下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Ayako Gdula
校正: Moe Shoji
00:12
So I would like to start by telling you
about one of my greatest friends,
0
12300
4696
まずは私の大親友の一人について
お話しします
00:17
Okoloma Maduewesi.
1
17020
1640
オコロマ・マドエウシ
00:19
Okoloma lived on my street
2
19540
1616
オコロマは近所に住んでいて
00:21
and looked after me like a big brother.
3
21180
2296
兄のような存在でした
00:23
If I liked a boy,
I would ask Okoloma's opinion.
4
23500
3040
好きな男の子ができたら
彼に相談したものです
00:27
Okoloma died in the notorious
Sosoliso plane crash
5
27980
3856
オコロマは2005年12月
ナイジェリアの
00:31
in Nigeria in December of 2005.
6
31860
2360
ソソリソ墜落事故で亡くなりました
00:34
Almost exactly seven years ago.
7
34820
1680
ちょうど7年ほど前です
00:37
Okoloma was a person I could argue with,
laugh with and truly talk to.
8
37900
4360
オコロマとは口喧嘩をしたり 笑ったり
腹を割って話せる間柄でした
00:43
He was also the first person
to call me a feminist.
9
43500
2381
私を「フェミニスト」と呼んだ
最初の人でもあります
00:47
I was about fourteen,
we were at his house, arguing.
10
47340
3416
私は14歳くらいで
彼の家で口論になったんです
00:50
Both of us bristling
with half bit knowledge
11
50780
2496
読んだばかりの本の
00:53
from books that we had read.
12
53300
1360
にわか知識をふりかざして
00:55
I don't remember what this
particular argument was about,
13
55380
2760
なんで口論になったのか
覚えていませんが
00:59
but I remember
that as I argued and argued,
14
59140
2056
口論の末に オコロマに
01:01
Okoloma looked at me and said,
"You know, you're a feminist."
15
61220
3560
「おまえ フェミニストだな」と
言われたのは覚えています
01:05
It was not a compliment.
16
65700
1216
褒め言葉ではありませんよ
01:06
(Laughter)
17
66940
1416
(笑)
01:08
I could tell from his tone,
18
68380
1336
口調で分かりました
01:09
the same tone that you would use
to say something like,
19
69740
2776
嫌みを言うときのトーンです
例えば―
01:12
"You're a supporter of terrorism."
20
72540
1736
「おまえ テロリストだな」とかね
01:14
(Laughter)
21
74300
2776
(笑)
01:17
I did not know exactly
what this word "feminist" meant,
22
77100
3656
「フェミニスト」が何を意味するのか
知りませんでした
01:20
and I did not want Okoloma
to know that I did not know.
23
80780
3216
知らないことを
オコロマに知られるのがイヤで
01:24
So I brushed it aside,
and I continued to argue.
24
84020
3016
さっと話題を変えて
口論を続けました
01:27
And the first thing
I planned to do when I got home
25
87060
2416
家に帰って真っ先にしたことは
01:29
was to look up the word
"feminist" in the dictionary.
26
89500
2576
「フェミニスト」を
辞書で調べることでした
01:32
Now fast forward to some years later,
27
92100
3136
それから何年かが過ぎて
01:35
I wrote a novel about a man
who among other things beats his wife
28
95260
4136
私は妻に暴力を振るう
男の小説を書きました
01:39
and whose story doesn't end very well.
29
99420
1960
あまりいい感じでは
終わらないお話です
01:42
While I was promoting
the novel in Nigeria,
30
102420
2056
ナイジェリアでその本の
PRをしていた時
01:44
a journalist, a nice, well-meaning man,
31
104500
3016
紳士的なジャーナリストの男性が
01:47
told me he wanted to advise me.
32
107540
2000
私にアドバイスしたいと
言ってきました
01:51
And for the Nigerians here,
33
111100
1336
ここにいるナイジェリア人は
01:52
I'm sure we're all familiar
34
112460
1496
よく知っていると思いますが
01:53
with how quick our people are
to give unsolicited advice.
35
113980
6240
ナイジェリア人って頼まれてもいないのに
すぐアドバイスしたがるんです
02:01
He told me that people were saying
that my novel was feminist
36
121580
3456
私の小説がフェミニズム的だと
評判だと言うのです
02:05
and his advice to me --
37
125060
1616
そして私に向かって
02:06
and he was shaking his head
sadly as he spoke --
38
126700
3176
悲しげに首を振りながら
こう続けました
02:09
was that I should never
call myself a feminist
39
129900
2176
「フェミニストを名乗るべきではない
02:12
because feminists
are women who are unhappy
40
132100
2576
フェミニストは
結婚もできないような
02:14
because they cannot find husbands.
41
134700
1936
不幸な女がなるものだ」と
02:16
(Laughter)
42
136660
2400
(笑)
02:21
So I decided to call myself
"a happy feminist."
43
141100
2440
私は「ハッピー・フェミニスト」を
名乗ることにしました
02:24
Then an academic, a Nigerian woman told me
44
144860
2656
次に学識のある
ナイジェリア人の女性に
02:27
that feminism was not our culture
45
147540
1696
フェミニズムは
私たちの文化でもないし
02:29
and that feminism wasn't African,
46
149260
1616
アフリカの文化でもない
02:30
and that I was calling myself a feminist
47
150900
1936
フェミニストと自分で名乗るなんて
02:32
because I had been corrupted
by "Western books."
48
152860
2240
「欧米の本」に洗脳されたのね
と言われました
02:35
Which amused me,
49
155940
1216
これは愉快でした
02:37
because a lot of my early readings
were decidedly unfeminist.
50
157180
3336
私が読んで育った本は全く
フェミニズム的ではなかったからです
02:40
I think I must have read every single
Mills & Boon romance published
51
160540
3216
16歳頃まで読んでいたのは
もっぱらハーレクインの
02:43
before I was sixteen.
52
163780
1200
ロマンス小説でしたから
02:45
And each time I tried to read those books
53
165780
1976
「フェミニズムの古典」と
呼ばれるような本を
02:47
called "the feminist classics,"
54
167780
1816
読もうとしたこともありましたが
02:49
I'd get bored, and I really
struggled to finish them.
55
169620
2776
飽きてしまって
読みきれませんでした
02:52
But anyway, since feminism was un-African,
56
172420
2736
とにかく フェミニズムは
アフリカ的ではないらしいので
02:55
I decided that I would now call myself
"a happy African feminist."
57
175180
3480
「ハッピー・アフリカン・フェミニスト」を
名乗ることにしました
02:59
At some point I was a happy African
feminist who does not hate men
58
179660
4416
ハッピー・アフリカン・フェミニストですが
男嫌いでもなければ
03:04
and who likes lip gloss
59
184100
1336
リップグロスもつけますし
03:05
and who wears high heels
for herself but not for men.
60
185460
2496
男性のためではなく
自分のためにヒールも履きます
03:07
(Laughter)
61
187980
1736
(笑)
03:09
Of course a lot of this
was tongue-in-cheek,
62
189740
2176
もちろん 半ば冗談ではありますが
03:11
but that word feminist is so heavy
with baggage, negative baggage.
63
191940
4616
フェミニストという言葉には
マイナスイメージがついてまわります
03:16
You hate men, you hate bras,
64
196580
2336
男嫌いで
ブラジャーが嫌いで
03:18
you hate African culture,
that sort of thing.
65
198940
2120
アフリカ文化を嫌悪している
といったものです
03:22
Now here's a story from my childhood.
66
202060
2040
私が子どもの頃の話ですが
03:24
When I was in primary school,
67
204820
1776
小学生の時
03:26
my teacher said at the beginning of term
that she would give the class a test
68
206620
4536
学期の初めに 先生が
テストをすると言いました
03:31
and whoever got the highest score
would be the class monitor.
69
211180
2936
テストの最高得点者は
学級委員になれるというのです
03:34
Now, class monitor was a big deal.
70
214140
2080
学級委員は大役でした
03:37
If you were a class monitor,
71
217060
1736
学級委員になると
03:38
you got to write down
the names of noisemakers --
72
218820
2456
うるさい子たちの名前を
書いたりできるんですから
03:41
(Laughter)
73
221300
1656
(笑)
03:42
which was having enough power of its own.
74
222980
2480
それだけでもすごいのに
03:46
But my teacher would also give you
a cane to hold in your hand
75
226300
4776
私の先生は
杖も持たせてくれました
03:51
while you walk around
and patrol the class for noisemakers.
76
231100
2960
それを持って クラスの中を
パトロールするんです
03:55
Now, of course you were not
actually allowed to use the cane.
77
235180
2880
もちろん その杖を
ふるうことは許されませんでしたが
03:58
But it was an exciting prospect
for the nine-year-old me.
78
238740
3416
9歳の私にとっては
ワクワクすることでした
04:02
I very much wanted
to be the class monitor.
79
242180
2776
どうしても 学級委員に
なりたいと思いました
04:04
And I got the highest score on the test.
80
244980
1920
私はテストで最高得点を取ったんです
04:07
Then, to my surprise, my teacher said
that the monitor had to be a boy.
81
247620
3360
ところが 先生は学級委員は
男子でなければダメだと言いました
04:12
She had forgotten
to make that clear earlier
82
252060
2096
先に言っておくのを忘れたのだと
04:14
because she assumed it was ... obvious.
83
254180
1858
まさかこうなるとは
という感じですね
04:16
(Laughter)
84
256062
2054
(笑)
04:18
A boy had the second highest
score on the test,
85
258140
2776
2番目に高得点だったのは
男の子で
04:20
and he would be monitor.
86
260940
2040
その子が学級委員になりました
04:23
Now, what was even more
interesting about this
87
263780
2176
さらに興味深いのは
04:25
is that the boy was a sweet, gentle soul
88
265980
3816
その男の子は
優しく 穏やかな性格で
04:29
who had no interest
in patrolling the class with the cane,
89
269820
2959
杖を手にパトロールなんて
全然したくなかったということです
04:33
while I was full of ambition to do so.
90
273940
3200
一方の私は
やる気満々でしたけど
04:38
But I was female and he was male,
91
278380
2096
でも 私は女子で
彼は男子だったので
04:40
and so he became the class monitor.
92
280500
1667
彼が学級委員になりました
04:43
And I've never forgotten that incident.
93
283060
2000
この出来事を忘れたことはありません
04:45
I often make the mistake of thinking
94
285980
1896
私は 自分にとって当たり前なことは
04:47
that something that is obvious to me
is just as obvious to everyone else.
95
287900
3456
他の人にとっても当たり前だと
考えてしまうことがあります
04:51
Now, take my dear friend Louis
96
291380
1576
例えば 友人のルイです
04:52
for example.
97
292980
1336
04:54
Louis is a brilliant, progressive man,
98
294340
1856
ルイは 素晴らしい 進歩的な男性で
04:56
and we would have conversations
and he would tell me,
99
296220
2496
一緒に話をしていると
こう私に言ったものでした
04:58
"I don't know what you mean by things
being different or harder for women.
100
298740
3480
「男と女では色々なことが違うし
女は不利だと言うけど
05:02
Maybe in the past, but not now."
101
302780
1640
それは過去のことではないか」と
05:05
And I didn't understand how Louis
could not see what seems so self-evident.
102
305380
4576
こんな明白なことが なぜルイには
分からないのか 理解できませんでした
05:09
Then one evening, in Lagos,
Louis and I went out with friends.
103
309980
4136
ある晩 ラゴスで
ルイと私は友人達と出かけました
05:14
And for people here
who are not familiar with Lagos,
104
314140
2456
ここで ラゴスのことを
あまり知らない方に一言
05:16
there's that wonderful Lagos' fixture,
105
316620
1896
ラゴスでよく目にする光景なのですが
05:18
the sprinkling of energetic men
who hang around outside establishments
106
318540
4656
レストランの外でうろついている
元気のいい男性たちが
05:23
and very dramatically
"help" you park your car.
107
323220
3000
仰々しく あなたが駐車するのを
「手伝って」くれるのです
05:27
I was impressed
with the particular theatrics
108
327820
3296
その晩 私たちの駐車スペースを
見つけてくれた男性の
05:31
of the man who found us
a parking spot that evening.
109
331140
2976
大げさな仕草が気に入ったので
05:34
And so as we were leaving,
I decided to leave him a tip.
110
334140
2960
彼にチップをあげることにしました
05:38
I opened my bag,
111
338580
1416
私は自分のバッグを開けて
05:40
put my hand inside my bag,
112
340020
1376
手を入れて
05:41
brought out my money
that I had earned from doing my work,
113
341420
2720
自分で稼いだ 自分のお金を取り出して
05:44
and I gave it to the man.
114
344980
1360
その男性にあげました
05:47
And he, this man who was
very grateful and very happy,
115
347420
4376
その男性は とても喜んで
05:51
took the money from me,
116
351820
1776
私からお金を受け取り
05:53
looked across at Louis
117
353620
1416
ルイの方を見て
05:55
and said, "Thank you, sir!"
118
355060
1856
「ありがとよ 旦那!」と言いました
05:56
(Laughter)
119
356940
2480
(笑)
06:02
Louis looked at me, surprised,
120
362980
3256
ルイは驚いた様子で私を見て
こう言いました
06:06
and asked, "Why is he thanking me?
I didn't give him the money."
121
366260
3400
「何で僕に礼を言うんだ?
お金を出したのは僕じゃないのに」
06:10
Then I saw realization
dawn on Louis' face.
122
370660
2960
その時 ルイはやっと気付いたようでした
06:14
The man believed that whatever money I had
123
374860
2416
その男性は 私が持っていたお金は
06:17
had ultimately come from Louis.
124
377300
3520
ルイが稼いだものだろうと
思ったのです
06:21
Because Louis is a man.
125
381540
1240
ルイが男性だからです
06:24
Men and women are different.
126
384420
1816
男と女は違います
06:26
We have different hormones,
we have different sexual organs,
127
386260
2856
ホルモンも違えば
性器も違います
06:29
we have different biological abilities.
128
389140
2056
生物学的な機能も違うのです
06:31
Women can have babies, men can't.
129
391220
1800
女は出産できますが 男はできません
06:34
At least not yet.
130
394620
1216
とりあえず 今のところは
06:35
(Laughter)
131
395860
1416
(笑)
06:37
Men have testosterone and are
in general physically stronger than women.
132
397300
4280
男性にはテストステロンがあり
一般的には 肉体的に女性よりも強いです
06:42
There's slightly more women
than men in the world,
133
402340
2656
女性の方が男性よりも
ほんの少し人口が多く
06:45
about 52 percent of the world's
population is female.
134
405020
3096
世界の人口の約52%は女性です
06:48
But most of the positions of power
and prestige are occupied by men.
135
408140
3400
しかし 地位の高い役職のほとんどは
男性で占められています
06:52
The late Kenyan Nobel Peace laureate,
136
412660
2456
今は亡き ケニアのノーベル平和受賞者
06:55
Wangari Maathai,
137
415140
1336
ワンガリ・マータイが
06:56
put it simply and well when she said:
138
416500
2120
これを 上手く表現しています
06:59
"The higher you go,
the fewer women there are."
139
419420
2720
「上へ登りつめるほどに
女性は少なくなる」
07:03
In the recent US elections we kept hearing
of the Lilly Ledbetter law,
140
423740
4616
最近のアメリカ大統領選で
リリー・レッドベター法をよく耳にしました
07:08
and if we go beyond the nicely
alliterative name of that law,
141
428380
3416
この響きの良い名前の法律を
掘り下げていくと
07:11
it was really about a man and a woman
142
431820
2136
結局のところ 男女間の問題で
07:13
doing the same job,
being equally qualified,
143
433980
2776
同じ仕事をして
同等の能力であっても
07:16
and the man being paid more
because he's a man.
144
436780
2400
男性の方が高い給与を
得ていたというものです
07:19
So in the literal way, men rule the world,
145
439980
3336
文字通り 男が世界を
牛耳っているのです
07:23
and this made sense a thousand years ago
146
443340
2840
千年前なら
これで良かったかもしれません
07:26
because human beings lived then in a world
147
446940
2856
その時代の人間にとっては
07:29
in which physical strength was
the most important attribute for survival.
148
449820
4176
肉体的な強さが 生き抜くうえで
最も大切なことだったのですから
07:34
The physically stronger person
was more likely to lead,
149
454020
3280
肉体的に強い人が主導権を
握ることが多かったのです
07:39
and men, in general,
are physically stronger.
150
459100
2576
そして 男性は 一般的に
肉体的に強いのです
07:41
Of course there are many exceptions.
151
461700
1715
例外もたくさんいますけどね
07:43
(Laughter)
152
463439
1557
(笑)
07:45
But today we live
in a vastly different world.
153
465020
3800
でも 今の社会は全く違います
07:49
The person more likely to lead
is not the physically stronger person;
154
469540
4056
肉体的に強い人が必ずしも
主導権を握るわけではありません
07:53
it is the more creative person,
the more intelligent person,
155
473620
3496
創造力が豊かだったり
知性的だったり
07:57
the more innovative person,
156
477140
2416
革新的だったり
07:59
and there are no hormones
for those attributes.
157
479580
2656
ホルモンは関係ありません
08:02
A man is as likely as a woman
to be intelligent,
158
482260
2616
男性も女性も同じように
知性的で
08:04
to be creative, to be innovative.
159
484900
1960
創造力に富み
革新的でありえるのです
08:07
We have evolved;
160
487620
1296
社会は変わったのに
08:08
but it seems to me that our ideas
of gender had not evolved.
161
488940
3520
ジェンダーに対する考え方は
変わっていないのではないでしょうか
08:13
Some weeks ago, I walked into a lobby
of one of the best Nigerian hotels.
162
493580
3960
数週間前 私はナイジェリアの
最高級ホテルのロビーに行きました
08:18
I thought about naming the hotel,
but I thought I probably shouldn't.
163
498100
3256
ホテルの名前は
あえて伏せておきます
08:21
And a guard at the entrance stopped me
and asked me annoying questions,
164
501380
3360
入口にいたドアマンが私を呼び止めて
失礼な質問をしてきました
08:25
because their automatic assumption is
165
505780
1816
高級ホテルに1人で来る
08:27
that a Nigerian female walking
into a hotel alone is a sex worker.
166
507620
3120
ナイジェリア人の女性は
売春婦だと思われるのです
08:32
And by the way,
167
512820
1216
不思議なのは
08:34
why do these hotels
focus on the ostensible supply
168
514060
3136
なぜ そのようなホテルは
売春婦を呼ぶ客よりも
08:37
rather than the demand for sex workers?
169
517220
2440
見せかけのイメージを気にするのでしょう?
08:41
In Lagos I cannot go alone
into many "reputable" bars and clubs.
170
521340
5255
ラゴスでは 「評判の高い」お店に
私1人では行けません
08:46
They just don't let you in
if you're a woman alone,
171
526619
2417
女性1人では
入れてもらえないのです
08:49
you have to be accompanied by a man.
172
529060
1720
男性の同伴が必要です
08:51
Each time I walk into
a Nigerian restaurant with a man,
173
531420
2736
ナイジェリアのレストランに
男性と一緒に行くといつも
08:54
the waiter greets the man and ignores me.
174
534180
2200
ウェイターは男性にだけ
挨拶をします
08:58
The waiters are products --
175
538140
1496
こうしたウェイターは―
08:59
(Laughter)
176
539660
1136
(笑)
09:00
At this some women
felt like, "Yes! I thought that!"
177
540820
2896
「私もそう思ってた!」という
女性が他にもいますよね
09:03
The waiters are products of a society
178
543740
1936
こうしたウェイターは
09:05
that has taught them that men
are more important than women.
179
545700
3040
女性よりも男性の方が重要だと
見なす社会の産物なのです
09:10
And I know that waiters
don't intend any harm.
180
550060
2856
ウェイターに悪気がないことは
分かっています
09:12
But it's one thing to know intellectually
and quite another to feel it emotionally.
181
552940
4296
頭では分かっていても
気持ちとなると別の話です
09:17
Each time they ignore me,
I feel invisible.
182
557260
2376
無視されるたびに
否定されたような気がして
09:19
I feel upset.
183
559660
1200
悲しくなります
09:21
I want to tell them
that I am just as human as the man,
184
561540
3336
私だって同じ人間なのだと
言いたくなります
09:24
that I'm just as worthy of acknowledgment.
185
564900
2800
存在を無視しないでくれ と
09:28
These are little things,
186
568580
1256
これは些細なことです
09:29
but sometimes it's the little things
that sting the most.
187
569860
3256
でも こういう些細なことが
一番辛い時もあるのです
09:33
And not long ago, I wrote an article
188
573140
1736
つい最近 ある記事に
09:34
about what it means
to be young and female in Lagos,
189
574900
3296
ラゴスで 若い女性が
どのように扱われているかを書きました
09:38
and the printers told me,
190
578220
1920
そうしたら 出版社に言われました
09:40
"It was so angry."
191
580940
1200
「怒りに満ちた記事だ」と
09:42
Of course it was angry!
192
582780
1376
怒りに満ちていて当然です!
09:44
(Laughter)
193
584180
1760
(笑)
09:48
I am angry.
194
588660
1656
私は怒りを感じているのです
09:50
Gender as it functions today
is a grave injustice.
195
590340
3136
ジェンダーが 深刻な不平等を
生み出しているのですから
09:53
We should all be angry.
196
593500
1736
皆 怒るべきなんです
09:55
Anger has a long history
of bringing about positive change;
197
595260
3856
怒りは長い間ポジティブな変化を
生み出してきました
09:59
but, in addition to being angry,
I'm also hopeful.
198
599140
2800
でも 私は怒りだけでなく
希望も抱いています
10:02
Because I believe deeply
in the ability of human beings
199
602700
2616
私は 人間には
10:05
to make and remake
themselves for the better.
200
605340
2120
自らを良くしていくことができると
強く信じているからです
10:08
Gender matters everywhere in the world,
201
608740
1896
ジェンダーは世界的に
重要な問題です
10:10
but I want to focus on Nigeria
202
610660
2656
でも 私はナイジェリアやアフリカを
10:13
and on Africa in general,
203
613340
1456
主に考えたいと思います
10:14
because it is where I know,
and because it is where my heart is.
204
614820
3576
よく知っていて
思い入れのある場所だからです
10:18
And I would like today to ask
205
618420
1936
今日 お願いしたいのは
10:20
that we begin to dream about
and plan for a different world,
206
620380
4136
新しい世界を作るために
考え始めようということです
10:24
a fairer world,
207
624540
1320
もっと平等な世界―
10:28
a world of happier men and happier women
who are truer to themselves.
208
628060
4176
男性も女性も自分らしさを持って
幸せに生きることのできる世界です
10:32
And this is how to start:
209
632260
1536
まず 手始めに
10:33
we must raise our daughters differently.
210
633820
2456
娘の育て方を変えなければいけません
10:36
We must also raise our sons differently.
211
636300
2360
息子の育て方も変えなければいけません
10:39
We do a great disservice to boys
on how we raise them;
212
639820
3656
間違った育て方のせいで
男の子たちに害を与えています
10:43
we stifle the humanity of boys.
213
643500
1840
彼らの人間性を抑圧しているのです
10:46
We define masculinity
in a very narrow way,
214
646300
2576
「男らしさ」を
とても狭く定義して
10:48
masculinity becomes this hard, small cage
215
648900
3496
その硬くて小さいおりの中に
10:52
and we put boys inside the cage.
216
652420
2296
男の子たちを押し込めているのです
10:54
We teach boys to be afraid of fear.
217
654740
1920
「男は恐れてはならない」
10:57
We teach boys to be afraid
of weakness, of vulnerability.
218
657300
3760
「弱さを見せてはだめだ」と
教えます
11:02
We teach them to mask their true selves,
219
662020
2456
「本当の自分に蓋をしろ」と
11:04
because they have to be,
in Nigerian speak, "hard man!"
220
664500
4240
ナイジェリア風に言えば
「強い男」であれ と
11:10
In secondary school, a boy and a girl,
both of them teenagers,
221
670260
4136
中学生になると
男の子も女の子も十代で
11:14
both of them with the same amount
of pocket money, would go out
222
674420
3496
同じくらいのお小遣いをもらいますが
一緒に出かけると
11:17
and then the boy
would be expected always to pay,
223
677940
2776
いつも男の子が払うべきという
空気になります
11:20
to prove his masculinity.
224
680740
1640
男らしさを見せるためです
11:23
And yet we wonder why boys are more likely
to steal money from their parents.
225
683260
3800
なのに 男の子の方が 親から
お金を盗むことが多いのを不思議がります
11:29
What if both boys and girls were raised
226
689060
3496
でも もし 男らしさとお金は
関係がないと
11:32
not to link masculinity with money?
227
692580
2120
教えられていたらどうでしょう?
11:35
What if the attitude
was not "the boy has to pay"
228
695540
3016
「お金は男が払うもの」
という考えではなく
11:38
but rather "whoever has more should pay?"
229
698580
2760
「持ってる人が払う」で
いいじゃないかと
11:42
Now, of course because
of that historical advantage,
230
702180
2576
もちろん 長年続いてきた
男性優位社会では
11:44
it is mostly men who will have more today,
231
704780
2456
男性の方が多く持っている場合が
多いですが
11:47
but if we start
raising children differently,
232
707260
2616
今から 子どもの育て方を変えれば
11:49
then in fifty years, in a hundred years,
233
709900
2536
50年後 100年後には
11:52
boys will no longer have the pressure
of having to prove this masculinity.
234
712460
3800
そんな男らしさを証明してみせる
必要はなくなるのです
11:57
But by far the worst thing we do to males,
235
717500
3016
でも 一番悪いのは
12:00
by making them feel
that they have to be hard,
236
720540
2336
男は強くあれと
思わせていることです
12:02
is that we leave them
with very fragile egos.
237
722900
3120
それは男性の自我を
非常に脆いものにします
12:06
The more "hard man"
the man feels compelled to be,
238
726940
3400
「強い男」になるしかないと
思えば思うほど
12:11
the weaker his ego is.
239
731140
1600
自我が弱くなってしまうのです
12:14
And then we do a much greater
disservice to girls
240
734780
3016
でも女の子にしていることは
もっとひどいことです
12:17
because we raise them
to cater to the fragile egos of men.
241
737820
3320
そんな脆い男性の自我に
応えるように育てるのですから
12:22
We teach girls to shrink themselves,
to make themselves smaller,
242
742020
3496
自分を抑え込み
小さい存在であれと教えるのです
12:25
we say to girls,
243
745540
1200
女の子にはこう言います
12:27
"You can have ambition, but not too much."
244
747460
2176
「野心的でもいいけど ほどほどにね」
12:29
(Laughter)
245
749660
1376
(笑)
12:31
"You should aim to be successful,
but not too successful,
246
751060
2696
「成功を目指しなさい
でも成功しすぎはだめ
12:33
otherwise you would threaten the man."
247
753780
2040
男が怖気付いてしまうわ」
12:36
If you are the breadwinner
in your relationship with a man,
248
756540
2896
付き合っている男の人がいて
あなたが大黒柱でも
12:39
you have to pretend that you're not,
249
759460
1976
そんな風な態度を
取ってはいけません
12:41
especially in public,
250
761460
1656
特に人前ではそうです
12:43
otherwise you will emasculate him.
251
763140
2040
彼の面子をつぶすことになるからです
12:46
But what if we question
the premise itself?
252
766540
2336
でもその根拠を
疑問に付してみませんか?
12:48
Why should a woman's success
be a threat to a man?
253
768900
3320
女性の成功が なぜ
男性にとって脅威なのでしょう?
12:53
What if we decide
to simply dispose of that word,
254
773020
3536
「男の面子をつぶす」なんていう言葉は
捨てたらどうでしょう
12:56
and I don't think there's an English word
I dislike more than "emasculation."
255
776580
4720
これほど嫌な言葉はありません
13:02
A Nigerian acquaintance once asked me
256
782540
2296
ナイジェリア人の知人に聞かれました
13:04
if I was worried that men
would be intimidated by me.
257
784860
2640
男性に怖がられるかもと
心配にならないのかと
13:08
I was not worried at all.
258
788380
1736
そんな心配をしたことはありません
13:10
In fact, it had not occurred
to me to be worried
259
790140
2256
実際 考えたこともありませんでした
13:12
because a man who would
be intimidated by me
260
792420
2216
なぜなら 私を怖がるような男性には
13:14
is exactly the kind of man
I would have no interest in.
261
794660
2616
全く興味が持てないからです
13:17
(Laughter)
262
797300
1216
(笑)
13:18
(Applause)
263
798540
2080
(拍手)
13:25
But still I was really struck by this.
264
805940
2840
でも これにはショックを受けました
13:29
Because I'm female,
I'm expected to aspire to marriage;
265
809460
3600
私は女なのだから
結婚したがっているはずだと
13:33
I'm expected to make my life choices
266
813780
1776
人生の選択をする際に
13:35
always keeping in mind
that marriage is the most important.
267
815580
3080
結婚が最も重要だと
思っているに違いないと
13:39
A marriage can be a good thing;
268
819860
1976
結婚は素晴らしいものでもあります
13:41
it can be a source of joy
and love and mutual support.
269
821860
4416
喜び 愛 そして支え合う関係を
生み出せるのです
13:46
But why do we teach girls
to aspire to marriage
270
826300
2456
なのに なぜ 女の子には
結婚が一番と教えるのに
13:48
and we don't teach boys the same?
271
828780
1720
男の子にはそう言わないのでしょうか
13:52
I know a woman
who decided to sell her house
272
832660
2176
ある知人の女性は
結婚するかもしれない男性が
13:54
because she didn't want
to intimidate a man who might marry her.
273
834860
3040
引け目を感じないように
家を売りました
13:59
I know an unmarried woman in Nigeria
who, when she goes to conferences,
274
839700
4456
ある知人のナイジェリア人の独身女性は
学会に出席する時に
14:04
wears a wedding ring
275
844180
1376
結婚指輪をします
14:05
because according to her,
276
845580
1216
彼女によれば
14:06
she wants the other participants
in the conference to "give her respect."
277
846820
3920
他の参加者から
「敬意を得るため」だそうです
14:11
I know young women
who are under so much pressure
278
851940
2336
若い女性が家族や友達
更には職場でも
14:14
from family, from friends,
even from work to get married,
279
854300
4096
結婚するように
執拗にプレッシャーを与えられて
14:18
and they're pushed
to make terrible choices.
280
858420
2080
間違った選択をするのを
見てきました
14:21
A woman at a certain age who is unmarried,
281
861340
2616
ある年齢に差し掛かった女性が独身だと
14:23
our society teaches her
to see it as a deep, personal failure.
282
863980
4120
この社会では 女として
ひどく恥ずべきことだと言われるのです
14:28
And a man at a certain age
who is unmarried,
283
868860
2776
ある年齢に差し掛かった男性が独身だと
14:31
we just think he hasn't come around
to making his pick.
284
871660
2616
まだ良い相手が
見つかっていないだけだと言います
14:34
(Laughter)
285
874300
1856
(笑)
14:36
It's easy for us to say,
286
876180
1616
こう言うのは簡単です
14:37
"Oh, but women can
just say no to all of this."
287
877820
2256
「女も反論すればいいじゃないか」と
14:40
But the reality is more difficult
and more complex.
288
880100
2440
でも 現実はもっと困難で
複雑なのです
14:43
We're all social beings.
289
883180
1776
人間は社会的な動物です
14:44
We internalize ideas
from our socialization.
290
884980
2496
社会的な価値観で物事を考えます
14:47
Even the language we use
291
887500
1976
結婚や男女関係を語る時に
14:49
in talking about marriage
and relationships illustrates this.
292
889500
3416
私たちが使う言葉にも
表れています
14:52
The language of marriage
is often the language of ownership
293
892940
2856
結婚を語る言葉は
従属を含意することが多く
14:55
rather than the language of partnership.
294
895820
2160
対等な関係を意味しません
14:58
We use the word "respect"
295
898620
2696
「尊敬」という言葉は
15:01
to mean something a woman shows a man
296
901340
2776
たいてい女性が男性に示すものであり
15:04
but often not something
a man shows a woman.
297
904140
2080
男性が女性に示すものではないのです
15:07
Both men and women in Nigeria will say --
298
907980
2456
ナイジェリアでは男性も女性も
15:10
this is an expression
I'm very amused by --
299
910460
2296
よく言う表現で
私が面白いなと思うのは
15:12
"I did it for peace in my marriage."
300
912780
2320
「夫婦の平和のために」という言葉です
15:16
Now, when men say it,
301
916220
1576
これを男性が言う時は
15:17
it is usually about something
that they should not be doing anyway.
302
917820
3176
大概してはいけないことを
している時です
15:21
(Laughter)
303
921020
1936
(笑)
15:22
Sometimes they say it to their friends,
304
922980
2776
既婚男性が男友達に
15:25
it's something to say to their friends
in a kind of fondly exasperated way,
305
925780
3936
ちょっと苦笑いを浮かべながら
15:29
you know, something that ultimately
proves how masculine they are,
306
929740
3136
自分がいかに男らしいか
どんなに愛されているか
15:32
how needed, how loved.
307
932900
1456
自慢するために言いますよね
15:34
"Oh, my wife said
I can't go to the club every night,
308
934380
2496
「カミさんが毎晩クラブに
行くなって言うんだ
15:36
so for peace in my marriage,
I do it only on weekends."
309
936900
2816
だから夫婦の平和のために
週末しか行かないんだ」
15:39
(Laughter)
310
939740
1696
(笑)
15:41
Now, when a woman says,
"I did it for peace in my marriage,"
311
941460
4256
一方で 女性が
「夫婦の平和のために」と言う時は
15:45
she's usually talking
about giving up a job,
312
945740
3536
たいてい 何かをあきらめる時です
15:49
a dream,
313
949300
1456
仕事や夢やキャリアなどです
15:50
a career.
314
950780
1360
15:52
We teach females that in relationships,
315
952900
2416
男女関係では
女性が妥協するものだと
15:55
compromise is what women do.
316
955340
2280
女性に言い聞かせているのです
15:58
We raise girls to see
each other as competitors --
317
958900
2576
女の子には他の女の子と
競うように教えます
16:01
not for jobs or for accomplishments,
which I think can be a good thing,
318
961500
3456
仕事や成績のことだったら
いいのですが
16:04
but for attention of men.
319
964980
1600
男性にモテるためにです
16:07
We teach girls that they
cannot be sexual beings
320
967740
2936
女の子は自分の性的な欲求を
男の子のように
16:10
in the way that boys are.
321
970700
1496
表してはいけないと教えます
16:12
If we have sons, we don't mind
knowing about our sons' girlfriends.
322
972220
3320
息子だったら
彼女がいても平気ですよね
16:16
But our daughters' boyfriends? God forbid.
323
976300
2336
でも 娘の彼氏? とんでもない!
16:18
(Laughter)
324
978660
1616
(笑)
16:20
But of course when the time is right,
325
980300
1816
でも 適齢期がきたら
16:22
we expect those girls to bring back
the perfect man to be their husbands.
326
982140
3896
娘に完璧な結婚相手を
連れてきてほしいと考えます
16:26
We police girls,
we praise girls for virginity,
327
986060
3376
女の子は監視下において
処女であることを求めるのに
16:29
but we don't praise boys for virginity,
328
989460
1936
男の子にはそうしません
16:31
and it's always made me wonder how exactly
this is supposed to work out because ...
329
991420
3905
これは どうすれば ありえるのかと
いつも不思議なのですが―
16:35
(Laughter)
330
995349
2327
(笑)
16:37
(Applause)
331
997700
2960
(拍手)
16:45
I mean, the loss of virginity
is usually a process that involves ...
332
1005580
3400
初体験には普通
相手が必要ですよね
16:50
Recently a young woman
was gang raped in a university in Nigeria,
333
1010500
4176
最近 ナイジェリアの大学で
若い女性の集団レイプ事件がありました
16:54
I think some of us know about that.
334
1014700
1696
ご存知の方もいるでしょう
16:56
And the response of many young Nigerians,
both male and female,
335
1016420
3256
ナイジェリアの若者の多くが
男女共に
16:59
was something along the lines of this:
336
1019700
2496
こんな意見を言っていました
17:02
"Yes, rape is wrong.
337
1022220
2176
「もちろん レイプは犯罪だ
17:04
But what is a girl doing
in a room with four boys?"
338
1024420
3280
でも なぜ女の子が1人で
4人の男の子と部屋にいたんだ?」
17:08
Now, if we can forget
the horrible inhumanity of that response,
339
1028740
4120
こんな非人道的なことを
言えてしまうのは
17:13
these Nigerians have been raised
to think of women as inherently guilty,
340
1033900
3920
女は罪を背負って生まれてきたような存在だと
教えられてきたからです
17:19
and they have been raised
to expect so little of men
341
1039139
3136
男が好き勝手に
残酷な行為をしても
17:22
that the idea of men as savage beings
without any control
342
1042300
3695
なぜか それを許すような考えが
あるからなのです
17:26
is somehow acceptable.
343
1046020
1240
17:28
We teach girls shame.
344
1048659
2017
女の子には恥じるように教えます
17:30
"Close your legs." "Cover yourself."
345
1050700
1880
「足を閉じなさい」
「肌を隠しなさい」
17:33
We make them feel
as though by being born female
346
1053260
2255
女性は生まれつき
17:35
they're already guilty of something.
347
1055540
2096
罪を背負っているかのような
気持ちにさせるのです
17:37
And so, girls grow up to be women
348
1057659
2336
こうして 女の子は
願望を持たない女性になるのです
17:40
who cannot see they have desire.
349
1060020
2136
17:42
They grow up to be women
who silence themselves.
350
1062180
2880
自分自身を閉ざした女性に
なってしまうのです
17:46
They grow up to be women
who cannot say what they truly think,
351
1066900
3416
本音を言うことができない
女性になるのです
17:50
and they grow up --
352
1070340
1336
そして―
17:51
and this is the worst thing
we did to girls --
353
1071700
2176
これが 一番ひどいことだと
思うのですが
17:53
they grow up to be women
who have turned pretense into an art form.
354
1073900
4136
お飾りのような女性に
成長させてしまうのです
17:58
(Applause)
355
1078060
3840
(拍手)
18:04
I know a woman who hates domestic work,
356
1084260
3416
家事が大嫌いな女性がいました
18:07
she just hates it,
357
1087700
1496
本当に嫌いなのですが
18:09
but she pretends that she likes it,
358
1089220
1720
好きなフリをしていました
18:12
because she's been taught
that to be "good wife material"
359
1092020
4096
「良き妻」になるように
育てられたからです
18:16
she has to be --
to use that Nigerian word --
360
1096140
2376
ナイジェリアで言うところの
18:18
very "homely."
361
1098540
1480
「家庭的」な女性に
18:21
And then she got married,
362
1101260
1536
結婚して しばらくすると
18:22
and after a while her husband's family
began to complain that she had changed.
363
1102820
3816
彼女は変わったと夫の家族が
文句を言い始めました
18:26
(Laughter)
364
1106660
1576
(笑)
18:28
Actually, she had not changed,
365
1108260
1456
変わったのではなく
18:29
she just got tired of pretending.
366
1109740
1920
嘘に疲れただけです
18:32
The problem with gender,
367
1112540
3136
ジェンダー問題が起こるのは
18:35
is that it prescribes how we should be
368
1115700
2536
「こうであるべき」と
規定するばかりで
18:38
rather than recognizing how we are.
369
1118260
2000
本当の姿を認めないからです
18:41
Now imagine how much happier we would be,
370
1121220
2456
どんなに幸せになれるか
想像してみてください
18:43
how much freer to be
our true individual selves,
371
1123700
3496
ジェンダーにまつわる
様々な固定観念という重荷がなければ
18:47
if we didn't have the weight
of gender expectations.
372
1127220
2640
自分らしく生きるのが
どんなに楽になることでしょう
18:51
Boys and girls are
undeniably different biologically,
373
1131060
4776
男の子と女の子が
生物学的に違うのは事実です
18:55
but socialization
exaggerates the differences
374
1135860
2976
でも 社会的価値観が
その違いを強調するせいで
18:58
and then it becomes
a self-fulfilling process.
375
1138860
2576
それを実現せねばならなくなっています
19:01
Now, take cooking for example.
376
1141460
2040
例えば 料理です
19:04
Today women in general are more likely
to do the housework than men,
377
1144100
3496
現在 一般的に女性の方が
男性よりも家事をやっています
19:07
the cooking and cleaning.
378
1147620
1256
料理や掃除など
19:08
But why is that?
379
1148900
1576
なぜでしょう?
19:10
Is it because women
are born with a cooking gene?
380
1150500
2856
女性には料理をする遺伝子が
あるからでしょうか?
19:13
(Laughter)
381
1153380
1416
(笑)
19:14
Or because over years they have been
socialized to see cooking as their role?
382
1154820
4256
あるいは 長年 料理は女の役割と
されていたからでしょうか?
19:19
Actually, I was going to say that maybe
women are born with a cooking gene,
383
1159100
3576
女性には料理の遺伝子があるかも
と言いかけましたが
19:22
until I remember that the majority
of the famous cooks in the world,
384
1162700
3456
世界の有名な料理家のほとんどは
19:26
whom we give the fancy title of "chefs,"
385
1166180
2296
私たちが「シェフ」と
呼ぶような人たちは
19:28
are men.
386
1168500
1200
男性です
19:30
I used to look up to my grandmother
387
1170780
1696
私は祖母を尊敬していました
19:32
who was a brilliant, brilliant woman,
388
1172500
2056
本当に素晴らしい女性でした
19:34
and wonder how she would have been
389
1174580
1736
もし 祖母が男性と同じような
19:36
if she had the same opportunities
as men when she was growing up.
390
1176340
3360
機会を与えられていたら
どんな風になっていただろうと思います
19:40
Now today, there are
many more opportunities for women
391
1180780
2576
現在では 私の祖母の時代に比べれば
19:43
than there were
during my grandmother's time
392
1183380
2256
女性に与えられる機会は増えました
19:45
because of changes in policy,
changes in law,
393
1185660
2616
政策や法律が変わったおかげです
19:48
all of which are very important.
394
1188300
1576
それも重要ですが
19:49
But what matters even more
is our attitude, our mindset,
395
1189900
4536
もっと重要なのは
私たちの態度や考え方です
19:54
what we believe
and what we value about gender.
396
1194460
3296
ジェンダーについて
どう考え 何を大切にするのか
19:57
What if in raising children
397
1197780
2416
子どもを育てるとき
20:00
we focus on ability instead of gender?
398
1200220
2800
ジェンダーでなく
能力に重きを置いたら どうでしょう?
20:03
What if in raising children
we focus on interest instead of gender?
399
1203820
4120
ジェンダーでなく その子の興味を
尊重してあげたら どうでしょう?
20:08
I know a family
who have a son and a daughter,
400
1208820
2216
息子と娘がいる家族を知っています
20:11
both of whom are brilliant at school,
401
1211060
1896
2人とも学業優秀で
20:12
who are wonderful, lovely children.
402
1212980
1896
とても素敵な 良い子ども達です
20:14
When the boy is hungry,
the parents say to the girl,
403
1214900
2536
男の子がお腹が空いたと言うと
親は女の子に言うんです
20:17
"Go and cook Indomie noodles
for your brother."
404
1217460
2216
「お兄ちゃんに
ラーメンを作りなさい」
20:19
(Laughter)
405
1219700
1216
(笑)
20:20
Now, the daughter doesn't
particularly like to cook Indomie noodles,
406
1220940
3496
妹はラーメンを
作りたくはないのですが
20:24
but she's a girl, and so she has to.
407
1224460
2776
女の子だから 仕方なく作るのです
20:27
Now, what if the parents,
408
1227260
1776
もし親御さんが
20:29
from the beginning,
409
1229060
1616
最初から
20:30
taught both the boy and the girl
to cook Indomie?
410
1230700
3920
息子と娘の両方に作り方を
教えていたら どうでしょう?
20:35
Cooking, by the way,
is a very useful skill for boys to have.
411
1235740
3016
料理は 男子にとって
とても役立つスキルです
20:38
I've never thought it made sense
to leave such a crucial thing,
412
1238780
4856
これほど重要なことを
なぜ知ろうとしないのか分かりません
20:43
the ability to nourish oneself --
413
1243660
1896
自分自身を養う能力ですよ
20:45
(Laughter)
414
1245580
1216
(笑)
20:46
in the hands of others.
415
1246820
1536
人に頼らずに生きていけます
20:48
(Applause)
416
1248380
2920
(拍手)
20:53
I know a woman who has the same degree
and the same job as her husband.
417
1253580
3856
夫と同じ学歴を持ち
同じ仕事をしている女性がいます
20:57
When they get back from work,
she does most of the housework,
418
1257460
2896
帰宅すると 彼女が
ほとんどの家事をします
21:00
which I think is true for many marriages.
419
1260380
2176
多くの夫婦が そうではないでしょうか
21:02
But what struck me about them
420
1262580
1736
ただ 彼女たちについて驚いたのは
21:04
was that whenever her husband
changed the baby's diaper,
421
1264340
2976
夫が赤ちゃんのオムツを替える度に
21:07
she said "thank you" to him.
422
1267340
2280
彼女は「ありがとう」と言うのです
21:10
Now, what if she saw this
as perfectly normal and natural
423
1270860
4416
もし彼女が これは
いたって普通のことで
21:15
that he should, in fact,
care for his child?
424
1275300
3336
夫は我が子の世話をすべきだと
思ったとしたら どうでしょう?
21:18
(Laughter)
425
1278660
1840
(笑)
21:21
I'm trying to unlearn
many of the lessons of gender
426
1281500
3496
私は若い頃に沁みついた
ジェンダーにまつわる考え方を
21:25
that I internalized when I was growing up.
427
1285020
2296
忘れようと努めています
21:27
But I sometimes still feel very vulnerable
in the face of gender expectations.
428
1287340
5056
それでも ジェンダーに関する固定観念に
直面すると 自分の弱さを感じる時があります
21:32
The first time I taught
a writing class in graduate school,
429
1292420
3000
初めて 大学院で創作を
教えることになった時
21:36
I was worried.
430
1296180
1256
心配になりました
21:37
I wasn't worried
about the material I would teach
431
1297460
2336
講義の内容が
心配だったのではありません
21:39
because I was well-prepared,
432
1299820
1336
十分に準備していたし
21:41
and I was going to teach
what I enjoy teaching.
433
1301180
2216
自分の好きなことを
教えるのも楽しみでした
21:43
Instead, I was worried about what to wear.
434
1303420
2080
心配だったのは 服のことです
21:46
I wanted to be taken seriously.
435
1306500
1600
一目置かれたいと思いました
21:49
I knew that because I was female
436
1309300
1576
女性であるがゆえに
21:50
I will automatically
have to prove my worth.
437
1310900
3160
自分の能力を
証明しなければと思ったのです
21:55
And I was worried
that if I looked too feminine,
438
1315060
2256
あまりに女性らしい格好では
21:57
I would not be taken seriously.
439
1317340
1776
甘く見られると思ったのです
21:59
I really wanted to wear
my shiny lip gloss and my girly skirt,
440
1319140
4336
本当はリップグロスをつけて
可愛らしいスカートを履きたかったのですが
22:03
but I decided not to.
441
1323500
1816
やめました
22:05
Instead, I wore a very serious,
442
1325340
2376
代わりに 真面目に見えて
22:07
very manly and very ugly suit.
443
1327740
2576
男っぽくて カッコ悪いスーツにしました
22:10
(Laughter)
444
1330340
1496
(笑)
22:11
Because the sad truth is
that when it comes to appearance
445
1331860
2696
悲しいことに 外見については
22:14
we start off with men
as the standard, as the norm.
446
1334580
2600
男性が基準とされています
22:17
If a man is getting ready
for a business meeting,
447
1337780
2336
男性が会議に行く支度をしながら
22:20
he doesn't worry
about looking too masculine
448
1340140
2136
男性的になりすぎないようになんて
22:22
and therefore not being taken for granted.
449
1342300
2496
心配したりしませんよね
22:24
If a woman has to get ready
for business meeting,
450
1344820
2496
女性であれば
会議に行く支度をする時
22:27
she has to worry
about looking too feminine
451
1347340
2776
女性的にしすぎると
どう見られるか
22:30
and what it says and whether or not
she will be taken seriously.
452
1350140
4280
甘く見られるのではないかと
心配しなければいけません
22:35
I wish I had not worn
that ugly suit that day.
453
1355820
2200
あの日のスーツのことを
今も悔やんでいます
22:39
I've actually banished it
from my closet, by the way.
454
1359260
3136
そのスーツは結局捨てました
22:42
Had I then the confidence
that I have now to be myself,
455
1362420
4936
その時 今のように
自分に自信を持てていたら
22:47
my students would have benefited
even more from my teaching,
456
1367380
2936
私の生徒たちはより多くのことを
学べていたかもしれません
22:50
because I would have been more comfortable
457
1370340
2056
なぜなら 私自身が
自分にもっと忠実で
22:52
and more fully and more truly myself.
458
1372420
2000
私らしくいられたでしょうから
22:55
I have chosen to no longer
be apologetic for my femaleness
459
1375620
4016
私は自分が女性であることや
女性らしさを二度と
22:59
and for my femininity.
460
1379660
1200
恥じないと決めました
23:01
(Applause)
461
1381500
3000
(拍手)
23:07
And I want to be respected
in all of my femaleness
462
1387620
2856
女性らしくありながらも
尊重されたいと思います
23:10
because I deserve to be.
463
1390500
1560
それが当然なのです
23:13
Gender is not an easy
conversation to have.
464
1393020
2440
ジェンダーについて話すのは
簡単ではありません
23:16
For both men and women,
465
1396900
1576
男女ともに
23:18
to bring up gender is sometimes
to encounter almost immediate resistance.
466
1398500
3936
ジェンダーの話になると
拒絶反応を示す人がいます
23:22
I can imagine some people here
are actually thinking,
467
1402460
3256
皆さんの中にも
こうお考えの方がいるでしょう
23:25
"Women too do sef."
468
1405740
1920
「結局女は女じゃないか」
23:29
Some of the men here might be thinking,
469
1409340
2176
ここにいらっしゃる男性の中には
23:31
"OK, all of this is interesting,
470
1411540
1736
「興味深い話だけど共感しないな」
という方もいるでしょう
23:33
but I don't think like that."
471
1413300
1560
23:35
And that is part of the problem.
472
1415780
2216
それが問題の一部なんです
23:38
That many men do not
actively think about gender
473
1418020
2976
ジェンダーについて考えようとしない
あるいは気づかない男性が多いことが
23:41
or notice gender
474
1421020
1496
23:42
is part of the problem of gender.
475
1422540
2016
ジェンダー問題の一部なのです
23:44
That many men, say, like my friend Louis,
476
1424580
2656
多くの男性が 私の友人のルイのように
23:47
that everything is fine now.
477
1427260
1680
今は何の問題もないと言い
23:49
And that many men do nothing to change it.
478
1429980
2856
何も変えようとしないことが問題なのです
23:52
If you are a man and you walk
into a restaurant with a woman
479
1432860
2856
あなたが男性で 女性と
レストランに行った時に
23:55
and the waiter greets only you,
480
1435740
1680
自分だけが挨拶をされたら
23:58
does it occur to you to ask the waiter,
481
1438220
2496
ウェイターに尋ねるでしょうか?
24:00
"Why haven't you greeted her?"
482
1440740
1560
「なぜ彼女に挨拶しないのか」と
24:05
Because gender can be --
483
1445140
1496
なぜなら ジェンダー問題は―
24:06
(Laughter)
484
1446660
2080
(笑)
24:16
Actually, we may repose
part of a longer version of this talk.
485
1456700
4496
このエピソードを
もっと長く話すこともできますが
24:21
So, because gender can be
a very uncomfortable conversation to have,
486
1461220
3576
とにかく ジェンダーは
非常に話しにくい話題ですし
24:24
there are very easy ways to close it,
to close the conversation.
487
1464820
3096
この話題を簡単に
終わらせる方法もあります
24:27
So some people will bring up
evolutionary biology and apes,
488
1467940
4176
生物学的進化論や
類人猿の話を持ち出して
24:32
how, you know, female apes
bow down to male apes
489
1472140
3656
類人猿のメスが
オスにお辞儀するだとか
24:35
and that sort of thing.
490
1475820
1240
そういう類のものです
24:37
But the point is we're not apes.
491
1477700
2056
でも 私たちは類人猿ではないんです
24:39
(Laughter)
492
1479780
1416
(笑)
24:41
(Applause)
493
1481220
4000
(拍手)
24:45
Apes also live on trees
and have earthworms for breakfast,
494
1485980
4816
類人猿は木の上に住んで
朝食にミミズを食べますが
24:50
and we don't.
495
1490820
1200
私たちは違います
24:53
Some people will say,
"Well, poor men also have a hard time."
496
1493060
4000
「男だって辛いんだ」
と言う人もいるでしょう
24:57
And this is true.
497
1497700
1200
それは本当です
24:59
But that is not what this --
498
1499740
1336
でも それとこれとは―
25:01
(Laughter)
499
1501100
1096
(笑)
25:02
But this is not
what this conversation is about.
500
1502220
2680
でも それとこれとは話が違います
25:06
Gender and class
are different forms of oppression.
501
1506300
3776
ジェンダーや階級の違いは
形は異なりますが抑圧行為です
25:10
I actually learned quite a bit
about systems of oppression
502
1510100
3656
黒人の男性と話をするうちに
抑圧がいかに機能し
25:13
and how they can be blind to one another
503
1513780
2456
いかに他の差別に関して
盲目的になってしまうかが分かりました
25:16
by talking to black men.
504
1516260
1480
25:19
I was once talking
to a black man about gender
505
1519140
3176
ある黒人男性と
ジェンダーについて話していた時です
25:22
and he said to me,
506
1522340
1376
彼は私に言いました
25:23
"Why do you have to say
'my experience as a woman'?
507
1523740
3456
「どうして『女としての経験』と
言う必要があるんだ?
25:27
Why can't it be
508
1527220
1216
『人間としての経験』でもいいだろう?」
25:28
'your experience as a human being'?"
509
1528460
1880
25:31
Now, this was the same man
510
1531660
1256
この男性は 自分ではよく
25:32
who would often talk
about his experience as a black man.
511
1532940
3000
「黒人男性としての経験」について
語っているというのにです
25:39
Gender matters.
512
1539180
1216
ジェンダーは問題です
25:40
Men and women
experience the world differently.
513
1540420
2496
男性と女性では
経験することが違います
25:42
Gender colors the way
we experience the world.
514
1542940
2816
私たちが経験することは
ジェンダーに影響されます
25:45
But we can change that.
515
1545780
1400
でも それは変えられます
25:48
Some people will say,
516
1548340
1936
こんなことを言う人がいます
25:50
"Oh, but women have the real power,
517
1550300
2456
「でも 女には奥の手があるじゃないか
25:52
bottom power."
518
1552780
1776
女の武器だよ」
25:54
And for non-Nigerians,
bottom power is an expression
519
1554580
2896
ナイジェリア人ではない方々に
説明すると
25:57
which I suppose means
something like a woman
520
1557500
1856
「女の武器」というのは
25:59
who uses her sexuality
to get favors from men.
521
1559380
2760
女性が性的な魅力を使って
男性に取り入ることです
26:03
But bottom power is not power at all.
522
1563020
2720
そんなものは 力ではありません
26:08
Bottom power means that a woman
523
1568220
2776
「女の武器」というのは 女性が
26:11
simply has a good root to tap into,
from time to time --
524
1571020
2896
自分の性的魅力を利用して
誰か他の人の力を
26:13
somebody else's power.
525
1573940
1440
利用することなのです
26:16
And then, of course, we have to wonder
526
1576460
1856
でも どうでしょう
26:18
what happens when
that somebody else is in a bad mood,
527
1578340
2656
取り入ろうとした相手が
機嫌が悪かったり
26:21
or sick
528
1581020
1376
病気だったり
26:22
or impotent.
529
1582420
1200
役立たずだったら
26:24
(Laughter)
530
1584100
3416
(笑)
26:27
Some people will say that a woman
being subordinate to a man is our culture.
531
1587540
6240
女性が男性に従属するのは
私たちの文化なのだと言う人がいます
26:34
But culture is constantly changing.
532
1594460
1976
でも文化は常に変化するものです
26:36
I have beautiful twin nieces
who are fifteen and live in Lagos.
533
1596460
4656
私には美しい双子の姪がいます
15歳で ラゴスに住んでいます
26:41
If they had been born a hundred years ago
534
1601140
1960
もしその子たちが
百年前に生まれていたら
26:43
they would have been
taken away and killed.
535
1603820
2136
取り上げられて
殺されていたでしょう
26:45
Because it was our culture,
it was our culture to kill twins.
536
1605980
3040
それが文化だったからです
双子は殺されていたのです
26:50
So what is the point of culture?
537
1610860
1720
文化にどんな意味があるのでしょう?
26:53
I mean there's the decorative,
538
1613300
1576
装飾的なものだったり
26:54
the dancing ...
539
1614900
1616
踊りだったり
26:56
but also, culture really is about
preservation and continuity of a people.
540
1616540
4616
でも民族が守ってきたものを
受け継いでいくのが文化ではないでしょうか
27:01
In my family,
541
1621180
1256
私の家族の中で
27:02
I am the child who is most interested
in the story of who we are,
542
1622460
3176
家族の歴史や伝統
先祖伝来の土地について
27:05
in our traditions,
543
1625660
1256
27:06
in the knowledge about ancestral lands.
544
1626940
2176
一番興味を持っているのは私です
27:09
My brothers are not as interested as I am.
545
1629140
2576
私の兄弟はそれほどでもありません
27:11
But I cannot participate,
546
1631740
1440
それでも 私は
27:14
I cannot go to umunna meetings,
547
1634020
2016
集落会議に参加すらできません
27:16
I cannot have a say.
548
1636060
1736
意見を言えないのです
27:17
Because I'm female.
549
1637820
1200
私が女だからです
27:19
Culture does not make people,
550
1639900
2096
文化が人を作るのではなく
27:22
people make culture.
551
1642020
1400
人が文化を作るのです
27:24
So if it is in fact true --
552
1644740
1776
ですから 実際に―
27:26
(Applause)
553
1646540
3496
(拍手)
27:30
So if it is in fact true
554
1650060
1616
ですから 実際に
27:31
that the full humanity of women
is not our culture,
555
1651700
2896
私たちの文化が 女性の人間性を
きちんと認めないものなら
27:34
then we must make it our culture.
556
1654620
1720
認める文化にするのです
27:37
I think very often of my dear friend,
Okoloma Maduewesi.
557
1657860
5616
私は 親友のオコロマ・マドエウシのことを
よく考えます
27:43
May he and all the others
who passed away in that Sosoliso crash
558
1663500
3976
彼とソソリソ航空墜落事故で
亡くなった方々の魂が
27:47
continue to rest in peace.
559
1667500
1480
安らかでありますように
27:50
He will always be remembered
by those of us who loved him.
560
1670220
3080
彼を愛した人は皆
彼を忘れることはありません
27:54
And he was right that day many years ago
when he called me a feminist.
561
1674700
4496
私をフェミニストと呼んだあの日
彼は正しかったのです
27:59
I am a feminist.
562
1679220
1240
私はフェミニストです
28:01
And when I looked up the word
in the dictionary that day,
563
1681220
2696
あの日 調べた辞書には
こう書いてありました
28:03
this is what it said:
564
1683940
1256
28:05
"Feminist: a person
who believes in the social, political
565
1685220
3376
「フェミニストとは 男女間の社会的、政治的
経済的平等を信じる人のことである」
28:08
and economic equality of the sexes."
566
1688620
3696
28:12
My great grandmother,
from the stories I've heard,
567
1692340
2936
話を聞く限り
私のひいおばあさんは
28:15
was a feminist.
568
1695300
1576
フェミニストでした
28:16
She ran away from the house of the man
she did not want to marry
569
1696900
3376
結婚したくなかった
男性の家から逃げ出して
28:20
and ended up marrying
the man of her choice.
570
1700300
2080
自分で選んだ男性と結婚したのです
28:22
She refused, she protested, she spoke up
571
1702980
2976
参加や土地の所有などを
否定されたと思ったら
28:25
whenever she felt she was being deprived
of access, of land, that sort of thing.
572
1705980
5296
曾祖母は それを受け入れず
抗議し 声を上げたそうです
28:31
My great grandmother
did not know that word "feminist,"
573
1711300
3296
「フェミニスト」という言葉を
曾祖母は知りませんでしたが
28:34
but it doesn't mean that she wasn't one.
574
1714620
1920
体現していたのではないでしょうか
28:37
More of us should reclaim that word.
575
1717980
1920
多くの人がこの言葉を取り戻すべきです
28:41
My own definition of feminist is:
576
1721860
2400
フェミニストの
私流の定義はこうです
28:45
"A feminist is a man or a woman
577
1725020
2376
「フェミニストとは
男性あるいは女性で―
28:47
who says --
578
1727420
1200
28:49
(Laughter)
579
1729300
3136
(笑)
28:52
(Applause)
580
1732460
3760
(拍手)
28:58
A feminist is a man or a woman who says,
581
1738420
3256
「フェミニストとは
男性あるいは女性で
29:01
"Yes, there's a problem
with gender as it is today,
582
1741700
3296
『今でもジェンダーの問題は
存在するから
29:05
and we must fix it.
583
1745020
1296
正し 改善しなければならない』
という人のことである」
29:06
We must do better."
584
1746340
1720
29:09
The best feminist I know
585
1749780
2056
私の知るフェミニストの鑑は
29:11
is my brother Kene.
586
1751860
1320
私の弟のケネです
29:14
He's also a kind,
good-looking, lovely man,
587
1754740
3896
優しくて ハンサムで
素敵な男性です
29:18
and he's very masculine.
588
1758660
1760
しかも とても男らしいんですよ
29:21
Thank you.
589
1761140
1216
ありがとうございました
29:22
(Applause)
590
1762380
4280
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。