.
02:16
(Laughter)
42
136660
2400
(Сміх)
02:21
So I decided to call myself "a happy feminist."
43
141100
2440
Тож я вирішила називати себе "щаслива феміністка".
02:24
Then an academic, a Nigerian woman told me
44
144860
2656
Тоді одна нігерійська професорка сказала мені,
02:27
that feminism was not our culture
45
147540
1696
що фемінізм — не наша культура,
02:29
and that feminism wasn't African,
46
149260
1616
і він ніколи не був африканським,
02:30
and that I was calling myself a feminist
47
150900
1936
і що я називала себе феміністкою,
02:32
because I had been corrupted by "Western books."
48
152860
2240
бо мене зіпсували "західні книжки".
02:35
Which amused me,
49
155940
1216
І це здивувало мене,
02:37
because a lot of my early readings were decidedly unfeminist.
50
157180
3336
бо багато книжок, які я читала в юності, були виразно антифеміністичні.
02:40
I think I must have read every single Mills & Boon romance published
51
160540
3216
Гадаю, я прочитала геть усі видані Mills & Boon романтичні книжки
02:43
before I was sixteen.
52
163780
1200
ще до 16 років.
02:45
And each time I tried to read those books
53
165780
1976
І щоразу, коли я читала ці книжки,
02:47
called "the feminist classics,"
54
167780
1816
названі "жіночою класикою",
02:49
I'd get bored, and I really struggled to finish them.
55
169620
2776
мені було нудно і дійсно важко дочитати.
02:52
But anyway, since feminism was un-African,
56
172420
2736
Але гаразд, якщо фемінізм не -африканський,
02:55
I decided that I would now call myself "a happy African feminist."
57
175180
3480
я вирішила відтепер називатися "щасливою африканською феміністкою".
02:59
At some point I was a happy African feminist who does not hate men
58
179660
4416
Зрештою я стала щасливою африканською феміністкою,
що не ненавидить чоловіків, любить помаду
03:04
and who likes lip gloss
59
184100
1336
03:05
and who wears high heels for herself but not for men.
60
185460
2496
і вдягає високі підбори для себе, а не для чоловіків.
03:07
(Laughter)
61
187980
1736
(Сміх)
03:09
Of course a lot of this was tongue-in-cheek,
62
189740
2176
Звісно, у цьому багато сарказму,
03:11
but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.
63
191940
4616
але саме слово "фемінізм" так сильно навантажили негативом.
03:16
You hate men, you hate bras,
64
196580
2336
Ти ненавидиш чоловіків, бюстгалтери,
03:18
you hate African culture, that sort of thing.
65
198940
2120
африканську культуру, усе це.
03:22
Now here's a story from my childhood.
66
202060
2040
А от ще історія з дитинства.
03:24
When I was in primary school,
67
204820
1776
Коли я була у молодшій школі,
03:26
my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test
68
206620
4536
вчителька сказала на початку чверті, що дасть класу тест,
03:31
and whoever got the highest score would be the class monitor.
69
211180
2936
і той, хто отримає найвищий бал, буде "класним спостерігачем".
03:34
Now, class monitor was a big deal.
70
214140
2080
А це було дуже круто.
03:37
If you were a class monitor,
71
217060
1736
Якщо ти спостерігач,
03:38
you got to write down the names of noisemakers --
72
218820
2456
ти маєш записувати імена бешкетників —
03:41
(Laughter)
73
221300
1656
(Сміх)
03:42
which was having enough power of its own.
74
222980
2480
і це вже багато влади.
03:46
But my teacher would also give you a cane to hold in your hand
75
226300
4776
А ще вчителька дасть тобі хворостинку,
03:51
while you walk around and patrol the class for noisemakers.
76
231100
2960
щоб ти ходив класом і наглядав, чи ніхто не шумить.
03:55
Now, of course you were not actually allowed to use the cane.
77
235180
2880
Звісно, тобі не можна насправді використовувати хворостинку.
03:58
But it was an exciting prospect for the nine-year-old me.
78
238740
3416
Але все одно для 9-річної мене це здавалося блискучим майбутнім.
04:02
I very much wanted to be the class monitor.
79
242180
2776
Я дуже-дуже хотіла бути класним спостерігачем.
04:04
And I got the highest score on the test.
80
244980
1920
І я отримала найвищий бал за тест.
04:07
Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy.
81
247620
3360
Тоді, на моє здивування, вчителька сказала, що це має бути хлопчик.
04:12
She had forgotten to make that clear earlier
82
252060
2096
Вона забула оголосити про це на початку,
04:14
because she assumed it was ... obvious.
83
254180
1858
бо вирішила, що це... очевидно.
04:16
(Laughter)
84
256062
2054
(Сміх)
04:18
A boy had the second highest score on the test,
85
258140
2776
На другому місці у тесті був хлопчик,
04:20
and he would be monitor.
86
260940
2040
і він став спостерігачем.
04:23
Now, what was even more interesting about this
87
263780
2176
І що було навіть цікавіше у цьому випадку, —
04:25
is that the boy was a sweet, gentle soul
88
265980
3816
той хлопчик був тремтливою доброю душею
04:29
who had no interest in patrolling the class with the cane,
89
269820
2959
і зовсім не цікавився патрулюванням класу з хворостиною,
04:33
while I was full of ambition to do so.
90
273940
3200
тоді як я тремтіла від нетерплячки.
04:38
But I was female and he was male,
91
278380
2096
Але я була дівчинкою, він — хлопчиком,
04:40
and so he became the class monitor.
92
280500
1667
і він став спостерігачем класу.
04:43
And I've never forgotten that incident.
93
283060
2000
І я ніколи не забуду той випадок.
04:45
I often make the mistake of thinking
94
285980
1896
Я часто теж роблю цю помилку, думаючи,
04:47
that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else.
95
287900
3456
що дещо очевидне мені так само очевидно для усіх інших.
04:51
Now, take my dear friend Louis
96
291380
1576
Або згадаймо мого друга Луїса
04:52
for example.
97
292980
1336
для прикладу.
04:54
Louis is a brilliant, progressive man,
98
294340
1856
Луїс — дуже розумний, прогресивний чоловік,
04:56
and we would have conversations and he would tell me,
99
296220
2496
і під час бесіди він мені сказав:
04:58
"I don't know what you mean by things being different or harder for women.
100
298740
3480
"Не знаю, про що ти, коли кажеш, ніби бути жінкою важче або інакше.
05:02
Maybe in the past, but not now."
101
302780
1640
Може, в минулому, але не зараз."
05:05
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident.
102
305380
4576
І я не могла збагнути, як Луїс не може побачити очевидного.
05:09
Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends.
103
309980
4136
Потім одного вечора у Лагосі ми з Луїсом вечеряли з друзями.
05:14
And for people here who are not familiar with Lagos,
104
314140
2456
Для тих, хто не знає Лагосу, я поясню:
05:16
there's that wonderful Lagos' fixture,
105
316620
1896
там є місцева особливість —
05:18
the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments
106
318540
4656
яскраві і дужі енергійні чоловіки, що бігають біля різних установ
05:23
and very dramatically "help" you park your car.
107
323220
3000
і надзвичайно драматично "допомагають" вам запаркуватися.
05:27
I was impressed with the particular theatrics
108
327820
3296
Я була вражена видатними акторськими здібностями
05:31
of the man who found us a parking spot that evening.
109
331140
2976
чоловіка, що того вечора знайшов нам місце на парковці.
05:34
And so as we were leaving, I decided to leave him a tip.
110
334140
2960
Тож коли ми їхали звідти, я вирішила залишити йому чайові.
05:38
I opened my bag,
111
338580
1416
Я відкрила сумочку,
05:40
put my hand inside my bag,
112
340020
1376
залізла туди рукою,
05:41
brought out my money that I had earned from doing my work,
113
341420
2720
витягла свої гроші, які заробила за свою працю,
05:44
and I gave it to the man.
114
344980
1360
і віддала їх чоловікові.
05:47
And he, this man who was very grateful and very happy,
115
347420
4376
І він, дуже задоволений і дуже вдячний,
05:51
took the money from me,
116
351820
1776
взяв мої гроші,
05:53
looked across at Louis
117
353620
1416
подивився повз мене на Луїса
05:55
and said, "Thank you, sir!"
118
355060
1856
й вигукнув: "Дякую, пане!"
05:56
(Laughter)
119
356940
2480
(Сміх)
06:02
Louis looked at me, surprised,
120
362980
3256
Луїс здивовано поглянув на мене
06:06
and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money."
121
366260
3400
й спитав: "Чого це він дякує мені? Я йому грошей не давав."
06:10
Then I saw realization dawn on Louis' face.
122
370660
2960
Тоді я побачила, як прозріння народжується на обличчі Луїса.
06:14
The man believed that whatever money I had
123
374860
2416
Той чоловік вірив, що будь-які мої гроші
06:17
had ultimately come from Louis.
124
377300
3520
в будь-якому випадку потрапили до мене від Луїса.
06:21
Because Louis is a man.
125
381540
1240
Бо Луїс — чоловік.
06:24
Men and women are different.
126
384420
1816
Чоловіки та жінки різні.
06:26
We have different hormones, we have different sexual organs,
127
386260
2856
У нас різні гормони, різні статеві органи,
06:29
we have different biological abilities.
128
389140
2056
різні біологічні можливості.
06:31
Women can have babies, men can't.
129
391220
1800
Жінки можуть народжувати, чоловіки — ні.
06:34
At least not yet.
130
394620
1216
Принаймні поки що.
06:35
(Laughter)
131
395860
1416
(Сміх)
06:37
Men have testosterone and are in general physically stronger than women.
132
397300
4280
Чоловіки мають тестостерон і загалом фізично сильніші за жінок.
06:42
There's slightly more women than men in the world,
133
402340
2656
У світі трохи більше жінок, ніж чоловіків,
06:45
about 52 percent of the world's population is female.
134
405020
3096
десь 52 відсотки населення жіночої статі.
06:48
But most of the positions of power and prestige are occupied by men.
135
408140
3400
Але більшість владних і почесних посад обіймають чоловіки.
06:52
The late Kenyan Nobel Peace laureate,
136
412660
2456
Нещодавна лауреатка Нобелівської премії миру
06:55
Wangari Maathai,
137
415140
1336
кенійка Вангарі Маатаї
06:56
put it simply and well when she said:
138
416500
2120
дуже стисло й влучно висловилася:
06:59
"The higher you go, the fewer women there are."
139
419420
2720
"Що вище ти підіймаєшся, то менше там жінок".
07:03
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law,
140
423740
4616
У недавніх виборах США ми постійно чули про закон Ліллі Ледбеттер,
07:08
and if we go beyond the nicely alliterative name of that law,
141
428380
3416
і якщо поглянути крізь приємне звучання назви закону,
07:11
it was really about a man and a woman
142
431820
2136
там йдеться про чоловіків і жінок,
07:13
doing the same job, being equally qualified,
143
433980
2776
що виконують однакову роботу, мають рівну кваліфікацію,
07:16
and the man being paid more because he's a man.
144
436780
2400
але чоловік отримує більше, бо він чоловік.
07:19
So in the literal way, men rule the world,
145
439980
3336
Тож чоловіки керують світом у буквальному розумінні,
07:23
and this made sense a thousand years ago
146
443340
2840
і тисячі років тому у цьому був сенс,
07:26
because human beings lived then in a world
147
446940
2856
бо людство жило у світі,
07:29
in which physical strength was the most important attribute for survival.
148
449820
4176
де фізична сила була найважливішою якістю у боротьбі за виживання.
07:34
The physically stronger person was more likely to lead,
149
454020
3280
Фізично сильніша особа ймовірніше ставала лідером,
07:39
and men, in general, are physically stronger.
150
459100
2576
а чоловіки, в середньому, фізично сильніші.
07:41
Of course there are many exceptions.
151
461700
1715
Звісно, існує багато винятків.
07:43
(Laughter)
152
463439
1557
(Сміх)
07:45
But today we live in a vastly different world.
153
465020
3800
Але зараз ми живемо у радикально іншому світі.
07:49
The person more likely to lead is not the physically stronger person;
154
469540
4056
Ймовірний лідер — не фізично сильніша особа,
07:53
it is the more creative person, the more intelligent person,
155
473620
3496
це особа більш творча, розумніша,
07:57
the more innovative person,
156
477140
2416
здатніша до інновацій,
07:59
and there are no hormones for those attributes.
157
479580
2656
і ці риси не визначаються жодними гормонами.
08:02
A man is as likely as a woman to be intelligent,
158
482260
2616
З рівною вирогідністю чоловік і жінка будуть розумними,
08:04
to be creative, to be innovative.
159
484900
1960
творчими або новаторами.
08:07
We have evolved;
160
487620
1296
Ми розвинулися,
08:08
but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
161
488940
3520
але виглядає на те, що наші уявлення про гендер — ні.
08:13
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels.
162
493580
3960
Кілька тижнів тому я зайшла в фойє одного з найкращих готелів Нігерії.
08:18
I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't.
163
498100
3256
Спочатку я хотіла сказати назву, але потім вирішила, що не буду.
08:21
And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions,
164
501380
3360
І охоронець біля дверей зупинив мене й почав ставити обурливі питання,
08:25
because their automatic assumption is
165
505780
1816
бо за замовчуванням він припустив,
08:27
that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker.
166
507620
3120
що нігерійка, що йде сама до готелю — робітниця секс-індустрії.
08:32
And by the way,
167
512820
1216
І до речі,
08:34
why do these hotels focus on the ostensible supply
168
514060
3136
чого ці готелі намагаються зробити щось із тими, хто пропонує,
08:37
rather than the demand for sex workers?
169
517220
2440
а не з тими, хто формує попит на секс-працівниць.
08:41
In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs.
170
521340
5255
У Лагосі я не можу піти сама у безліч "респектабельних" барів та клубів.
08:46
They just don't let you in if you're a woman alone,
171
526619
2417
Вони просто не пустять самотню жінку всередину,
08:49
you have to be accompanied by a man.
172
529060
1720
її має супроводжувати чоловік.
08:51
Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man,
173
531420
2736
Щоразу, коли я заходжу з чоловіком до нігерійського ресторану,
08:54
the waiter greets the man and ignores me.
174
534180
2200
офіціант вітає його й ігнорує мене.
08:58
The waiters are products --
175
538140
1496
Офіціанти — продукт.
08:59
(Laughter)
176
539660
1136
(Сміх)
09:00
At this some women felt like, "Yes! I thought that!"
177
540820
2896
Зараз деякі жінки відчули оце, "Так! І я про те ж!"
09:03
The waiters are products of a society
178
543740
1936
Тож офіціанти — продукт суспільства,
09:05
that has taught them that men are more important than women.
179
545700
3040
яке навчило їх, що чоловіки важливіші за жінок.
09:10
And I know that waiters don't intend any harm.
180
550060
2856
І я знаю, що офіціанти не бажають мені зла.
09:12
But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally.
181
552940
4296
Але одна річ — знати на рівні розуму, та інша — сприймати на рівні відчуттів.
09:17
Each time they ignore me, I feel invisible.
182
557260
2376
Щоразу, коли мене ігнорують, я почуваюсь невидимкою.
09:19
I feel upset.
183
559660
1200
Мені сумно.
09:21
I want to tell them that I am just as human as the man,
184
561540
3336
Я хочу сказати їм, що я така сама людина, як і чоловіки,
09:24
that I'm just as worthy of acknowledgment.
185
564900
2800
що я так само варта визнання.
09:28
These are little things,
186
568580
1256
Це нібито дрібнички,
09:29
but sometimes it's the little things that sting the most.
187
569860
3256
але часом саме дрібнички найбільше ранять.
09:33
And not long ago, I wrote an article
188
573140
1736
І не так давно я написала статтю
09:34
about what it means to be young and female in Lagos,
189
574900
3296
про те, як воно — бути молодою жінкою у Лагосі,
09:38
and the printers told me,
190
578220
1920
а видавці сказали мені:
09:40
"It was so angry."
191
580940
1200
"Написано з такою люттю".
09:42
Of course it was angry!
192
582780
1376
Ясна річ, з люттю!
09:44
(Laughter)
193
584180
1760
(Сміх)
09:48
I am angry.
194
588660
1656
Бо я розлючена.
09:50
Gender as it functions today is a grave injustice.
195
590340
3136
Гендер, як його сприймають сьогодні, — страшенна несправедливість.
09:53
We should all be angry.
196
593500
1736
Нам усім варто б розлютитися.
09:55
Anger has a long history of bringing about positive change;
197
595260
3856
Лють має довгу історію впровадження позитивних змін,
09:59
but, in addition to being angry, I'm also hopeful.
198
599140
2800
але, на додачу до люті, я також повна надії.
10:02
Because I believe deeply in the ability of human beings
199
602700
2616
Бо я щиро вірю у здатність людей
10:05
to make and remake themselves for the better.
200
605340
2120
змінювати й перероблювати себе на краще.
10:08
Gender matters everywhere in the world,
201
608740
1896
Гендер має значення по всьому світу,
10:10
but I want to focus on Nigeria
202
610660
2656
але я хочу зосередитися на Нігерії
10:13
and on Africa in general,
203
613340
1456
та на Африці в цілому,
10:14
because it is where I know, and because it is where my heart is.
204
614820
3576
бо я добре їх знаю і їм належить моє серце.
10:18
And I would like today to ask
205
618420
1936
І сьогодні я хочу попросити
10:20
that we begin to dream about and plan for a different world,
206
620380
4136
почати мріяти і планувати інакший світ,
10:24
a fairer world,
207
624540
1320
справедливіший світ,
10:28
a world of happier men and happier women who are truer to themselves.
208
628060
4176
світ щасливіших чоловіків та жінок, що не брешуть самим собі.
10:32
And this is how to start:
209
632260
1536
І от з чого почати:
10:33
we must raise our daughters differently.
210
633820
2456
ми маємо виховувати наших дочок інакше.
10:36
We must also raise our sons differently.
211
636300
2360
А ще ми маємо виховувати наших синів інакше.
10:39
We do a great disservice to boys on how we raise them;
212
639820
3656
Своїм вихованням ми дуже шкодимо нашим хлопчикам,
10:43
we stifle the humanity of boys.
213
643500
1840
ми душимо людське у них.
10:46
We define masculinity in a very narrow way,
214
646300
2576
Ми настільки вузько окреслюємо поняття мужності,
10:48
masculinity becomes this hard, small cage
215
648900
3496
що мужність стає тісною, страшною кліткою,
10:52
and we put boys inside the cage.
216
652420
2296
і туди ми запихаємо хлопчиків.
10:54
We teach boys to be afraid of fear.
217
654740
1920
Ми вчимо хлопчиків уникати страху.
10:57
We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability.
218
657300
3760
Ми вчимо їх уникати слабкості, вразливості.
11:02
We teach them to mask their true selves,
219
662020
2456
Вчимо приховувати їхню справжню особистість,
11:04
because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!"
220
664500
4240
бо вони мають бути, як кажуть в Нігерії, "міцним чолов'ягою!"
11:10
In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers,
221
670260
4136
Або в середній школі, хлопець і дівчинка, обоє підлітки,
11:14
both of them with the same amount of pocket money, would go out
222
674420
3496
обоє мають рівну кількість кишенькових грошей, вони йдуть гуляти,
11:17
and then the boy would be expected always to pay,
223
677940
2776
але тоді від хлопчика очікують, що він завжди платитиме,
11:20
to prove his masculinity.
224
680740
1640
щоб довести свою мужність.
11:23
And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
225
683260
3800
А потім ми дивуємось, чого це хлопці частіше непомітно тягають гроші в батьків.
11:29
What if both boys and girls were raised
226
689060
3496
Що, коли б і хлопці, і дівчата виховувалися без звички
11:32
not to link masculinity with money?
227
692580
2120
пов'язувати мужність і гроші?
11:35
What if the attitude was not "the boy has to pay"
228
695540
3016
Що, коли б ми казали не "хлопець має платити",
11:38
but rather "whoever has more should pay?"
229
698580
2760
а радше "хто має більше, має платити"?
11:42
Now, of course because of that historical advantage,
230
702180
2576
Звісно, через оцю історичну перевагу
11:44
it is mostly men who will have more today,
231
704780
2456
частіше чоловіки мають більше зараз,
11:47
but if we start raising children differently,
232
707260
2616
але якщо ми виховуватимемо дітей інакше,
11:49
then in fifty years, in a hundred years,
233
709900
2536
за 50 років, за 100 років
11:52
boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.
234
712460
3800
хлопці більше не відчуватимуть тиску й потреби довести свою мужність.
11:57
But by far the worst thing we do to males,
235
717500
3016
Але поки що найгірша річ, яку ми чинимо стосовно чоловіків,
12:00
by making them feel that they have to be hard,
236
720540
2336
примушуючи їх відчувати потребу бути "міцними", —
12:02
is that we leave them with very fragile egos.
237
722900
3120
це те, що ми лишаємо їх з дуже крихким его.
12:06
The more "hard man" the man feels compelled to be,
238
726940
3400
Що більшу потребу бути "міцним" відчуває чоловік,
12:11
the weaker his ego is.
239
731140
1600
то слабше його его.
12:14
And then we do a much greater disservice to girls
240
734780
3016
І тоді ми ще більше шкодимо дівчатам,
12:17
because we raise them to cater to the fragile egos of men.
241
737820
3320
бо вчимо їх догоджати крихкому его чоловіків.
12:22
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller,
242
742020
3496
Ми вчимо дівчат відсувати самих себе, зменшуватися,
12:25
we say to girls,
243
745540
1200
ми кажемо дівчатам:
12:27
"You can have ambition, but not too much."
244
747460
2176
"Ти можеш мати амбіції, але помірні."
12:29
(Laughter)
245
749660
1376
(Сміх)
12:31
"You should aim to be successful, but not too successful,
246
751060
2696
"Ти маєш прагнути успіху, але не забагато успіху,
12:33
otherwise you would threaten the man."
247
753780
2040
бо інакше ти загрожуватимеш чоловікові."
12:36
If you are the breadwinner in your relationship with a man,
248
756540
2896
Якщо саме ти добуваєш хліб у стосунках з чоловіком,
12:39
you have to pretend that you're not,
249
759460
1976
ти маєш прикидатися, що це не так,
12:41
especially in public,
250
761460
1656
особливо на публіці,
12:43
otherwise you will emasculate him.
251
763140
2040
бо інакше ти принизиш його мужність.
12:46
But what if we question the premise itself?
252
766540
2336
Але що, як ми поставимо під сумнів цю передумову?
12:48
Why should a woman's success be a threat to a man?
253
768900
3320
Чого це жіночий успіх має загрожувати чоловікові?
12:53
What if we decide to simply dispose of that word,
254
773020
3536
Що, коли ми вирішимо позбутися цього поняття?
12:56
and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation."
255
776580
4720
Не думаю, що є англійський вираз, який я ненавиджу більше за "принизити мужність".
13:02
A Nigerian acquaintance once asked me
256
782540
2296
Знайомий з Нігерії одного разу спитав мене,
13:04
if I was worried that men would be intimidated by me.
257
784860
2640
чи я не хвилююся, що я налякаю чоловіка.
13:08
I was not worried at all.
258
788380
1736
А я анітрохи не хвилююся.
13:10
In fact, it had not occurred to me to be worried
259
790140
2256
Власне, мені й на думку не спадало хвилюватися,
13:12
because a man who would be intimidated by me
260
792420
2216
бо чоловік, який мене злякається, —
13:14
is exactly the kind of man I would have no interest in.
261
794660
2616
саме той тип чоловіка, який мене ніколи не зацікавить.
13:17
(Laughter)
262
797300
1216
(Сміх)
13:18
(Applause)
263
798540
2080
(Оплески)
13:25
But still I was really struck by this.
264
805940
2840
Але все ж мене це дуже зачепило.
13:29
Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage;
265
809460
3600
Бо я ж жінка, очікується, що я прагну шлюбу,
13:33
I'm expected to make my life choices
266
813780
1776
очікується, що я буду робити життєві вибори,
13:35
always keeping in mind that marriage is the most important.
267
815580
3080
завжди маючи на думці, що найважливіше — шлюб.
13:39
A marriage can be a good thing;
268
819860
1976
Шлюб може бути чудовою річчю:
13:41
it can be a source of joy and love and mutual support.
269
821860
4416
може бути джерелом насолоди, любові, взаємної підтримки.
13:46
But why do we teach girls to aspire to marriage
270
826300
2456
Але чому ми вчимо дівчат прагнути шлюбу,
13:48
and we don't teach boys the same?
271
828780
1720
але не вчимо хлопчиків того ж?
13:52
I know a woman who decided to sell her house
272
832660
2176
Я знаю жінку, яка продала власний будинок,
13:54
because she didn't want to intimidate a man who might marry her.
273
834860
3040
бо не хотіла налякати чоловіка, що з нею одружиться.
13:59
I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences,
274
839700
4456
Я знаю незаміжню жінку з Нігерії, яка, коли бере участь у конференції,
14:04
wears a wedding ring
275
844180
1376
надягає обручку,
14:05
because according to her,
276
845580
1216
бо, за її словами,
14:06
she wants the other participants in the conference to "give her respect."
277
846820
3920
вона хоче, щоб інші учасники конференції "ставилися до неї з повагою".
14:11
I know young women who are under so much pressure
278
851940
2336
Я знаю молодих жінок, на яких так сильно тиснуть
14:14
from family, from friends, even from work to get married,
279
854300
4096
щодо укладення шлюбу родина, друзі, навіть робота,
14:18
and they're pushed to make terrible choices.
280
858420
2080
що вони змушені робити жахливий вибір.
14:21
A woman at a certain age who is unmarried,
281
861340
2616
Жінок певного віку вчать сприймати відсутність шлюбу
14:23
our society teaches her to see it as a deep, personal failure.
282
863980
4120
як серйозну особисту поразку.
14:28
And a man at a certain age who is unmarried,
283
868860
2776
А про неодруженого чоловіка того самого віку
14:31
we just think he hasn't come around to making his pick.
284
871660
2616
ми думаємо, що він просто досі не зустрів свою долю.
14:34
(Laughter)
285
874300
1856
(Сміх)
14:36
It's easy for us to say,
286
876180
1616
Нам легко сказати:
14:37
"Oh, but women can just say no to all of this."
287
877820
2256
"Та жінки просто можуть сказати 'Ні' на усе це."
14:40
But the reality is more difficult and more complex.
288
880100
2440
Але реальність набагато складніша.
14:43
We're all social beings.
289
883180
1776
Ми усі соціальні істоти.
14:44
We internalize ideas from our socialization.
290
884980
2496
Ми всотуємо думку нашого оточення.
14:47
Even the language we use
291
887500
1976
Навіть слова, які ми використовуємо,
14:49
in talking about marriage and relationships illustrates this.
292
889500
3416
говорячи про шлюб та стосунки, унаочнюють це.
14:52
The language of marriage is often the language of ownership
293
892940
2856
Слова навколо теми шлюбу — завжди слова власності,
14:55
rather than the language of partnership.
294
895820
2160
а не слова партнерства.
14:58
We use the word "respect"
295
898620
2696
Ми використовуємо влово "повага",
15:01
to mean something a woman shows a man
296
901340
2776
позначаючи дещо, що жінка виказує чоловікові,
15:04
but often not something a man shows a woman.
297
904140
2080
але зазвичай не те, що виказує чоловік жінці.
15:07
Both men and women in Nigeria will say --
298
907980
2456
І чоловіки, і жінки в Нігерії кажуть —
15:10
this is an expression I'm very amused by --
299
910460
2296
і цей вираз дуже мене дивує —
15:12
"I did it for peace in my marriage."
300
912780
2320
"Це заради миру в родині".
15:16
Now, when men say it,
301
916220
1576
Але коли чоловік це каже,
15:17
it is usually about something that they should not be doing anyway.
302
917820
3176
зазвичай йдеться про речі, які він взагалі не мав би робити.
15:21
(Laughter)
303
921020
1936
(Сміх)
15:22
Sometimes they say it to their friends,
304
922980
2776
Іноді вони кажуть це друзям,
15:25
it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way,
305
925780
3936
кажуть із таким ніжним роздратуванням,
15:29
you know, something that ultimately proves how masculine they are,
306
929740
3136
знаєте, і воно нібито доводить, якими мужніми вони є,
15:32
how needed, how loved.
307
932900
1456
якими потрібними, як їх люблять.
15:34
"Oh, my wife said I can't go to the club every night,
308
934380
2496
"Йой, жінка каже, що мені не можна до клубу щоночі,
15:36
so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
309
936900
2816
тож заради миру в родині я ходжу туди тільки по вихідних".
15:39
(Laughter)
310
939740
1696
(Сміх)
15:41
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage,"
311
941460
4256
Але коли жінка каже "Я зробила це заради миру в родині",
15:45
she's usually talking about giving up a job,
312
945740
3536
зазвичай йдеться про відмову від роботи,
15:49
a dream,
313
949300
1456
від мрії,
15:50
a career.
314
950780
1360
від кар'єри.
15:52
We teach females that in relationships,
315
952900
2416
Ми вчимо жінок, що у стосунках
15:55
compromise is what women do.
316
955340
2280
копмроміс — це справа жінок.
15:58
We raise girls to see each other as competitors --
317
958900
2576
Завдяки вихованню дівчата бачать одна в одній конкуренток —
16:01
not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing,
318
961500
3456
не в праці чи досягненнях, що, як на мене, може бути на користь,
16:04
but for attention of men.
319
964980
1600
але за увагу чоловіків.
16:07
We teach girls that they cannot be sexual beings
320
967740
2936
Ми вчимо дівчат, що вони не можуть бути сексуальними
16:10
in the way that boys are.
321
970700
1496
у тому розумінні, у якому хлопці.
16:12
If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends.
322
972220
3320
Якщо в нас сини, ми не проти дізнатися про дівчат наших синів.
16:16
But our daughters' boyfriends? God forbid.
323
976300
2336
Але хлопці нашої доньки? Боже збав.
16:18
(Laughter)
324
978660
1616
(Сміх)
16:20
But of course when the time is right,
325
980300
1816
Але, звісно, коли настає час,
16:22
we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.
326
982140
3896
ми очікуємо, що донька обере ідеального хлопця на роль свого чоловіка.
16:26
We police girls, we praise girls for virginity,
327
986060
3376
Ми контролюємо дівчат, ми хвалимо дівчат за цнотливість,
16:29
but we don't praise boys for virginity,
328
989460
1936
але ми не хвалимо за цнотливіть хлопців,
16:31
and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
329
991420
3905
і через це я завжди міркувала, а як саме це має працювати, бо ж...
16:35
(Laughter)
330
995349
2327
(Сміх)
16:37
(Applause)
331
997700
2960
(Оплески)
16:45
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
332
1005580
3400
Тобто втрата цноти — це такий процес, який потребує участі...
16:50
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria,
333
1010500
4176
Нещодавно дівчина пережила групове зґвалтування в університеті в Нігерії,
16:54
I think some of us know about that.
334
1014700
1696
я думаю, хтось чув про це.
16:56
And the response of many young Nigerians, both male and female,
335
1016420
3256
І реакцією багатьох молодих нігерійців обох статей
16:59
was something along the lines of this:
336
1019700
2496
було щось на зразок:
17:02
"Yes, rape is wrong.
337
1022220
2176
"Так, зґвалтування — це погано.
17:04
But what is a girl doing in a room with four boys?"
338
1024420
3280
Але що та дівчина робила в кімнаті з чотирма хлопцями?"
17:08
Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response,
339
1028740
4120
І якщо нам вдасться забути про шалену жорстокість такої реакції...
17:13
these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty,
340
1033900
3920
Цих нігерійців виховали зі сприйняттям жінки як сутнісно винної,
17:19
and they have been raised to expect so little of men
341
1039139
3136
їх виховали зі звичкою очікувати від чоловіка настільки мало,
17:22
that the idea of men as savage beings without any control
342
1042300
3695
що уявлення про чоловіка як дикуна, не здатного на контроль,
17:26
is somehow acceptable.
343
1046020
1240
якимось чином прийнятне.
17:28
We teach girls shame.
344
1048659
2017
Ми вчимо дівчат соромитися.
17:30
"Close your legs." "Cover yourself."
345
1050700
1880
"'Не розставляй ноги", "Прикрийся".
Ми створюємо у них відчуття, що коли вже вони народилися жінками,
17:33
We make them feel as though by being born female
346
1053260
2255
17:35
they're already guilty of something.
347
1055540
2096
вони вже винні в чомусь.
17:37
And so, girls grow up to be women
348
1057659
2336
Тож дівчата перетворюються на жінок,
17:40
who cannot see they have desire.
349
1060020
2136
що не відчувають власних бажань.
17:42
They grow up to be women who silence themselves.
350
1062180
2880
Вони виростають жінками, що глушать власні голоси.
17:46
They grow up to be women who cannot say what they truly think,
351
1066900
3416
Вони виростають жінками, що не можуть сказати, що вони дійсно думають,
17:50
and they grow up --
352
1070340
1336
і вони виростають —
17:51
and this is the worst thing we did to girls --
353
1071700
2176
і це найгірше, що ми робимо з дівчатами, —
17:53
they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
354
1073900
4136
виростають жінками, які вміють прикидатися з неймовірною майстерністю.
17:58
(Applause)
355
1078060
3840
(Оплески)
18:04
I know a woman who hates domestic work,
356
1084260
3416
Я знаю жінку, яка ненавидить домашню роботу,
18:07
she just hates it,
357
1087700
1496
просто ненавидить,
18:09
but she pretends that she likes it,
358
1089220
1720
але вона прикидається, що любить,
18:12
because she's been taught that to be "good wife material"
359
1092020
4096
бо її навчили, що гарна "кандидатка у наречені"
18:16
she has to be -- to use that Nigerian word --
360
1096140
2376
має бути — використаймо таке нігерійське слово —
18:18
very "homely."
361
1098540
1480
дуже "домовитою".
18:21
And then she got married,
362
1101260
1536
І потім вона вийшла заміж,
18:22
and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
363
1102820
3816
і за деякий час родина її чоловіка почала жалітися, що вона змінилася.
18:26
(Laughter)
364
1106660
1576
(Сміх)
18:28
Actually, she had not changed,
365
1108260
1456
Власне, вона не змінилася,
18:29
she just got tired of pretending.
366
1109740
1920
вона просто втомилася прикидатися.
18:32
The problem with gender,
367
1112540
3136
Проблема з гендером у тому,
18:35
is that it prescribes how we should be
368
1115700
2536
що він передбачає, якими нам бути,
18:38
rather than recognizing how we are.
369
1118260
2000
замість того, щоб визнавати, хто ми є.
18:41
Now imagine how much happier we would be,
370
1121220
2456
Уявіть, наскільки щасливішими ми були б,
18:43
how much freer to be our true individual selves,
371
1123700
3496
наскільки вільно почувалися б у межах своєї справжньої особистості,
18:47
if we didn't have the weight of gender expectations.
372
1127220
2640
якби на нас не тиснули гендерні очікування.
18:51
Boys and girls are undeniably different biologically,
373
1131060
4776
Хлопчики та дівчатка беззаперечно відрізняються біологічно,
18:55
but socialization exaggerates the differences
374
1135860
2976
але соціалізація тільки збільшує відмінності,
18:58
and then it becomes a self-fulfilling process.
375
1138860
2576
і це перетворюється на процес, що сам себе поглиблює.
19:01
Now, take cooking for example.
376
1141460
2040
Наприклад, візьмімо готування іжї.
19:04
Today women in general are more likely to do the housework than men,
377
1144100
3496
У наш час жінки ймовірніше за чоловіків займатимуться домашніми справами -
19:07
the cooking and cleaning.
378
1147620
1256
готуватимуть і прибиратимуть.
19:08
But why is that?
379
1148900
1576
Але чому?
19:10
Is it because women are born with a cooking gene?
380
1150500
2856
Чи жінки понароджувалися з генетичною схильністю готувати?
19:13
(Laughter)
381
1153380
1416
(Сміх)
19:14
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role?
382
1154820
4256
Чи просто протягом років їм нав'язувало суспільство, що готування — їхня роль?
19:19
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene,
383
1159100
3576
Власне, я збиралася сказати, що жінки, може, й мають ген готування,
19:22
until I remember that the majority of the famous cooks in the world,
384
1162700
3456
аж потім згадала, що більшість найвідоміших у світі кухарів,
19:26
whom we give the fancy title of "chefs,"
385
1166180
2296
яких ми називаємо модним словом "шеф", —
19:28
are men.
386
1168500
1200
чоловіки.
19:30
I used to look up to my grandmother
387
1170780
1696
Я спостерігала за своєю бабусею,
19:32
who was a brilliant, brilliant woman,
388
1172500
2056
яка була дійсно блискучою жінкою,
19:34
and wonder how she would have been
389
1174580
1736
і міркувала, якою вона була б,
19:36
if she had the same opportunities as men when she was growing up.
390
1176340
3360
якби мала такі самі можливості, що й чоловіки, коли зростала.
19:40
Now today, there are many more opportunities for women
391
1180780
2576
У наш час жінки мають більше можливостей,
19:43
than there were during my grandmother's time
392
1183380
2256
ніж за часів моєї бабусі,
19:45
because of changes in policy, changes in law,
393
1185660
2616
бо змінилися правила, змінилися закони,
19:48
all of which are very important.
394
1188300
1576
і це дуже важливо.
19:49
But what matters even more is our attitude, our mindset,
395
1189900
4536
Але що навіть важливіше, — це наше ставлення, наш світогляд,
19:54
what we believe and what we value about gender.
396
1194460
3296
у що ми віримо і що цінуємо, коли йдеться про гендер.
19:57
What if in raising children
397
1197780
2416
Що, коли у вихованні дітей
20:00
we focus on ability instead of gender?
398
1200220
2800
ми зосередимося на здібностях, а не на статі?
20:03
What if in raising children we focus on interest instead of gender?
399
1203820
4120
Що, коли у вихованні дітей ми зосередимося на зацікавленнях, а не статі?
20:08
I know a family who have a son and a daughter,
400
1208820
2216
Я знаю родину, в якій є син і донька,
20:11
both of whom are brilliant at school,
401
1211060
1896
обоє дуже успішно вчаться в школі,
20:12
who are wonderful, lovely children.
402
1212980
1896
вони чудові, милі діти.
20:14
When the boy is hungry, the parents say to the girl,
403
1214900
2536
Коли хлопчик голодний, батьки кажуть дівчинці:
20:17
"Go and cook Indomie noodles for your brother."
404
1217460
2216
"Йди приготуй лапшу Індумі для брата".
20:19
(Laughter)
405
1219700
1216
(Сміх)
20:20
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles,
406
1220940
3496
Не те щоб дівчинка особливо любила готувати лапшу Індумі.
20:24
but she's a girl, and so she has to.
407
1224460
2776
Але вона дівчинка, тож зобов'язана.
20:27
Now, what if the parents,
408
1227260
1776
Що, коли б батьки
20:29
from the beginning,
409
1229060
1616
від початку
20:30
taught both the boy and the girl to cook Indomie?
410
1230700
3920
вчили їх обох готувати Індумі?
20:35
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have.
411
1235740
3016
Приготування іжї, до речі, дуже корисна навичка для хлопців.
20:38
I've never thought it made sense to leave such a crucial thing,
412
1238780
4856
Я ніколи не вважала, що це доцільно — лишати найважливішу навичку —
20:43
the ability to nourish oneself --
413
1243660
1896
здатність себе прогодувати —
20:45
(Laughter)
414
1245580
1216
(Сміх)
20:46
in the hands of others.
415
1246820
1536
у руках інших.
20:48
(Applause)
416
1248380
2920
(Оплески)
20:53
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband.
417
1253580
3856
Я знаю жінку, що має таку саму освіту й таку саму роботу, як її чоловік.
20:57
When they get back from work, she does most of the housework,
418
1257460
2896
Коли вони повертаються, вона виконує більшість домашніх справ,
21:00
which I think is true for many marriages.
419
1260380
2176
і так, я думаю, у багатьох родинах.
21:02
But what struck me about them
420
1262580
1736
Але що зачепило мене у них,
21:04
was that whenever her husband changed the baby's diaper,
421
1264340
2976
так це факт, що, коли б чоловік не змінив дитині підгузок,
21:07
she said "thank you" to him.
422
1267340
2280
вона каже йому "дякую".
21:10
Now, what if she saw this as perfectly normal and natural
423
1270860
4416
Що, коли б вона бачила у цьому нормальну й природню річ —
21:15
that he should, in fact, care for his child?
424
1275300
3336
що він теж, власне, має піклуватися про своє дитя?
21:18
(Laughter)
425
1278660
1840
(Сміх)
21:21
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender
426
1281500
3496
Я намагаюся позбутися багатьох уроків щодо гендеру,
21:25
that I internalized when I was growing up.
427
1285020
2296
які я вивчила, поки зростала.
21:27
But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations.
428
1287340
5056
Іноді я досі почуваюся дуже вразливою, стикаючись з гендерними очікуваннями.
21:32
The first time I taught a writing class in graduate school,
429
1292420
3000
Вперше, коли я викладала уроки письма у середній школі,
21:36
I was worried.
430
1296180
1256
я хвилювалася.
21:37
I wasn't worried about the material I would teach
431
1297460
2336
Я не хвилювалася щодо матеріалу, який викладатиму,
21:39
because I was well-prepared,
432
1299820
1336
бо мала добру підготовку,
21:41
and I was going to teach what I enjoy teaching.
433
1301180
2216
і мала викладати те, що приносить мені задоволення.
21:43
Instead, I was worried about what to wear.
434
1303420
2080
Натомість я хвилювалася, що маю вдягти.
21:46
I wanted to be taken seriously.
435
1306500
1600
Я хотіла, щоб мене сприйняли серйозно.
21:49
I knew that because I was female
436
1309300
1576
Я знала, що коли вже я жінка,
21:50
I will automatically have to prove my worth.
437
1310900
3160
я автоматично маю довести, що я чогось варта.
І я хвилювалася, що коли виглядатиму надто жіночно,
21:55
And I was worried that if I looked too feminine,
438
1315060
2256
21:57
I would not be taken seriously.
439
1317340
1776
мене не сприймуть всерйоз.
21:59
I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt,
440
1319140
4336
Я дійсно хотіла б обрати блискучу помаду й жіночну спідничку,
22:03
but I decided not to.
441
1323500
1816
але вирішила, що не варто.
22:05
Instead, I wore a very serious,
442
1325340
2376
Натомість я вдягла дуже суворий,
22:07
very manly and very ugly suit.
443
1327740
2576
дуже чоловічий, дуже бридкий костюм.
22:10
(Laughter)
444
1330340
1496
(Сміх)
22:11
Because the sad truth is that when it comes to appearance
445
1331860
2696
Сумна правда в тому, що коли йдеться про зовнішність,
22:14
we start off with men as the standard, as the norm.
446
1334580
2600
ми починаємо з чоловіків як зі стандарту, як з норми.
22:17
If a man is getting ready for a business meeting,
447
1337780
2336
Якщо чоловік збирається на ділову зустріч,
22:20
he doesn't worry about looking too masculine
448
1340140
2136
він не хвилюється, що має надто маскулінний вигляд
22:22
and therefore not being taken for granted.
449
1342300
2496
і через це його не сприймуть належним чином.
22:24
If a woman has to get ready for business meeting,
450
1344820
2496
Якщо жінка збирається на ділову зустріч,
22:27
she has to worry about looking too feminine
451
1347340
2776
їй варто хвилюватися про надто жіночне вбрання,
22:30
and what it says and whether or not she will be taken seriously.
452
1350140
4280
що це вбрання висловлює і чи його сприймуть належно, серйозно.
22:35
I wish I had not worn that ugly suit that day.
453
1355820
2200
От би мені не треба було вдягати того костюму.
22:39
I've actually banished it from my closet, by the way.
454
1359260
3136
До речі, я зрештою викинула його з моєї шафи.
22:42
Had I then the confidence that I have now to be myself,
455
1362420
4936
Якби тоді я була так само впевнена в собі, як тепер,
22:47
my students would have benefited even more from my teaching,
456
1367380
2936
мої учні отримали б навіть більше користі від моїх уроків,
22:50
because I would have been more comfortable
457
1370340
2056
бо я почувалася б вільніше,
22:52
and more fully and more truly myself.
458
1372420
2000
наповненою, чесною із собою.
22:55
I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness
459
1375620
4016
Я вибрала більше не вибачатися за свою жіночність,
22:59
and for my femininity.
460
1379660
1200
за те, що я жінка.
23:01
(Applause)
461
1381500
3000
(Оплески)
23:07
And I want to be respected in all of my femaleness
462
1387620
2856
І я хочу, щоб мене поважали з усією моєю жіночністю,
23:10
because I deserve to be.
463
1390500
1560
бо я заслуговую на це.
23:13
Gender is not an easy conversation to have.
464
1393020
2440
Говорити про гендер нелегко.
23:16
For both men and women,
465
1396900
1576
Як чоловікам, так і жінкам.
23:18
to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance.
466
1398500
3936
Заговорити про гендер — іноді значить зустріти майже миттєвий спротив.
23:22
I can imagine some people here are actually thinking,
467
1402460
3256
Уявляю, що деякі люди тут зараз думають:
23:25
"Women too do sef."
468
1405740
1920
"Ну жінки також бувають сексуально розкутими".
23:29
Some of the men here might be thinking,
469
1409340
2176
Деякі чоловіки тут можуть думати:
23:31
"OK, all of this is interesting,
470
1411540
1736
"Гаразд, це все дуже цікаво,
23:33
but I don't think like that."
471
1413300
1560
але я думаю інакше."
23:35
And that is part of the problem.
472
1415780
2216
І це частина проблеми.
23:38
That many men do not actively think about gender
473
1418020
2976
Що багато чоловіків не думають зосереджено про гендер
23:41
or notice gender
474
1421020
1496
або не вважають гендер
23:42
is part of the problem of gender.
475
1422540
2016
частиною проблеми.
23:44
That many men, say, like my friend Louis,
476
1424580
2656
Багато чоловіків, як-от мій друг Луїс,
23:47
that everything is fine now.
477
1427260
1680
говорять, що зараз все добре.
23:49
And that many men do nothing to change it.
478
1429980
2856
І багато чоловіків не роблять нічого заради змін.
23:52
If you are a man and you walk into a restaurant with a woman
479
1432860
2856
Якщо ви чоловік, ви заходите до ресторану з жінкою,
23:55
and the waiter greets only you,
480
1435740
1680
і офіціант вітається тільки з вами,
23:58
does it occur to you to ask the waiter,
481
1438220
2496
чи спадало вам на думку спитати в нього:
24:00
"Why haven't you greeted her?"
482
1440740
1560
"Чому ви не привіталися із нею?"
24:05
Because gender can be --
483
1445140
1496
Бо гендер може бути...
24:06
(Laughter)
484
1446660
2080
(Сміх)
24:16
Actually, we may repose part of a longer version of this talk.
485
1456700
4496
Власне, ми можемо випустити частину довшої версії цієї доповіді.
24:21
So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have,
486
1461220
3576
Тож гендер може бути досить складною темою для розмови,
24:24
there are very easy ways to close it, to close the conversation.
487
1464820
3096
і тому існують дуже прості шляхи таку розмову припинити.
24:27
So some people will bring up evolutionary biology and apes,
488
1467940
4176
Дехто почне говорити про еволюційну біологію та мавп,
24:32
how, you know, female apes bow down to male apes
489
1472140
3656
знаєте, як самиці мавп підкорюються самцям мавп,
24:35
and that sort of thing.
490
1475820
1240
усе в цьому дусі.
24:37
But the point is we're not apes.
491
1477700
2056
Але справа в тому, що ми не мавпи.
24:39
(Laughter)
492
1479780
1416
(Сміх)
24:41
(Applause)
493
1481220
4000
(Оплески)
24:45
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast,
494
1485980
4816
Мавпи до того ж живуть на деревах і їдять хробаків на сніданок,
24:50
and we don't.
495
1490820
1200
а ми — ні.
24:53
Some people will say, "Well, poor men also have a hard time."
496
1493060
4000
Дехто скаже: "Ну бідним чоловікам теж нелегко".
24:57
And this is true.
497
1497700
1200
І це правда.
24:59
But that is not what this --
498
1499740
1336
Але уся ця...
25:01
(Laughter)
499
1501100
1096
(Сміх)
25:02
But this is not what this conversation is about.
500
1502220
2680
Але уся ця розмова зовсім не про це.
25:06
Gender and class are different forms of oppression.
501
1506300
3776
Гендер та клас — різні форми дискримінації.
25:10
I actually learned quite a bit about systems of oppression
502
1510100
3656
Я, власне, немало дізналася про системи утиску
25:13
and how they can be blind to one another
503
1513780
2456
і як вони можуть засліплювати одна одну
25:16
by talking to black men.
504
1516260
1480
з розмов з темношкірими чоловіками.
25:19
I was once talking to a black man about gender
505
1519140
3176
Одного разу я говорила з темношкірим чоловіком про гендер,
25:22
and he said to me,
506
1522340
1376
і він сказав мені:
25:23
"Why do you have to say 'my experience as a woman'?
507
1523740
3456
"Чому тобі обов'язково говорити 'мій досвід як жінки'?
25:27
Why can't it be
508
1527220
1216
Чому ти не можеш казати
25:28
'your experience as a human being'?"
509
1528460
1880
'мій досвід як людини'?"
25:31
Now, this was the same man
510
1531660
1256
Це був той самий чоловік,
25:32
who would often talk about his experience as a black man.
511
1532940
3000
що нерідко розповідав про його досвід як темношкірого чоловіка.
25:39
Gender matters.
512
1539180
1216
Гендер має значення.
25:40
Men and women experience the world differently.
513
1540420
2496
Чоловіки та жінки сприймають світ по-різному.
25:42
Gender colors the way we experience the world.
514
1542940
2816
Гендер окреслює спосіб, у який ми сприймаємо світ.
25:45
But we can change that.
515
1545780
1400
Але ми можемо змінити це.
25:48
Some people will say,
516
1548340
1936
Деякі люди скажуть:
25:50
"Oh, but women have the real power,
517
1550300
2456
"Але ж жінки мають справжню владу,
25:52
bottom power."
518
1552780
1776
контроль знизу."
25:54
And for non-Nigerians, bottom power is an expression
519
1554580
2896
Для тих, хто не з Нігерії, контроль знизу — це вираз,
25:57
which I suppose means something like a woman
520
1557500
1856
що позначає ситуацію, коли жінка
25:59
who uses her sexuality to get favors from men.
521
1559380
2760
використовує сексуальність, щоб отримувати послуги від чоловіків.
26:03
But bottom power is not power at all.
522
1563020
2720
Але контроль знизу — зовсім не влада.
26:08
Bottom power means that a woman
523
1568220
2776
Це значить, що жінка
26:11
simply has a good root to tap into, from time to time --
524
1571020
2896
просто має можливість час від часу перехопити
26:13
somebody else's power.
525
1573940
1440
владу когось іншого.
26:16
And then, of course, we have to wonder
526
1576460
1856
І тоді, звісно, ми маємо замислюватися,
26:18
what happens when that somebody else is in a bad mood,
527
1578340
2656
що станеться, коли той інший у поганому гуморі,
26:21
or sick
528
1581020
1376
або захворів,
26:22
or impotent.
529
1582420
1200
або імпотент.
26:24
(Laughter)
530
1584100
3416
(Сміх)
26:27
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture.
531
1587540
6240
Хтось скаже, що підкорення жінки чоловікові — частина нашої культури.
26:34
But culture is constantly changing.
532
1594460
1976
Але культура постійно змінюється.
26:36
I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos.
533
1596460
4656
Я маю чудесних племінниць-близнючок, їм 15, вони живуть в Лагосі.
26:41
If they had been born a hundred years ago
534
1601140
1960
Якби вони народилися сотню років тому,
26:43
they would have been taken away and killed.
535
1603820
2136
їх би забрали і вбили.
26:45
Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
536
1605980
3040
Бо це було нашою культурою — вбивати близнюків.
26:50
So what is the point of culture?
537
1610860
1720
Тож у чому сенс культури?
26:53
I mean there's the decorative,
538
1613300
1576
Тобто вона включає оздоблення,
26:54
the dancing ...
539
1614900
1616
танці...
26:56
but also, culture really is about preservation and continuity of a people.
540
1616540
4616
але також культура насправді про захист і продовження роду людей.
27:01
In my family,
541
1621180
1256
У моїй родині
27:02
I am the child who is most interested in the story of who we are,
542
1622460
3176
я найбільш зацікавлена тим, хто ми є,
27:05
in our traditions,
543
1625660
1256
нашими традиціями,
27:06
in the knowledge about ancestral lands.
544
1626940
2176
знанням про землі предків.
27:09
My brothers are not as interested as I am.
545
1629140
2576
Мої брати не настільки зацікавлені, як я.
27:11
But I cannot participate,
546
1631740
1440
Але я не можу брати участь,
27:14
I cannot go to umunna meetings,
547
1634020
2016
не можу піти на зібрання умунни.
27:16
I cannot have a say.
548
1636060
1736
Не можу виголосити промову.
27:17
Because I'm female.
549
1637820
1200
Бо я жінка.
27:19
Culture does not make people,
550
1639900
2096
Культура не створює людей,
27:22
people make culture.
551
1642020
1400
люди створють культуру.
27:24
So if it is in fact true --
552
1644740
1776
Тож якщо це правда...
27:26
(Applause)
553
1646540
3496
(Оплески)
27:30
So if it is in fact true
554
1650060
1616
Тож якщо це правда,
27:31
that the full humanity of women is not our culture,
555
1651700
2896
що сприйняття жінки як повноцінної людини — не наша культура,
27:34
then we must make it our culture.
556
1654620
1720
то зробімо це нашою культурою.
27:37
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi.
557
1657860
5616
Я дуже часто думаю про свого любого друга Околому Мадуезі.
27:43
May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash
558
1663500
3976
Хай він і всі інші, хто загинув у тій катастрофі в Сосолісо,
27:47
continue to rest in peace.
559
1667500
1480
надалі спочивають із миром.
27:50
He will always be remembered by those of us who loved him.
560
1670220
3080
Ті з нас, хто любив його, завжди його пам'ятатимуть.
27:54
And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
561
1674700
4496
І він був правий того далекого дня, коли назвав мене феміністкою.
27:59
I am a feminist.
562
1679220
1240
Я феміністка.
28:01
And when I looked up the word in the dictionary that day,
563
1681220
2696
І коли я подивилася це слово у словнику того дня,
28:03
this is what it said:
564
1683940
1256
ось що там було:
28:05
"Feminist: a person who believes in the social, political
565
1685220
3376
"Фемініст — людина, що вірить у соціальну, політичну
28:08
and economic equality of the sexes."
566
1688620
3696
та економічну рівність статей".
28:12
My great grandmother, from the stories I've heard,
567
1692340
2936
Моя прабабуся, судячи з історій, які я чула,
28:15
was a feminist.
568
1695300
1576
була феміністкою.
28:16
She ran away from the house of the man she did not want to marry
569
1696900
3376
Вона втекла з дому чоловіка, за якого не хотіла заміж,
28:20
and ended up marrying the man of her choice.
570
1700300
2080
і зрештою вийшла заміж за власним вибором.
28:22
She refused, she protested, she spoke up
571
1702980
2976
Вона відмовляла, протестувала, висловлювалася,
28:25
whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
572
1705980
5296
коли відчувала, що її утискають у правах, у землі тощо.
28:31
My great grandmother did not know that word "feminist,"
573
1711300
3296
Моя прабабуся не знала слова "феміністка",
28:34
but it doesn't mean that she wasn't one.
574
1714620
1920
але це не значить, що вона нею не була.
28:37
More of us should reclaim that word.
575
1717980
1920
Більше людей з-поміж нас мають привласнити це слово.
28:41
My own definition of feminist is:
576
1721860
2400
Моє визначення фемінізму таке:
28:45
"A feminist is a man or a woman
577
1725020
2376
"Фемініст — це чоловік або жінка,
28:47
who says --
578
1727420
1200
що каже...
28:49
(Laughter)
579
1729300
3136
(Сміх)
28:52
(Applause)
580
1732460
3760
(Оплески)
28:58
A feminist is a man or a woman who says,
581
1738420
3256
Фемініст — чоловік або жінка, що каже:
29:01
"Yes, there's a problem with gender as it is today,
582
1741700
3296
"Так, сьогодні існують проблеми, пов'язані з гендером,
29:05
and we must fix it.
583
1745020
1296
і ми маємо подолати їх.
29:06
We must do better."
584
1746340
1720
Маємо докласти більше зусиль".
29:09
The best feminist I know
585
1749780
2056
Найкращий фемініст з відомих мені —
29:11
is my brother Kene.
586
1751860
1320
мій брат Кене.
29:14
He's also a kind, good-looking, lovely man,
587
1754740
3896
До того ж він приємний, привабливий, гарний чоловік,
29:18
and he's very masculine.
588
1758660
1760
і він дуже мужній.
29:21
Thank you.
589
1761140
1216
Дякую.
29:22
(Applause)
590
1762380
4280
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7