Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists | TED

219,287 views ・ 2017-05-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Siafaka Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,
0
12300
4696
Θα ήθελα να αρχίσω μιλώντας για έναν από τους καλύτερούς μου φίλους,
00:17
Okoloma Maduewesi.
1
17020
1640
τον Οκολόμα Μαντουάγουεσι.
00:19
Okoloma lived on my street
2
19540
1616
Ο Οκολόμα έμενε στον ίδιο δρόμο με εμένα
00:21
and looked after me like a big brother.
3
21180
2296
και με πρόσεχε σαν μεγαλύτερος αδελφός.
00:23
If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion.
4
23500
3040
Αν μου άρεσε ένα αγόρι, ρωτούσα τη γνώμη του Οκολόμα.
00:27
Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash
5
27980
3856
Ο Οκολόμα πέθανε στο περιβόητο αεροπορικό δυστύχημα του Σοσολίσο
00:31
in Nigeria in December of 2005.
6
31860
2360
στη Νιγηρία τον Δεκέμβριο του 2005.
00:34
Almost exactly seven years ago.
7
34820
1680
Σχεδόν ακριβώς επτά χρόνια πριν.
00:37
Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to.
8
37900
4360
Ο Οκολόμα ήταν ένας άνθρωπος με τον οποίο μπορούσα να διαφωνήσω,
να γελάσω και να συζητήσω πραγματικά.
00:43
He was also the first person to call me a feminist.
9
43500
2381
Ήταν επίσης ο πρώτος άνθρωπος που με αποκάλεσε φεμινίστρια.
00:47
I was about fourteen, we were at his house, arguing.
10
47340
3416
Ήμουν περίπου δεκατεσσάρων, ήμασταν στο σπίτι του, τσακωνόμασταν.
00:50
Both of us bristling with half bit knowledge
11
50780
2496
Τσαντισμένοι με τη λίγη γνώση από τα βιβλία που είχαμε διαβάσει.
00:53
from books that we had read.
12
53300
1360
00:55
I don't remember what this particular argument was about,
13
55380
2760
Δεν θυμάμαι ποια ήταν η συγκεκριμένη συζήτηση,
00:59
but I remember that as I argued and argued,
14
59140
2056
αλλά θυμάμαι ότι καθώς τσακωνόμασταν,
01:01
Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist."
15
61220
3560
ο Οκολόμα με κοίταξε και είπε, «Ξέρεις κάτι; Είσαι φεμινίστρια».
01:05
It was not a compliment.
16
65700
1216
Δεν ήταν κομπλιμέντο.
01:06
(Laughter)
17
66940
1416
(Γέλια)
01:08
I could tell from his tone,
18
68380
1336
Φάνηκε από τον τόνο της φωνής του,
01:09
the same tone that you would use to say something like,
19
69740
2776
ήταν ο ίδιος τόνος που θα χρησιμοποιούσε για να πει,
01:12
"You're a supporter of terrorism."
20
72540
1736
«Είσαι υποστηρικτής της τρομοκρατίας».
01:14
(Laughter)
21
74300
2776
(Γέλια)
01:17
I did not know exactly what this word "feminist" meant,
22
77100
3656
Δεν ήξερα ακριβώς τι σήμαινε η λέξη «φεμινίστρια»
01:20
and I did not want Okoloma to know that I did not know.
23
80780
3216
αλλά δεν ήθελα ο Οκολόμα να μάθει ότι δεν το ήξερα.
01:24
So I brushed it aside, and I continued to argue.
24
84020
3016
Έτσι τον αγνόησα και συνέχισα να λογομαχώ.
01:27
And the first thing I planned to do when I got home
25
87060
2416
Το πρώτο πράγμα που έκανα όταν έφτασα σπίτι
01:29
was to look up the word "feminist" in the dictionary.
26
89500
2576
ήταν να ψάξω τη λέξη «φεμινίστρια» στο λεξικό.
01:32
Now fast forward to some years later,
27
92100
3136
Μερικά χρόνια αργότερα,
01:35
I wrote a novel about a man who among other things beats his wife
28
95260
4136
έγραψα ένα μυθιστόρημα για έναν άνδρα που μεταξύ άλλων χτυπά τη σύζυγό του
01:39
and whose story doesn't end very well.
29
99420
1960
και η ιστορία του δεν έχει καλό τέλος.
01:42
While I was promoting the novel in Nigeria,
30
102420
2056
Καθώς προωθούσα το μυθιστόρημα στη Νιγηρία,
01:44
a journalist, a nice, well-meaning man,
31
104500
3016
ένας δημοσιογράφος, καλοπροαίρετος άνδρας,
01:47
told me he wanted to advise me.
32
107540
2000
μου είπε ότι ήθελε να με συμβουλέψει.
01:51
And for the Nigerians here,
33
111100
1336
Για τους Νιγηριανούς που βρίσκονται εδώ είμαι σίγουρη ότι είμαστε εξοικειωμένοι
01:52
I'm sure we're all familiar
34
112460
1496
01:53
with how quick our people are to give unsolicited advice.
35
113980
6240
με το πόσο γρήγορα οι άνθρωποι δίνουν αυτόκλητες συμβουλές.
02:01
He told me that people were saying that my novel was feminist
36
121580
3456
Μου είπε ότι πολλοί αποκαλούσαν το μυθιστόρημά μου φεμινιστικό
02:05
and his advice to me --
37
125060
1616
και η συμβουλή που μου έδωσε
02:06
and he was shaking his head sadly as he spoke --
38
126700
3176
-κουνώντας λυπημένα το κεφάλι του καθώς μιλούσε-
02:09
was that I should never call myself a feminist
39
129900
2176
ήταν ότι δεν πρέπει να αυτοαποκαλούμαι φεμινίστρια
02:12
because feminists are women who are unhappy
40
132100
2576
επειδή οι φεμινίστριες είναι θλιμμένες γυναίκες
02:14
because they cannot find husbands.
41
134700
1936
που δεν μπορούν να βρουν συζύγους.
02:16
(Laughter)
42
136660
2400
(Γέλια)
02:21
So I decided to call myself "a happy feminist."
43
141100
2440
Έτσι, αποφάσισα να αυτοαποκαλούμαι «ευτυχισμένη φεμινίστρια».
02:24
Then an academic, a Nigerian woman told me
44
144860
2656
Αργότερα, μια Νιγηριανή ακαδημαϊκός μου είπε
02:27
that feminism was not our culture
45
147540
1696
πως ο φεμινισμός δεν ήταν μέρος της κουλτούρας μας,
02:29
and that feminism wasn't African,
46
149260
1616
02:30
and that I was calling myself a feminist
47
150900
1936
πως δεν ήταν Αφρικανικός,
και ότι έλεγα πως είμαι φεμινίστρια
02:32
because I had been corrupted by "Western books."
48
152860
2240
επειδή ήμουν αλλοιωμένη από τα «δυτικά βιβλία».
02:35
Which amused me,
49
155940
1216
Το οποίο με διασκέδαζε,
02:37
because a lot of my early readings were decidedly unfeminist.
50
157180
3336
διότι πολλά από τα βιβλία που είχα διαβάσει
ήταν επιλεκτικά μη φεμινιστικά.
02:40
I think I must have read every single Mills & Boon romance published
51
160540
3216
Είχα διαβάσει σχεδόν κάθε Άρλεκιν που είχε εκδοθεί
02:43
before I was sixteen.
52
163780
1200
πριν γίνω 16 χρονών.
02:45
And each time I tried to read those books
53
165780
1976
Κάθε φορά που προσπαθούσα να διαβάσω
02:47
called "the feminist classics,"
54
167780
1816
«τα κλασσικά φεμινιστικά βιβλία»
02:49
I'd get bored, and I really struggled to finish them.
55
169620
2776
βαριόμουνα και δυσκολευόμουν να τα τελειώσω.
02:52
But anyway, since feminism was un-African,
56
172420
2736
Αλλά αφού ο φεμινισμός δεν ήταν Αφρικανικός,
02:55
I decided that I would now call myself "a happy African feminist."
57
175180
3480
αποφάσισα να αυτοαποκαλούμαι «ευτυχισμένη Αφρικάνα φεμινίστρια».
02:59
At some point I was a happy African feminist who does not hate men
58
179660
4416
Κάποια στιγμή ήμουν χαρούμενη Αφρικάνα φεμινίστρια
που δεν μισεί τους άνδρες, που της αρέσει το λιπ-γκλος
03:04
and who likes lip gloss
59
184100
1336
03:05
and who wears high heels for herself but not for men.
60
185460
2496
και που φοράει ψηλοτάκουνα για αυτήν και όχι για τους άνδρες.
03:07
(Laughter)
61
187980
1736
(Γέλια)
03:09
Of course a lot of this was tongue-in-cheek,
62
189740
2176
Βεβαία πολλά απ' αυτά λέγονταν χαριτολογώντας,
03:11
but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.
63
191940
4616
αλλά η λέξη φεμινίστρια είναι τόσο βαριά, κουβαλάει αρνητικό φορτίο.
03:16
You hate men, you hate bras,
64
196580
2336
Μισείς τους άνδρες, μισείς τα σουτιέν,
03:18
you hate African culture, that sort of thing.
65
198940
2120
μισείς την αφρικανική κουλτούρα, τέτοιου είδους πράγματα.
03:22
Now here's a story from my childhood.
66
202060
2040
Θα σας διηγηθώ μια ιστορία από τα παιδικά μου χρόνια.
03:24
When I was in primary school,
67
204820
1776
Όταν πήγαινα Δημοτικό,
03:26
my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test
68
206620
4536
η δασκάλα μου είπε ότι στο πρώτο τρίμηνο θα έβαζε ένα τεστ
κι όποιος έπαιρνε τον μεγαλύτερο βαθμό θα γινόταν επιμελητής της τάξης.
03:31
and whoever got the highest score would be the class monitor.
69
211180
2936
03:34
Now, class monitor was a big deal.
70
214140
2080
Το να είσαι επιμελητής της τάξης ήταν σημαντικό.
03:37
If you were a class monitor,
71
217060
1736
Αν ήσουν επιμελητής της τάξης,
03:38
you got to write down the names of noisemakers --
72
218820
2456
κατέγραφες τα ονόματα των φασαριόζων --
03:41
(Laughter)
73
221300
1656
(Γέλια)
03:42
which was having enough power of its own.
74
222980
2480
κάτι το οποίο κατείχε αρκετή δύναμη.
03:46
But my teacher would also give you a cane to hold in your hand
75
226300
4776
Αλλά η δασκάλα μου θα σου έδινε να κρατάς και ένα μπαστούνι
03:51
while you walk around and patrol the class for noisemakers.
76
231100
2960
καθώς θα περπάταγες γύρω περιπολώντας την τάξη.
03:55
Now, of course you were not actually allowed to use the cane.
77
235180
2880
Φυσικά δεν επιτρεπόταν να χρησιμοποιήσουμε το μπαστούνι.
03:58
But it was an exciting prospect for the nine-year-old me.
78
238740
3416
Αλλά ήταν μια συναρπαστική προοπτική για τον εννιάχρονο εαυτό μου.
04:02
I very much wanted to be the class monitor.
79
242180
2776
Ήθελα απεγνωσμένα να γίνω επιμελήτρια της τάξης.
04:04
And I got the highest score on the test.
80
244980
1920
Και πήρα τον υψηλότερο βαθμό στο τεστ.
04:07
Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy.
81
247620
3360
Ξαφνιάστηκα όταν η δασκάλα είπε ότι ο επιμελητής
θα έπρεπε να είναι αγόρι.
04:12
She had forgotten to make that clear earlier
82
252060
2096
Ξέχασε να το αποσαφηνίσει νωρίτερα
γιατί θεώρησε ότι ήταν αυτονόητο.
04:14
because she assumed it was ... obvious.
83
254180
1858
04:16
(Laughter)
84
256062
2054
(Γέλια)
04:18
A boy had the second highest score on the test,
85
258140
2776
Ένα αγόρι είχε τον δεύτερο καλύτερο βαθμό στο τεστ
04:20
and he would be monitor.
86
260940
2040
και αυτός έγινε επιμελητής.
04:23
Now, what was even more interesting about this
87
263780
2176
Αυτό που ήταν ακόμα πιο ενδιαφέρον
04:25
is that the boy was a sweet, gentle soul
88
265980
3816
ήταν ότι το αγόρι ήταν γλυκό, με τρυφερή ψυχή,
04:29
who had no interest in patrolling the class with the cane,
89
269820
2959
που δεν ενδιαφερόταν να περιπολεί την τάξη με ένα μπαστούνι,
04:33
while I was full of ambition to do so.
90
273940
3200
ενώ εγώ ήμουν γεμάτη φιλοδοξία να το κάνω.
04:38
But I was female and he was male,
91
278380
2096
Αλλά εγώ ήμουν θηλυκό και αυτός αρσενικό,
04:40
and so he became the class monitor.
92
280500
1667
και έτσι αυτός έγινε επιμελητής της τάξης.
04:43
And I've never forgotten that incident.
93
283060
2000
Δεν έχω ξεχάσει ποτέ αυτό το συμβάν.
04:45
I often make the mistake of thinking
94
285980
1896
Συχνά κάνω το λάθος να σκέφτομαι
04:47
that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else.
95
287900
3456
ότι κάτι που είναι αυτονόητο για εμένα είναι και για τους υπόλοιπους.
04:51
Now, take my dear friend Louis
96
291380
1576
Ας πάρουμε τον αγαπητό μου φίλο Λούι, για παράδειγμα.
04:52
for example.
97
292980
1336
04:54
Louis is a brilliant, progressive man,
98
294340
1856
Ο Λούι είναι φανταστικός, προοδευτικός άνδρας.
04:56
and we would have conversations and he would tell me,
99
296220
2496
Όταν συζητούσαμε μου έλεγε:
04:58
"I don't know what you mean by things being different or harder for women.
100
298740
3480
«Δεν ξέρω τι εννοείς λέγοντας ότι τα πράγματα είναι διαφορετικά
ή πιο δύσκολα για τις γυναίκες.
05:02
Maybe in the past, but not now."
101
302780
1640
Ίσως στο παρελθόν να ήταν, αλλά όχι τώρα».
05:05
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident.
102
305380
4576
Δεν καταλάβαινα πώς ο Λούι δεν μπορούσε να δει κάτι τόσο φανερό.
05:09
Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends.
103
309980
4136
Τότε ένα απόγευμα, στο Λάγος, ο Λούι και εγώ βγήκαμε με φίλους.
05:14
And for people here who are not familiar with Lagos,
104
314140
2456
Για τους ανθρώπους που δεν γνωρίζουν το Λάγος,
05:16
there's that wonderful Lagos' fixture,
105
316620
1896
υπάρχει μια κοινωνική δομή στο Λάγος,
05:18
the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments
106
318540
4656
οι ενεργητικοί άνδρες που βρίσκονται έξω από τις εγκαταστάσεις
05:23
and very dramatically "help" you park your car.
107
323220
3000
και πολύ δραματικά σε «βοηθούν» να παρκάρεις το αμάξι σου.
05:27
I was impressed with the particular theatrics
108
327820
3296
Εντυπωσιάστηκα με τα συγκεκριμένα κόλπα του άντρα
05:31
of the man who found us a parking spot that evening.
109
331140
2976
που μας πάρκαρε το αμάξι εκείνο το απόγευμα.
05:34
And so as we were leaving, I decided to leave him a tip.
110
334140
2960
Και καθώς φεύγαμε, αποφάσισα να του δώσω φιλοδώρημα.
05:38
I opened my bag,
111
338580
1416
Άνοιξα την τσάντα μου,
έβαλα το χέρι μου μέσα,
05:40
put my hand inside my bag,
112
340020
1376
05:41
brought out my money that I had earned from doing my work,
113
341420
2720
έβγαλα τα χρήματά μου, τα οποία είχα κερδίσει δουλεύοντας,
05:44
and I gave it to the man.
114
344980
1360
και τα έδωσα στον άνδρα.
05:47
And he, this man who was very grateful and very happy,
115
347420
4376
Εκείνος, που ήταν πολύ ευγνώμων και χαρούμενος,
05:51
took the money from me,
116
351820
1776
πήρε τα λεφτά, κοίταξε τον Λουί
05:53
looked across at Louis
117
353620
1416
05:55
and said, "Thank you, sir!"
118
355060
1856
και είπε: «Ευχαριστώ κύριε!»
05:56
(Laughter)
119
356940
2480
(Γέλια)
06:02
Louis looked at me, surprised,
120
362980
3256
Ο Λούι με κοίταξε έκπληκτος και με ρώτησε:
06:06
and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money."
121
366260
3400
«Γιατί ευχαριστεί εμένα; Δεν του έδωσα εγώ τα χρήματα».
06:10
Then I saw realization dawn on Louis' face.
122
370660
2960
Μετά είδα τη συνειδητοποίηση στο πρόσωπο του Λούι.
06:14
The man believed that whatever money I had
123
374860
2416
Ο άνδρας υπέθεσε ότι τα χρήματα που είχα
06:17
had ultimately come from Louis.
124
377300
3520
προέρχονταν αυτομάτως από τον Λούι.
06:21
Because Louis is a man.
125
381540
1240
Επειδή ο Λούι είναι άνδρας.
06:24
Men and women are different.
126
384420
1816
Οι άνδρες και οι γυναίκες είναι διαφορετικοί.
06:26
We have different hormones, we have different sexual organs,
127
386260
2856
Έχουμε διαφορετικές ορμόνες, διαφορετικά σεξουαλικά όργανα
06:29
we have different biological abilities.
128
389140
2056
και διαφορετικές βιολογικές ικανότητες.
06:31
Women can have babies, men can't.
129
391220
1800
Οι γυναίκες μπορούν να κάνουν μωρά, ενώ οι άνδρες όχι.
06:34
At least not yet.
130
394620
1216
Τουλάχιστον όχι ακόμα.
06:35
(Laughter)
131
395860
1416
(Γέλια)
06:37
Men have testosterone and are in general physically stronger than women.
132
397300
4280
Οι άνδρες έχουν τεστοστερόνη και γενικά είναι πιο δυνατοί σωματικά.
06:42
There's slightly more women than men in the world,
133
402340
2656
Υπάρχουν περισσότερες γυναίκες στον κόσμο παρά άνδρες,
06:45
about 52 percent of the world's population is female.
134
405020
3096
περίπου το 52% του παγκόσμιου πληθυσμού είναι γυναίκες.
06:48
But most of the positions of power and prestige are occupied by men.
135
408140
3400
Αλλά τις περισσότερες θέσεις εξουσίας και κύρους τις κατέχουν άνδρες.
06:52
The late Kenyan Nobel Peace laureate,
136
412660
2456
Στα τελευταία Νόμπελ Ειρήνης στην Κένυα,
06:55
Wangari Maathai,
137
415140
1336
η Ουανγκάρι Μαατάι,
06:56
put it simply and well when she said:
138
416500
2120
το διατύπωσε απλά και ορθά, λέγοντας:
06:59
"The higher you go, the fewer women there are."
139
419420
2720
«Όσο υψηλότερα πηγαίνεις, τόσες λιγότερες γυναίκες υπάρχουν».
07:03
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law,
140
423740
4616
Στις πρόσφατες εκλογές των Η.Π.Α.
ακούγαμε συνεχώς για τον νόμο της Λίλι Λεντμπέτερ,
07:08
and if we go beyond the nicely alliterative name of that law,
141
428380
3416
και αν πάμε πέρα από το ηχητικά ωραίο όνομα αυτού του νόμου,
07:11
it was really about a man and a woman
142
431820
2136
αναφερόταν σε έναν άνδρα και μια γυναίκα
07:13
doing the same job, being equally qualified,
143
433980
2776
που έκαναν την ίδια δουλειά, είχαν τα ίδια προσόντα,
07:16
and the man being paid more because he's a man.
144
436780
2400
και ο άνδρας πληρωνόταν περισσότερο λόγω του φύλου του.
07:19
So in the literal way, men rule the world,
145
439980
3336
Άρα, κυριολεκτικά, οι άνδρες κυβερνούν τον κόσμο
07:23
and this made sense a thousand years ago
146
443340
2840
και αυτό είχε λογική πριν από χίλια χρόνια.
07:26
because human beings lived then in a world
147
446940
2856
Γιατί τότε τα ανθρώπινα όντα ζούσαν σε έναν κόσμο
07:29
in which physical strength was the most important attribute for survival.
148
449820
4176
όπου η σωματική δύναμη ήταν ό,τι πιο απαραίτητο για την επιβίωση.
07:34
The physically stronger person was more likely to lead,
149
454020
3280
Ο πιο δυνατός σωματικά άνθρωπος ήταν πιο πιθανό να ηγηθεί,
07:39
and men, in general, are physically stronger.
150
459100
2576
και οι άνδρες, γενικά, είναι πιο δυνατοί.
07:41
Of course there are many exceptions.
151
461700
1715
Ασφαλώς υπάρχουν πολλές εξαιρέσεις.
07:43
(Laughter)
152
463439
1557
(Γέλια)
07:45
But today we live in a vastly different world.
153
465020
3800
Αλλά σήμερα ζούμε σε έναν πολύ διαφορετικό κόσμο.
07:49
The person more likely to lead is not the physically stronger person;
154
469540
4056
Το άτομο που είναι πιο πιθανό να ηγηθεί, δεν είναι το πιo δυνατό άτομο,
07:53
it is the more creative person, the more intelligent person,
155
473620
3496
μα το πιο δημιουργικό άτομο, το πιο έξυπνο άτομο,
07:57
the more innovative person,
156
477140
2416
το πιο εφευρετικό άτομο,
07:59
and there are no hormones for those attributes.
157
479580
2656
και δεν υπάρχουν ορμόνες για αυτά τα γνωρίσματα.
08:02
A man is as likely as a woman to be intelligent,
158
482260
2616
Ένας άνδρας είναι εξίσου πιθανόν όσο μια γυναίκα να είναι έξυπνος,
08:04
to be creative, to be innovative.
159
484900
1960
δημιουργικός και εφευρετικός.
08:07
We have evolved;
160
487620
1296
Έχουμε εξελιχθεί,
08:08
but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
161
488940
3520
αλλά μου φαίνεται ότι οι ιδέες των φύλων δεν έχουν εξελιχθεί.
08:13
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels.
162
493580
3960
Πριν από μερικές εβδομάδες, μπήκα σε ένα από τα καλύτερα ξενοδοχεία της Νιγηρίας.
08:18
I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't.
163
498100
3256
Σκέφτηκα να το ονομάσω αλλά μάλλον δεν θα έπρεπε.
08:21
And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions,
164
501380
3360
Ένας φύλακας στην είσοδο με σταμάτησε και μου έκανε ενοχλητικές ερωτήσεις,
08:25
because their automatic assumption is
165
505780
1816
επειδή αυτόματα υπέθεσε ότι
08:27
that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker.
166
507620
3120
μια Νιγηριανή γυναίκα που μπαίνει σε ένα ξενοδοχείο μόνη είναι πόρνη.
08:32
And by the way,
167
512820
1216
Και παρεμπιπτόντως,
08:34
why do these hotels focus on the ostensible supply
168
514060
3136
γιατί αυτά τα ξενοδοχεία εστιάζουν στην εικονική προσφορά
08:37
rather than the demand for sex workers?
169
517220
2440
και όχι στη ζήτηση των σεξουαλικών εργαζομένων;
08:41
In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs.
170
521340
5255
Στο Λάγος δεν μπορώ να πάω μόνη σε πολλά «ευυπόληπτα» μπαρ και κλαμπ.
08:46
They just don't let you in if you're a woman alone,
171
526619
2417
Απλώς δεν σε αφήνουν να μπεις αν είσαι γυναίκα μόνη,
08:49
you have to be accompanied by a man.
172
529060
1720
πρέπει να σε συνοδεύει άνδρας.
08:51
Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man,
173
531420
2736
Όποτε μπαίνω σε ένα Νιγηριανό εστιατόριο με έναν άνδρα,
08:54
the waiter greets the man and ignores me.
174
534180
2200
ο σερβιτόρος καλωσορίζει τον άνδρα και αγνοεί εμένα.
08:58
The waiters are products --
175
538140
1496
Οι σερβιτόροι είναι προϊόντα.
08:59
(Laughter)
176
539660
1136
(Γέλια)
09:00
At this some women felt like, "Yes! I thought that!"
177
540820
2896
Σε αυτό κάποιες αισθάνθηκαν: «Ναι! Το σκέφτηκα αυτό!»
09:03
The waiters are products of a society
178
543740
1936
Οι σερβιτόροι είναι προϊόντα της κοινωνίας
09:05
that has taught them that men are more important than women.
179
545700
3040
που τους έχει μάθει ότι οι άνδρες είναι πιο σημαντικοί από τις γυναίκες.
09:10
And I know that waiters don't intend any harm.
180
550060
2856
Και γνωρίζω ότι οι σερβιτόροι δεν σκοπεύουν να μας βλάψουν.
09:12
But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally.
181
552940
4296
Όμως άλλο είναι να το γνωρίζεις και άλλο να το αισθάνεσαι.
09:17
Each time they ignore me, I feel invisible.
182
557260
2376
Κάθε φορά που με αγνοούν, νιώθω αόρατη.
09:19
I feel upset.
183
559660
1200
Εκνευρίζομαι.
09:21
I want to tell them that I am just as human as the man,
184
561540
3336
Θέλω να τους πω ότι κι εγώ είμαι άνθρωπος όπως οι άνδρες,
09:24
that I'm just as worthy of acknowledgment.
185
564900
2800
ότι και εγώ αξίζω την ίδια αναγνώριση.
09:28
These are little things,
186
568580
1256
Αυτές είναι λεπτομέρειες,
09:29
but sometimes it's the little things that sting the most.
187
569860
3256
αλλά μερικές φορές τα μικρά πράγματα είναι που βλάπτουν περισσότερο.
09:33
And not long ago, I wrote an article
188
573140
1736
Όχι πολύ καιρό πριν, έγραψα ένα άρθρο
09:34
about what it means to be young and female in Lagos,
189
574900
3296
για το τι σημαίνει να είσαι νέα γυναίκα στο Λάγος,
09:38
and the printers told me,
190
578220
1920
και οι εκδότες μου είπαν:
09:40
"It was so angry."
191
580940
1200
«Είχε τόσο θυμό!»
09:42
Of course it was angry!
192
582780
1376
Φυσικά και είχε τόσο θυμό!
09:44
(Laughter)
193
584180
1760
(Γέλια)
09:48
I am angry.
194
588660
1656
Πράγματι είμαι θυμωμένη.
09:50
Gender as it functions today is a grave injustice.
195
590340
3136
Τα φύλα όπως λειτουργούν σήμερα είναι ένας πολύ σοβαρή αδικία.
09:53
We should all be angry.
196
593500
1736
Όλοι θα έπρεπε να είμαστε θυμωμένοι.
09:55
Anger has a long history of bringing about positive change;
197
595260
3856
Από την ιστορία ξέρουμε ότι ο θυμός φέρνει θετικές αλλαγές,
09:59
but, in addition to being angry, I'm also hopeful.
198
599140
2800
αλλά, εκτός από το να είμαι θυμωμένη, είμαι επίσης αισιόδοξη.
10:02
Because I believe deeply in the ability of human beings
199
602700
2616
Επειδή πιστεύω βαθιά στην ικανότητα των ανθρώπων
10:05
to make and remake themselves for the better.
200
605340
2120
να φτιάχνουν και να επαναδιαμορφώνουν τον εαυτό τους προς το καλύτερο.
10:08
Gender matters everywhere in the world,
201
608740
1896
Το ζήτημα των φύλων είναι παντού στον κόσμο,
10:10
but I want to focus on Nigeria
202
610660
2656
αλλά εγώ θέλω να επικεντρωθώ στη Νιγηρία,
10:13
and on Africa in general,
203
613340
1456
και στην Αφρική γενικά,
10:14
because it is where I know, and because it is where my heart is.
204
614820
3576
γιατί είναι το μέρος που γνωρίζω και η καρδιά μου ανήκει εκεί.
10:18
And I would like today to ask
205
618420
1936
Και θα ήθελα σήμερα να ζητήσω
10:20
that we begin to dream about and plan for a different world,
206
620380
4136
να ξεκινήσουμε να ονειρευόμαστε και να σχεδιάζουμε έναν διαφορετικό κόσμο,
10:24
a fairer world,
207
624540
1320
έναν πιο δίκαιο κόσμο,
10:28
a world of happier men and happier women who are truer to themselves.
208
628060
4176
έναν κόσμο γεμάτο με πιο χαρούμενους και πιο αυθεντικούς άνδρες και γυναίκες.
10:32
And this is how to start:
209
632260
1536
Έτσι θα ξεκινήσουμε:
10:33
we must raise our daughters differently.
210
633820
2456
πρέπει να μεγαλώσουμε τις κόρες μας διαφορετικά.
10:36
We must also raise our sons differently.
211
636300
2360
Πρέπει επίσης να μεγαλώσουμε τους γιους μας διαφορετικά.
10:39
We do a great disservice to boys on how we raise them;
212
639820
3656
Κάνουμε φοβερή ζημιά στα αγόρια με την ανατροφή τους.
10:43
we stifle the humanity of boys.
213
643500
1840
Καταπνίγουμε την ανθρωπιά τους.
10:46
We define masculinity in a very narrow way,
214
646300
2576
Ορίζουμε την αρρενωπότητα με πολύ στενό τρόπο.
10:48
masculinity becomes this hard, small cage
215
648900
3496
Η αρρενωπότητα μετατρέπεται σε ένα μικρό κλουβί
10:52
and we put boys inside the cage.
216
652420
2296
και κλειδώνουμε τα αγόρια μέσα στο κλουβί.
10:54
We teach boys to be afraid of fear.
217
654740
1920
Διδάσκουμε στα αγόρια να φοβούνται τον φόβο.
10:57
We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability.
218
657300
3760
Τους διδάσκουμε να φοβούνται τις αδυναμίες τους και την ευαισθησία.
11:02
We teach them to mask their true selves,
219
662020
2456
Τους διδάσκουμε να καλύπτουν τους πραγματικούς τους εαυτούς
11:04
because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!"
220
664500
4240
επειδή πρέπει να είναι, όπως λένε και οι Νιγηριανοί, «σκληρός άνδρας!»
11:10
In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers,
221
670260
4136
Στο Γυμνάσιο, ένα αγόρι και ένα κορίτσι, και οι δύο τους έφηβοι,
11:14
both of them with the same amount of pocket money, would go out
222
674420
3496
και οι δύο τους με το ίδιο χαρτζιλίκι, αποφασίζουν να βγουν
11:17
and then the boy would be expected always to pay,
223
677940
2776
και το αγόρι είναι αναμενόμενο να πληρώσει
11:20
to prove his masculinity.
224
680740
1640
για να αποδείξει την αρρενωπότητά του.
11:23
And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
225
683260
3800
Και αναρωτιόμαστε γιατί τα αγόρια κλέβουν χρήματα από τους γονείς τους.
11:29
What if both boys and girls were raised
226
689060
3496
Τι θα γινόταν όμως αν και τα αγόρια και τα κορίτσια
μεγάλωναν δίχως να συνδέουν την αρρενωπότητα με το χρήμα;
11:32
not to link masculinity with money?
227
692580
2120
11:35
What if the attitude was not "the boy has to pay"
228
695540
3016
Τι θα γινόταν αν η νοοτροπία δεν ήταν «το αγόρι πρέπει να πληρώσει»,
11:38
but rather "whoever has more should pay?"
229
698580
2760
αλλά «όποιος έχει τα περισσότερα χρήματα πρέπει να πληρώσει»;
11:42
Now, of course because of that historical advantage,
230
702180
2576
Βέβαια, εξαιτίας των ιστορικών πλεονεκτημάτων,
11:44
it is mostly men who will have more today,
231
704780
2456
κυρίως οι άνδρες έχουν περισσότερα σήμερα.
11:47
but if we start raising children differently,
232
707260
2616
Αλλά αν αρχίσουμε να ανατρέφουμε τα παιδιά μας διαφορετικά,
11:49
then in fifty years, in a hundred years,
233
709900
2536
τότε σε 50, σε 100 χρόνια από τώρα,
11:52
boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.
234
712460
3800
τα αγόρια δεν θα έχουν το βάρος να αποδεικνύουν την αρρενωπότητά τους.
11:57
But by far the worst thing we do to males,
235
717500
3016
Αλλά, μακράν, το χειρότερο πράγμα που κάνουμε στα αγόρια,
12:00
by making them feel that they have to be hard,
236
720540
2336
θέτοντας ως αρχή τους ότι πρέπει να είναι σκληροί,
12:02
is that we leave them with very fragile egos.
237
722900
3120
είναι ότι τους αφήνουμε με ένα πολύ εύθραυστο εγώ.
12:06
The more "hard man" the man feels compelled to be,
238
726940
3400
Όσο πιο «σκληρός άντρας» αισθάνεται υποχρεωμένο να είναι ένα αγόρι,
12:11
the weaker his ego is.
239
731140
1600
τόσο πιο αδύναμο είναι το εγώ του.
12:14
And then we do a much greater disservice to girls
240
734780
3016
Και μετά κάνουμε μεγαλύτερη ζημιά στα κορίτσια
12:17
because we raise them to cater to the fragile egos of men.
241
737820
3320
επειδή τα μεγαλώνουμε να τροφοδοτούν τα εύθραυστα εγώ των ανδρών.
12:22
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller,
242
742020
3496
Τους μαθαίνουμε να συρρικνώνουν τους εαυτούς τους,
12:25
we say to girls,
243
745540
1200
λέμε σε κοριτσάκια,
12:27
"You can have ambition, but not too much."
244
747460
2176
«Μπορείς να έχεις φιλοδοξίες, αλλά όχι πολλές».
12:29
(Laughter)
245
749660
1376
(Γέλια)
12:31
"You should aim to be successful, but not too successful,
246
751060
2696
«Πρέπει να επιδιώκεις να γίνεις επιτυχημένη, αλλά όχι πολύ,
12:33
otherwise you would threaten the man."
247
753780
2040
αλλιώς θα είσαι απειλή προς τον άνδρα».
12:36
If you are the breadwinner in your relationship with a man,
248
756540
2896
Αν είσαι ο «κουβαλητής» μιας σχέσης,
12:39
you have to pretend that you're not,
249
759460
1976
πρέπει να προσποιείσαι ότι δεν είσαι,
12:41
especially in public,
250
761460
1656
ειδικά σε δημόσιο χώρο,
12:43
otherwise you will emasculate him.
251
763140
2040
αλλιώς θα αποδυναμώσεις τον άνδρα.
12:46
But what if we question the premise itself?
252
766540
2336
Αλλά τι γίνεται αν αμφισβητούμε την ίδια την υπόθεση;
12:48
Why should a woman's success be a threat to a man?
253
768900
3320
Γιατί η επιτυχία μιας γυναίκας να αποτελεί απειλή για έναν άνδρα;
12:53
What if we decide to simply dispose of that word,
254
773020
3536
Αν αποφασίσουμε να ξεφορτωθούμε αυτή την λέξη,
12:56
and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation."
255
776580
4720
δεν υπάρχει λέξη που να μην μου αρέσει περισσότερο από τον «ευνουχισμό».
13:02
A Nigerian acquaintance once asked me
256
782540
2296
Μια Νιγηριανή γνωστή μου με ρώτησε
13:04
if I was worried that men would be intimidated by me.
257
784860
2640
αν ανησυχούσα από το γεγονός ότι εκφοβίζω άνδρες.
13:08
I was not worried at all.
258
788380
1736
Δεν με απασχολούσε καθόλου.
13:10
In fact, it had not occurred to me to be worried
259
790140
2256
Στην πραγματικότητα, δεν μου είχε περάσει από το μυαλό
13:12
because a man who would be intimidated by me
260
792420
2216
επειδή ένας άνδρας που νιώθει εκφοβισμένος από εμένα
13:14
is exactly the kind of man I would have no interest in.
261
794660
2616
είναι ένας άνδρας για τον οποίο δεν ενδιαφέρομαι καθόλου.
13:17
(Laughter)
262
797300
1216
(Γέλια)
13:18
(Applause)
263
798540
2080
(Χειροκρότημα)
13:25
But still I was really struck by this.
264
805940
2840
Αλλά ήμουν πολύ έκπληκτη από αυτό.
13:29
Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage;
265
809460
3600
Επειδή είμαι γυναίκα, είναι αναμενόμενο να επιδιώξω το γάμο.
13:33
I'm expected to make my life choices
266
813780
1776
Είναι αναμενόμενο να κάνω τέτοιες επιλογές στη ζωή μου
13:35
always keeping in mind that marriage is the most important.
267
815580
3080
θεωρώντας πάντα ότι ο γάμος είναι η πιο σημαντική απόφαση.
13:39
A marriage can be a good thing;
268
819860
1976
Ένας γάμος μπορεί να είναι καλός,
13:41
it can be a source of joy and love and mutual support.
269
821860
4416
μπορεί να είναι πηγή χαράς, αγάπης και αλληλοϋποστήριξης.
13:46
But why do we teach girls to aspire to marriage
270
826300
2456
Αλλά γιατί μαθαίνουμε στα κορίτσια να λαχταρούν τον γάμο,
13:48
and we don't teach boys the same?
271
828780
1720
ενώ δεν μαθαίνουμε το ίδιο στα αγόρια;
13:52
I know a woman who decided to sell her house
272
832660
2176
Γνωρίζω μια γυναίκα που πούλησε το σπίτι της
13:54
because she didn't want to intimidate a man who might marry her.
273
834860
3040
επειδή δεν ήθελε ο άνδρας που θα παντρευτεί να νιώθω κατώτερος.
13:59
I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences,
274
839700
4456
Γνωρίζω μια ανύπαντρη γυναίκα στη Νιγηρία που όταν πηγαίνει σε συνέδρια,
14:04
wears a wedding ring
275
844180
1376
φοράει βέρα
14:05
because according to her,
276
845580
1216
γιατί σύμφωνα με εκείνη,
14:06
she wants the other participants in the conference to "give her respect."
277
846820
3920
θέλει οι άνθρωποι που συμμετέχουν να την «σέβονται».
14:11
I know young women who are under so much pressure
278
851940
2336
Γνωρίζω νέες κοπέλες που είναι τόσο πιεσμένες
14:14
from family, from friends, even from work to get married,
279
854300
4096
από οικογένεια, φίλους, ακόμα και από τη δουλειά να παντρευτούν,
14:18
and they're pushed to make terrible choices.
280
858420
2080
και ωθούνται να κάνουν απαίσιες επιλογές.
14:21
A woman at a certain age who is unmarried,
281
861340
2616
Μια γυναίκα μιας συγκεκριμένης ηλικίας που είναι άγαμη,
14:23
our society teaches her to see it as a deep, personal failure.
282
863980
4120
η κοινωνία την κάνει να το προβάλλει ως έντονη προσωπική αποτυχία.
14:28
And a man at a certain age who is unmarried,
283
868860
2776
Ένας άνδρας μιας συγκεκριμένης ηλικίας που είναι άγαμος,
14:31
we just think he hasn't come around to making his pick.
284
871660
2616
πιστεύουμε ότι έχει καθυστερήσει με την επιλογή του.
14:34
(Laughter)
285
874300
1856
(Γέλια)
Είναι εύκολο για μας να λέμε,
14:36
It's easy for us to say,
286
876180
1616
14:37
"Oh, but women can just say no to all of this."
287
877820
2256
«Οι γυναίκες μπορούν να πουν “όχι” σε όλο αυτό».
14:40
But the reality is more difficult and more complex.
288
880100
2440
Η πραγματικότητα όμως είναι πολύ πιο δύσκολη και περίπλοκη.
14:43
We're all social beings.
289
883180
1776
Είμαστε όλοι κοινωνικά όντα.
14:44
We internalize ideas from our socialization.
290
884980
2496
Εσωτερικεύουμε ιδέες από την κοινωνικοποίησή μας.
14:47
Even the language we use
291
887500
1976
Ακόμα και η γλώσσα που χρησιμοποιούμε
14:49
in talking about marriage and relationships illustrates this.
292
889500
3416
μιλώντας για γάμους και σχέσεις το απεικονίζει.
14:52
The language of marriage is often the language of ownership
293
892940
2856
Η γλώσσα του γάμου είναι συχνά γλώσσα ιδιοκτησίας
14:55
rather than the language of partnership.
294
895820
2160
παρά γλώσσα συντροφικότητας.
14:58
We use the word "respect"
295
898620
2696
Χρησιμοποιούμε τη λέξη «σεβασμός»,
15:01
to mean something a woman shows a man
296
901340
2776
ως κάτι που η γυναίκα δείχνει στον άνδρα
αλλά συχνά δεν είναι κάτι που ο άνδρας δείχνει στη γυναίκα.
15:04
but often not something a man shows a woman.
297
904140
2080
15:07
Both men and women in Nigeria will say --
298
907980
2456
Άνδρες και γυναίκες στην Νιγηρία θα πουν
15:10
this is an expression I'm very amused by --
299
910460
2296
-μια φράση που με συναρπάζει ιδιαίτερα-
15:12
"I did it for peace in my marriage."
300
912780
2320
«Το έκανα για την ηρεμία του γάμου μου».
15:16
Now, when men say it,
301
916220
1576
Όταν το λένε άνδρες αυτό,
15:17
it is usually about something that they should not be doing anyway.
302
917820
3176
συνήθως αφορά κάτι που δεν πρέπει να κάνουν ούτως η άλλως.
15:21
(Laughter)
303
921020
1936
(Γέλια)
15:22
Sometimes they say it to their friends,
304
922980
2776
Κάποιες φορές το λένε στους φίλους τους.
15:25
it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way,
305
925780
3936
Είναι μια φράση που λένε αυτάρεσκα και με λίγη αγανάκτηση,
15:29
you know, something that ultimately proves how masculine they are,
306
929740
3136
κάτι που αποδεικνύει αυτομάτως πόσο αρρενωποί είναι,
15:32
how needed, how loved.
307
932900
1456
πόσο αναγκαίοι, πόσο αγαπητοί.
15:34
"Oh, my wife said I can't go to the club every night,
308
934380
2496
«Η γυναίκα μου είπε να μην πηγαίνω στο κλαμπ κάθε βράδυ,
15:36
so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
309
936900
2816
και για να διασφαλίσω τον γάμο, βγαίνω μόνο τα σαββατοκύριακα».
15:39
(Laughter)
310
939740
1696
(Γέλια)
15:41
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage,"
311
941460
4256
Όταν μια γυναίκα λέει: «Το έκανα για την ηρεμία του γάμου μου»,
15:45
she's usually talking about giving up a job,
312
945740
3536
συνήθως αναφέρεται στο ότι παράτησε τη δουλειά της,
15:49
a dream,
313
949300
1456
ή τα όνειρά της,
15:50
a career.
314
950780
1360
ή την καριέρα της.
15:52
We teach females that in relationships,
315
952900
2416
Μαθαίνουμε στις κοπέλες ότι στις σχέσεις
15:55
compromise is what women do.
316
955340
2280
τον συμβιβασμό τον κάνουν οι γυναίκες.
15:58
We raise girls to see each other as competitors --
317
958900
2576
Τις μαθαίνουμε να βλέπουν η μία την άλλη ανταγωνιστικά
16:01
not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing,
318
961500
3456
όχι για επαγγέλματα ή επιτεύγματα, κάτι που νομίζω ότι είναι καλό,
16:04
but for attention of men.
319
964980
1600
αλλά για την προσοχή ενός άνδρα.
16:07
We teach girls that they cannot be sexual beings
320
967740
2936
Μαθαίνουμε στα κορίτσια ότι δεν μπορούν να είναι σεξουαλικά όντα
16:10
in the way that boys are.
321
970700
1496
σε σύγκριση με τους άνδρες.
16:12
If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends.
322
972220
3320
Αν έχουμε γιούς, δεν μας πειράζει αν αποκτήσουν κοπέλα.
16:16
But our daughters' boyfriends? God forbid.
323
976300
2336
Αλλά αν η κόρη μας έχει αγόρι; Θεός φυλάξοι!
16:18
(Laughter)
324
978660
1616
(Γέλια)
16:20
But of course when the time is right,
325
980300
1816
Αλλά βέβαια την κατάλληλη στιγμή,
16:22
we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.
326
982140
3896
περιμένουμε αυτά τα κορίτσια να φέρουν τους τέλειους άνδρες για γαμπρούς.
Φυλάμε τα κορίτσια, επαινούμε την παρθενιά τους,
16:26
We police girls, we praise girls for virginity,
327
986060
3376
16:29
but we don't praise boys for virginity,
328
989460
1936
αλλά δεν επαινούμε την παρθενιά των αγοριών.
16:31
and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
329
991420
3905
Και πάντα προβληματίζομαι πώς ακριβώς μπορεί αυτό να λειτουργήσει επειδή...
16:35
(Laughter)
330
995349
2327
(Γέλια)
16:37
(Applause)
331
997700
2960
(Χειροκρότημα)
16:45
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
332
1005580
3400
Εννοώ ότι το να χάσει κάποιος την παρθενιά του
είναι συνήθως μια διαδικασία που περιλαμβάνει...
16:50
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria,
333
1010500
4176
Πρόσφατα μια συμμορία βίασε μια νέα κοπέλα στο πανεπιστήμιο της Νιγηρίας.
16:54
I think some of us know about that.
334
1014700
1696
Πιστεύω κάποιοι από εμάς το γνωρίζουμε.
16:56
And the response of many young Nigerians, both male and female,
335
1016420
3256
Η απάντηση των νέων Νιγηριανών, αρσενικών και θηλυκών,
16:59
was something along the lines of this:
336
1019700
2496
ήταν πάνω-κάτω αυτή:
17:02
"Yes, rape is wrong.
337
1022220
2176
«Ναι, ο βιασμός είναι κακός.
17:04
But what is a girl doing in a room with four boys?"
338
1024420
3280
Αλλά τι κάνει μια κοπέλα σε ένα δωμάτιο με τέσσερα αγόρια;»
17:08
Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response,
339
1028740
4120
Αν ξεχάσουμε την απάνθρωπη αυτή απάντηση,
17:13
these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty,
340
1033900
3920
αυτοί οι Νιγηριανοί έχουν ανατραφεί πιστεύοντας
ότι οι γυναίκες είναι εγγενώς ένοχες,
17:19
and they have been raised to expect so little of men
341
1039139
3136
κι έχουμε μεγαλώσει περιμένοντας ελάχιστα από το αρσενικό φύλο
17:22
that the idea of men as savage beings without any control
342
1042300
3695
ώστε η αντίληψη ότι οι άνδρες είναι θηριώδη όντα χωρίς αυτοέλεγχο
17:26
is somehow acceptable.
343
1046020
1240
είναι κατά κάποιο τρόπο αποδεκτή.
17:28
We teach girls shame.
344
1048659
2017
Μαθαίνουμε στα κορίτσια την ντροπή.
17:30
"Close your legs." "Cover yourself."
345
1050700
1880
«Κλείσε τα πόδια σου». «Καλύψου».
17:33
We make them feel as though by being born female
346
1053260
2255
Τις κάνουμε να νιώθουν ότι με το να είναι θηλυκά
17:35
they're already guilty of something.
347
1055540
2096
είναι ήδη ένοχες για κάτι.
17:37
And so, girls grow up to be women
348
1057659
2336
Οι κοπέλες μετατρέπονται σε γυναίκες που δεν αποδέχονται ότι έχουν επιθυμίες.
17:40
who cannot see they have desire.
349
1060020
2136
17:42
They grow up to be women who silence themselves.
350
1062180
2880
Μετατρέπονται σε γυναίκες που σωπαίνουν.
17:46
They grow up to be women who cannot say what they truly think,
351
1066900
3416
Μετατρέπονται σε γυναίκες που δεν λένε την πραγματική τους άποψη,
17:50
and they grow up --
352
1070340
1336
και μεγαλώνουν
17:51
and this is the worst thing we did to girls --
353
1071700
2176
-και το είναι χειρότερο που κάνουμε στις κοπέλες-
17:53
they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
354
1073900
4136
γίνονται γυναίκες που έχουν κάνει την προσποίηση μορφή τέχνης.
17:58
(Applause)
355
1078060
3840
(Χειροκρότημα)
18:04
I know a woman who hates domestic work,
356
1084260
3416
Ξέρω μια γυναίκα που μισεί τις δουλειές του σπιτιού,
18:07
she just hates it,
357
1087700
1496
τις απεχθάνεται,
18:09
but she pretends that she likes it,
358
1089220
1720
αλλά προσποιείται ότι της αρέσουν
18:12
because she's been taught that to be "good wife material"
359
1092020
4096
επειδή έχει μάθει να είναι «καλή νοικοκυρά για τον σύζυγο»,
18:16
she has to be -- to use that Nigerian word --
360
1096140
2376
πρέπει να είναι -χρησιμοποιώντας τη Νιγηριανή λέξη-
18:18
very "homely."
361
1098540
1480
αρκετά «σπιτική».
18:21
And then she got married,
362
1101260
1536
Και μετά παντρεύτηκε,
18:22
and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
363
1102820
3816
και αργότερα η οικογένεια του συζύγου της παραπονιόταν ότι είχε αλλάξει.
18:26
(Laughter)
364
1106660
1576
(Γέλια)
18:28
Actually, she had not changed,
365
1108260
1456
Βασικά, δεν είχε αλλάξει,
18:29
she just got tired of pretending.
366
1109740
1920
απλά βαρέθηκε να προσποιείται.
18:32
The problem with gender,
367
1112540
3136
Το πρόβλημα με τα φύλα
18:35
is that it prescribes how we should be
368
1115700
2536
είναι ότι υπαγορεύουν πώς θα έπρεπε να είμαστε,
18:38
rather than recognizing how we are.
369
1118260
2000
παρά να αναγνωρίζουν ποιοι είμαστε.
18:41
Now imagine how much happier we would be,
370
1121220
2456
Φανταστείτε πόσο πιο χαρούμενοι θα ήμασταν,
18:43
how much freer to be our true individual selves,
371
1123700
3496
πόσο πιο ελεύθεροι για να είμαστε πραγματικοί,
18:47
if we didn't have the weight of gender expectations.
372
1127220
2640
αν δεν είχαμε το βάρος των προσδοκιών λόγω φύλου.
18:51
Boys and girls are undeniably different biologically,
373
1131060
4776
Τα αγόρια και τα κορίτσια αναμφισβήτητα διαφέρουν από βιολογική άποψη,
18:55
but socialization exaggerates the differences
374
1135860
2976
αλλά η κοινωνία εντείνει τις διαφορές
18:58
and then it becomes a self-fulfilling process.
375
1138860
2576
και μετά η διαδικασία αυτοτροφοδοτείται.
19:01
Now, take cooking for example.
376
1141460
2040
Για παράδειγμα το μαγείρεμα.
Σήμερα οι γυναίκες είναι πιο πιθανό από τους άνδρες
19:04
Today women in general are more likely to do the housework than men,
377
1144100
3496
να κάνουν δουλειές όπως το μαγείρεμα και το καθάρισμα.
19:07
the cooking and cleaning.
378
1147620
1256
19:08
But why is that?
379
1148900
1576
Αλλά γιατί;
19:10
Is it because women are born with a cooking gene?
380
1150500
2856
Μήπως οι γυναίκες έχουν στο γονίδιό τους το μαγείρεμα;
19:13
(Laughter)
381
1153380
1416
(Γέλια)
19:14
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role?
382
1154820
4256
Ή με τα χρόνια έφτασαν να αναγνωρίζουν το μαγείρεμα ως δικό τους ρόλο;
19:19
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene,
383
1159100
3576
Βασικά, θα έλεγα ότι οι γυναίκες μπορεί να έχουν γονίδιο το μαγείρεμα,
19:22
until I remember that the majority of the famous cooks in the world,
384
1162700
3456
μέχρι που θυμήθηκα ότι η πλειοψηφία των διάσημων μαγείρων του κόσμου,
19:26
whom we give the fancy title of "chefs,"
385
1166180
2296
στους οποίους απονέμεται ο τίτλος «σεφ»,
19:28
are men.
386
1168500
1200
είναι άνδρες.
19:30
I used to look up to my grandmother
387
1170780
1696
Παλαιότερα θαύμαζα τη γιαγιά μου,
19:32
who was a brilliant, brilliant woman,
388
1172500
2056
μια υπέροχη, θαυμάσια γυναίκα,
19:34
and wonder how she would have been
389
1174580
1736
και αναρωτιόμουν πώς θα ήταν
19:36
if she had the same opportunities as men when she was growing up.
390
1176340
3360
αν είχε τις ίδιες ευκαιρίες με τους άνδρες μεγαλώνοντας.
19:40
Now today, there are many more opportunities for women
391
1180780
2576
Σήμερα υπάρχουν πολλές περισσότερες ευκαιρίες για τις γυναίκες
19:43
than there were during my grandmother's time
392
1183380
2256
από ό,τι υπήρχαν στη γενιά της γιαγιάς μου
19:45
because of changes in policy, changes in law,
393
1185660
2616
λόγω των πολιτικών αλλαγών,
19:48
all of which are very important.
394
1188300
1576
οι οποίες είναι πολύ σημαντικές.
19:49
But what matters even more is our attitude, our mindset,
395
1189900
4536
Αλλά αυτό που έχει μεγαλύτερη σημασία
είναι η διάθεση, ο τρόπος σκέψης, τα πιστεύω και οι αξίες μας.
19:54
what we believe and what we value about gender.
396
1194460
3296
19:57
What if in raising children
397
1197780
2416
Τι θα γινόταν αν καθώς μεγαλώναμε τα παιδιά μας
20:00
we focus on ability instead of gender?
398
1200220
2800
εστιάζαμε στις ικανότητές τους και όχι στο φύλο τους;
20:03
What if in raising children we focus on interest instead of gender?
399
1203820
4120
Ή στα ενδιαφέροντά τους και όχι στο φύλο τους;
20:08
I know a family who have a son and a daughter,
400
1208820
2216
Γνωρίζω μια οικογένεια που έχει γιο και κόρη,
20:11
both of whom are brilliant at school,
401
1211060
1896
και τα δύο είναι άριστοι μαθητές
20:12
who are wonderful, lovely children.
402
1212980
1896
και υπέροχα, αξιαγάπητα παιδιά.
20:14
When the boy is hungry, the parents say to the girl,
403
1214900
2536
Όταν το αγόρι πεινάει, οι γονείς λένε στο κορίτσι:
20:17
"Go and cook Indomie noodles for your brother."
404
1217460
2216
«Πήγαινε και μαγείρεψε νούντλς Ιντομί για τον αδελφό σου».
20:19
(Laughter)
405
1219700
1216
20:20
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles,
406
1220940
3496
(Γέλια)
Στην κόρη δεν αρέσει ιδιαίτερα να μαγειρεύει νούντλς Ιντομί,
20:24
but she's a girl, and so she has to.
407
1224460
2776
αλλά είναι κορίτσι, άρα πρέπει.
20:27
Now, what if the parents,
408
1227260
1776
Αν οι γονείς,
μάθαιναν εξαρχής και στα δύο παιδιά πώς να μαγειρεύουν;
20:29
from the beginning,
409
1229060
1616
20:30
taught both the boy and the girl to cook Indomie?
410
1230700
3920
20:35
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have.
411
1235740
3016
Παρεμπιπτόντως, το μαγείρεμα είναι χρήσιμη ικανότητα για τα αγόρια.
20:38
I've never thought it made sense to leave such a crucial thing,
412
1238780
4856
Ποτέ δεν πίστευα ότι ήταν λογικό να αφήσουμε ένα τόσο σημαντικό πράγμα,
20:43
the ability to nourish oneself --
413
1243660
1896
την ικανότητα να θρέφει τον εαυτό του -
20:45
(Laughter)
414
1245580
1216
(Γέλια)
20:46
in the hands of others.
415
1246820
1536
στα χέρια των άλλων.
20:48
(Applause)
416
1248380
2920
(Χειροκρότημα)
20:53
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband.
417
1253580
3856
Γνωρίζω μια γυναίκα με ίδιο πτυχίο και ίδια δουλειά με τον σύζυγό της.
20:57
When they get back from work, she does most of the housework,
418
1257460
2896
Όταν επιστρέφουν από τη δουλειά, αυτή κάνει τις δουλειές του σπιτιού,
21:00
which I think is true for many marriages.
419
1260380
2176
κάτι που ισχύει σε πολλές σχέσεις.
21:02
But what struck me about them
420
1262580
1736
Αυτό που με συγκλόνισε
21:04
was that whenever her husband changed the baby's diaper,
421
1264340
2976
είναι ότι όταν ο άνδρας άλλαζε την πάνα του μωρού, η γυναίκα τον ευχαριστούσε.
21:07
she said "thank you" to him.
422
1267340
2280
21:10
Now, what if she saw this as perfectly normal and natural
423
1270860
4416
Αν αυτή όμως έβλεπε την κατάσταση ως κάτι απολύτως φυσιολογικό
21:15
that he should, in fact, care for his child?
424
1275300
3336
ότι δηλαδή αυτός πρέπει να νοιάζεται για το παιδί του;
21:18
(Laughter)
425
1278660
1840
(Γέλια)
21:21
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender
426
1281500
3496
Προσπαθώ να ξεχάσω κάποια από τα πολλά χαρακτηριστικά των φύλων
21:25
that I internalized when I was growing up.
427
1285020
2296
που εσωτερίκευσα μεγαλώνοντας.
21:27
But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations.
428
1287340
5056
Κάποιες φορές νιώθω ευάλωτη με τις προσδοκίες των φύλων.
21:32
The first time I taught a writing class in graduate school,
429
1292420
3000
Την πρώτη φορά που δίδαξα μάθημα έκθεσης σε λύκειο,
ανησυχούσα.
21:36
I was worried.
430
1296180
1256
21:37
I wasn't worried about the material I would teach
431
1297460
2336
Δεν ανησυχούσα για την ύλη που θα δίδασκα
21:39
because I was well-prepared,
432
1299820
1336
επειδή ήμουν προετοιμασμένη,
21:41
and I was going to teach what I enjoy teaching.
433
1301180
2216
και θα δίδασκα κάτι που απολαμβάνω.
21:43
Instead, I was worried about what to wear.
434
1303420
2080
Αντιθέτως ανησυχούσα για το τι θα φορούσα.
21:46
I wanted to be taken seriously.
435
1306500
1600
Ήθελα να με σέβονται.
21:49
I knew that because I was female
436
1309300
1576
Ήξερα ότι επειδή είμαι γυναίκα
21:50
I will automatically have to prove my worth.
437
1310900
3160
θα έπρεπε αυτομάτως να αποδείξω την αξία μου.
Ανησυχούσα πως αν έδειχνα πολύ θηλυκή,
21:55
And I was worried that if I looked too feminine,
438
1315060
2256
21:57
I would not be taken seriously.
439
1317340
1776
δεν θα με έπαιρναν στα σοβαρά.
21:59
I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt,
440
1319140
4336
Ήθελα πραγματικά να φορέσω το γυαλιστερό λιπ-γκλος και τη φούστα μου,
22:03
but I decided not to.
441
1323500
1816
αλλά αποφάσισα να μην το κάνω.
22:05
Instead, I wore a very serious,
442
1325340
2376
Αντιθέτως, φόρεσα ένα πολύ σοβαρό,
22:07
very manly and very ugly suit.
443
1327740
2576
πολύ ανδρικό και άσχημο κοστούμι.
22:10
(Laughter)
444
1330340
1496
(Γέλια)
22:11
Because the sad truth is that when it comes to appearance
445
1331860
2696
Η θλιβερή αλήθεια είναι ότι στο θέμα της εμφάνισης
22:14
we start off with men as the standard, as the norm.
446
1334580
2600
θεωρούμε τον άνδρα ως πρότυπο, ως τον φυσιολογικό.
22:17
If a man is getting ready for a business meeting,
447
1337780
2336
Αν ένας άνδρας ετοιμάζεται για επαγγελματική συνάντηση,
22:20
he doesn't worry about looking too masculine
448
1340140
2136
δεν ανησυχεί αν θα δείχνει παραπάνω αρρενωπός
22:22
and therefore not being taken for granted.
449
1342300
2496
και τότε δεν θα τον θεωρούν δεδομένο.
22:24
If a woman has to get ready for business meeting,
450
1344820
2496
Όταν μια γυναίκα ετοιμάζεται για επαγγελματική συνάντηση,
22:27
she has to worry about looking too feminine
451
1347340
2776
πρέπει να ανησυχεί για το εάν δείχνει πολύ θηλυκή
22:30
and what it says and whether or not she will be taken seriously.
452
1350140
4280
και αν θα την πάρουν στα σοβαρά ή όχι.
22:35
I wish I had not worn that ugly suit that day.
453
1355820
2200
Μακάρι να μην είχα φορέσει αυτό το άσχημο κοστούμι εκείνη την μέρα.
22:39
I've actually banished it from my closet, by the way.
454
1359260
3136
Το εξαφάνισα από την ντουλάπα μου, παρεμπιπτόντως.
22:42
Had I then the confidence that I have now to be myself,
455
1362420
4936
Αν είχα τότε την αυτοπεποίθηση που έχω τώρα να είμαι ο εαυτός μου,
22:47
my students would have benefited even more from my teaching,
456
1367380
2936
οι μαθητές μου θα είχαν ωφεληθεί ακόμα περισσότερο από το μάθημά μου
22:50
because I would have been more comfortable
457
1370340
2056
γιατί θα ήμουν πιο άνετη
22:52
and more fully and more truly myself.
458
1372420
2000
και πιο επαρκώς και αληθινά ο εαυτός μου.
22:55
I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness
459
1375620
4016
Έχω επιλέξει να μην είμαι πια απολογητική για τη γυναικεία μου μορφή
22:59
and for my femininity.
460
1379660
1200
και τη θηλυκότητά μου.
23:01
(Applause)
461
1381500
3000
(Χειροκρότημα)
23:07
And I want to be respected in all of my femaleness
462
1387620
2856
Θέλω να με σέβονται για όλη τη θηλυπρέπειά μου
23:10
because I deserve to be.
463
1390500
1560
επειδή μου αξίζει.
23:13
Gender is not an easy conversation to have.
464
1393020
2440
Δεν είναι εύκολη η συζήτηση για τα φύλα.
23:16
For both men and women,
465
1396900
1576
Και για τους άνδρες και για τις γυναίκες,
23:18
to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance.
466
1398500
3936
όταν εμφανίζεται το ζήτημα του φύλου, σημαίνει άμεση αντίσταση.
23:22
I can imagine some people here are actually thinking,
467
1402460
3256
Φαντάζομαι πως κάποιοι από εσάς εδώ σκέφτεστε,
23:25
"Women too do sef."
468
1405740
1920
«Και οι γυναίκες το κάνουν».
23:29
Some of the men here might be thinking,
469
1409340
2176
Κάποιοι άνδρες μπορεί να σκέφτονται,
23:31
"OK, all of this is interesting,
470
1411540
1736
«Εντάξει, όλα αυτά είναι ενδιαφέροντα,
23:33
but I don't think like that."
471
1413300
1560
αλλά εγώ δεν σκέφτομαι έτσι».
23:35
And that is part of the problem.
472
1415780
2216
Και αυτό είναι μέρος του προβλήματος.
23:38
That many men do not actively think about gender
473
1418020
2976
Το ότι πολλοί άντρες δεν σκέφτονται το πρόβλημα των φύλων
23:41
or notice gender
474
1421020
1496
ή δεν παρατηρούν καν τα φύλα,
23:42
is part of the problem of gender.
475
1422540
2016
είναι μέρος του προβλήματος.
23:44
That many men, say, like my friend Louis,
476
1424580
2656
Πολλοί άνδρες, όπως ο φίλος μου ο Λούι,
λένε ότι όλα είναι καλά τώρα.
23:47
that everything is fine now.
477
1427260
1680
23:49
And that many men do nothing to change it.
478
1429980
2856
Πολλοί άνδρες δεν κάνουν τίποτα να το αλλάξουν.
23:52
If you are a man and you walk into a restaurant with a woman
479
1432860
2856
Αν είσαι άνδρας και πας σε ένα εστιατόριο με μια γυναίκα
23:55
and the waiter greets only you,
480
1435740
1680
και ο σερβιτόρος καλωσορίσει μόνο εσένα,
έχεις σκεφτεί ποτέ να ρωτήσεις τον σερβιτόρο:
23:58
does it occur to you to ask the waiter,
481
1438220
2496
24:00
"Why haven't you greeted her?"
482
1440740
1560
«Γιατί δεν καλωσόρισες τη γυναίκα;»
24:05
Because gender can be --
483
1445140
1496
Τα φύλα μπορούν να είναι -
24:06
(Laughter)
484
1446660
2080
(Γέλια)
Θα μπορούσαμε να κάνουμε μια μεγαλύτερη εκδοχή αυτής της ομιλίας.
24:16
Actually, we may repose part of a longer version of this talk.
485
1456700
4496
24:21
So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have,
486
1461220
3576
Άρα, επειδή η συζήτηση για τα φύλα είναι μια άβολη συζήτηση,
24:24
there are very easy ways to close it, to close the conversation.
487
1464820
3096
υπάρχουν πολλοί εύκολοι τρόποι να κλείσουμε την συζήτηση.
24:27
So some people will bring up evolutionary biology and apes,
488
1467940
4176
Κάποιοι θα αναφέρουν την εξελικτική βιολογία και τους πιθήκους,
24:32
how, you know, female apes bow down to male apes
489
1472140
3656
πώς οι θηλυκοί πίθηκοι υποκλίνονται στους αρσενικούς πιθήκους
24:35
and that sort of thing.
490
1475820
1240
και τέτοια πράγματα.
24:37
But the point is we're not apes.
491
1477700
2056
Άλλα δεν είμαστε πίθηκοι.
24:39
(Laughter)
492
1479780
1416
(Γέλια)
24:41
(Applause)
493
1481220
4000
(Χειροκρότημα)
24:45
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast,
494
1485980
4816
Οι πίθηκοι ζουν σε δέντρα
και τρώνε σκουλήκια για πρωινό,
24:50
and we don't.
495
1490820
1200
ενώ εμείς όχι.
Κάποιοι θα πουν:
24:53
Some people will say, "Well, poor men also have a hard time."
496
1493060
4000
«Οι κακόμοιροι άνδρες αντιμετωπίζουν δυσκολίες».
24:57
And this is true.
497
1497700
1200
Είναι αλήθεια.
24:59
But that is not what this --
498
1499740
1336
Αλλά αυτό δεν είναι -
25:01
(Laughter)
499
1501100
1096
(Γέλια)
25:02
But this is not what this conversation is about.
500
1502220
2680
Δεν είναι για την προκειμένη συζήτηση.
25:06
Gender and class are different forms of oppression.
501
1506300
3776
Το φύλο και η τάξη είναι διαφορετικές μορφές καταπίεσης.
25:10
I actually learned quite a bit about systems of oppression
502
1510100
3656
Έχω μάθει αρκετά για το σύστημα καταπίεσης
25:13
and how they can be blind to one another
503
1513780
2456
και για το πώς μπορείς να είσαι τυφλός
25:16
by talking to black men.
504
1516260
1480
όταν μιλάς με μαύρους άνδρες.
25:19
I was once talking to a black man about gender
505
1519140
3176
Μια φορά μίλαγα σε έναν μαύρο για τις φυλετικές διακρίσεις
25:22
and he said to me,
506
1522340
1376
και μου είπε,
25:23
"Why do you have to say 'my experience as a woman'?
507
1523740
3456
«Γιατί λες “η εμπειρία μου ως γυναίκα”;
25:27
Why can't it be
508
1527220
1216
Γιατί δεν λες
25:28
'your experience as a human being'?"
509
1528460
1880
“η εμπειρία μου ως ανθρώπινο ον”;»
25:31
Now, this was the same man
510
1531660
1256
Ήταν ο ίδιος άνδρας που αναφερόταν συχνά στην εμπειρία του ως μαύρος.
25:32
who would often talk about his experience as a black man.
511
1532940
3000
25:39
Gender matters.
512
1539180
1216
Το φύλο έχει σημασία.
25:40
Men and women experience the world differently.
513
1540420
2496
Οι άνδρες και οι γυναίκες αντιμετωπίζουν τον κόσμο διαφορετικά.
25:42
Gender colors the way we experience the world.
514
1542940
2816
Το φύλο διαμορφώνει τον τρόπο που βιώνουμε τον κόσμο.
25:45
But we can change that.
515
1545780
1400
Όμως μπορούμε να το αλλάξουμε.
25:48
Some people will say,
516
1548340
1936
Κάποιοι θα πουν,
25:50
"Oh, but women have the real power,
517
1550300
2456
«Οι γυναίκες έχουν την πραγματική δύναμη,
25:52
bottom power."
518
1552780
1776
τη δύναμη από κάτω».
25:54
And for non-Nigerians, bottom power is an expression
519
1554580
2896
Για τους μη Νιγηριανούς
αυτή είναι μια έκφραση που περιγράφει μια γυναίκα
25:57
which I suppose means something like a woman
520
1557500
1856
που χρησιμοποιεί τη σεξουαλικότητά της για να της κάνουν χάρες οι άνδρες.
25:59
who uses her sexuality to get favors from men.
521
1559380
2760
26:03
But bottom power is not power at all.
522
1563020
2720
Αλλά αυτό δεν είναι δύναμη.
26:08
Bottom power means that a woman
523
1568220
2776
Σημαίνει ότι μια γυναίκα
έχει καλή πρόσβαση πότε-πότε --
26:11
simply has a good root to tap into, from time to time --
524
1571020
2896
26:13
somebody else's power.
525
1573940
1440
σε δύναμη κάποιου άλλου.
26:16
And then, of course, we have to wonder
526
1576460
1856
Αργότερα αναρωτιόμαστε
τι γίνεται όταν αυτός ο άλλος
26:18
what happens when that somebody else is in a bad mood,
527
1578340
2656
είναι κακόκεφος, άρρωστος ή ανίκανος.
26:21
or sick
528
1581020
1376
26:22
or impotent.
529
1582420
1200
26:24
(Laughter)
530
1584100
3416
(Γέλια)
26:27
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture.
531
1587540
6240
Μερικοί θα πουν ότι μια γυναίκα υποταγμένη σε έναν άνδρα
είναι μέρος της κουλτούρας μας.
26:34
But culture is constantly changing.
532
1594460
1976
Αλλά η κουλτούρα διαρκώς μεταβάλλεται.
26:36
I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos.
533
1596460
4656
Έχω δυο πανέμορφες δίδυμες ανιψιές,
είναι δεκαπέντε και μένουν στο Λάγος.
26:41
If they had been born a hundred years ago
534
1601140
1960
Αν είχαν γεννηθεί πριν εκατό χρόνια,
26:43
they would have been taken away and killed.
535
1603820
2136
θα τις απήγαγαν και θα τις σκότωναν.
26:45
Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
536
1605980
3040
Επειδή ήταν στην κουλτούρα μας να σκοτώνουμε τα δίδυμα.
26:50
So what is the point of culture?
537
1610860
1720
Άρα, ποιος είναι ο σκοπός της κουλτούρας;
26:53
I mean there's the decorative,
538
1613300
1576
Υπάρχει η λαογραφία,
26:54
the dancing ...
539
1614900
1616
ο χορός.
26:56
but also, culture really is about preservation and continuity of a people.
540
1616540
4616
Στην πραγματικότητα, ο πολιτισμός είναι η διατήρηση και η συνέχεια ενός λαού.
27:01
In my family,
541
1621180
1256
Στην οικογένειά μου,
27:02
I am the child who is most interested in the story of who we are,
542
1622460
3176
είμαι το παιδί που ενδιαφέρεται περισσότερο για την ιστορία,
27:05
in our traditions,
543
1625660
1256
τις παραδόσεις, την γνώση για τα προγονικά εδάφη μας.
27:06
in the knowledge about ancestral lands.
544
1626940
2176
27:09
My brothers are not as interested as I am.
545
1629140
2576
Τα αδέλφια μου δεν ενδιαφέρονται όσο εγώ.
27:11
But I cannot participate,
546
1631740
1440
Αλλά εγώ δεν μπορώ να συμμετέχω,
27:14
I cannot go to umunna meetings,
547
1634020
2016
δεν μπορώ να πάω σε συνέδρια,
27:16
I cannot have a say.
548
1636060
1736
δεν μπορώ να έχω άποψη.
27:17
Because I'm female.
549
1637820
1200
Επειδή είμαι γυναίκα.
27:19
Culture does not make people,
550
1639900
2096
Η κουλτούρα δεν δημιουργεί ανθρώπους.
27:22
people make culture.
551
1642020
1400
Οι άνθρωποι δημιουργούν την κουλτούρα.
27:24
So if it is in fact true --
552
1644740
1776
Άρα, αν είναι πράγματι αλήθεια -
27:26
(Applause)
553
1646540
3496
(Χειροκρότημα)
Άρα, αν είναι πράγματι αλήθεια
27:30
So if it is in fact true
554
1650060
1616
27:31
that the full humanity of women is not our culture,
555
1651700
2896
ότι η ανθρωπιά των γυναικών δεν είναι μέρος της κουλτούρας,
27:34
then we must make it our culture.
556
1654620
1720
τότε πρέπει να την κάνουμε μέρος της κουλτούρας μας.
27:37
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi.
557
1657860
5616
Σκέφτομαι συχνά τον αγαπητό μου φίλο, Οκολόμα Μαντουαγουέσι.
27:43
May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash
558
1663500
3976
Ας ελπίσουμε ότι αυτός και όλοι όσοι πέθαναν
στο αεροπορικό δυστύχημα
27:47
continue to rest in peace.
559
1667500
1480
να συνεχίσουν να αναπαύονται εν ειρήνη.
27:50
He will always be remembered by those of us who loved him.
560
1670220
3080
Θα παραμείνει για πάντα στη μνήμη εκείνων που τον αγαπούσαν.
27:54
And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
561
1674700
4496
Είχε δίκιο εκείνη την μέρα πριν από πολλά χρόνια που με αποκάλεσε φεμινίστρια.
27:59
I am a feminist.
562
1679220
1240
Είμαι φεμινίστρια.
28:01
And when I looked up the word in the dictionary that day,
563
1681220
2696
Όταν έψαξα την λέξη στο λεξικό,
28:03
this is what it said:
564
1683940
1256
έγραφε αυτό:
«Φεμινιστής: ο άνθρωπος που πιστεύει στην κοινωνική, πολιτική
28:05
"Feminist: a person who believes in the social, political
565
1685220
3376
28:08
and economic equality of the sexes."
566
1688620
3696
και οικονομική ισότητα των φύλων».
28:12
My great grandmother, from the stories I've heard,
567
1692340
2936
Η προγιαγιά μου, από ιστορίες που μου έλεγαν,
28:15
was a feminist.
568
1695300
1576
ήταν φεμινίστρια.
28:16
She ran away from the house of the man she did not want to marry
569
1696900
3376
Το έσκασε από το σπίτι του άνδρα που δεν ήθελε να παντρευτεί
28:20
and ended up marrying the man of her choice.
570
1700300
2080
και τελικά παντρεύτηκε τον άνδρα της επιλογής της.
28:22
She refused, she protested, she spoke up
571
1702980
2976
Αρνήθηκε, διαμαρτυρήθηκε, εξέφρασε τη γνώμη της
28:25
whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
572
1705980
5296
όταν ένιωθε στερημένη από πρόσβαση, από γη, τέτοιου είδους πράγματα.
28:31
My great grandmother did not know that word "feminist,"
573
1711300
3296
Η προγιαγιά μου δεν ήξερε τη λέξη «φεμινίστρια»,
28:34
but it doesn't mean that she wasn't one.
574
1714620
1920
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν ήταν.
28:37
More of us should reclaim that word.
575
1717980
1920
Περισσότεροι πρέπει να διεκδικούν την λέξη αυτή.
28:41
My own definition of feminist is:
576
1721860
2400
Ο δικός μου ορισμός της λέξης είναι:
«Φεμινιστής είναι άνδρας ή γυναίκα
28:45
"A feminist is a man or a woman
577
1725020
2376
28:47
who says --
578
1727420
1200
που λέει -
28:49
(Laughter)
579
1729300
3136
(Γέλια)
(Χειροκρότημα)
28:52
(Applause)
580
1732460
3760
28:58
A feminist is a man or a woman who says,
581
1738420
3256
Φεμινιστής είναι άνδρας ή γυναίκα που λέει
29:01
"Yes, there's a problem with gender as it is today,
582
1741700
3296
«Ναι, υπάρχει πρόβλημα με τα φύλα σήμερα,
29:05
and we must fix it.
583
1745020
1296
και πρέπει να λυθεί,
29:06
We must do better."
584
1746340
1720
πρέπει να κάνουμε κάτι καλύτερο».
29:09
The best feminist I know
585
1749780
2056
Ο καλύτερος φεμινιστής που γνωρίζω
29:11
is my brother Kene.
586
1751860
1320
είναι ο αδελφός μου ο Κενέ.
29:14
He's also a kind, good-looking, lovely man,
587
1754740
3896
Είναι ευγενικός, όμορφος, υπέροχος άνδρας
29:18
and he's very masculine.
588
1758660
1760
και πολύ αρρενωπός.
29:21
Thank you.
589
1761140
1216
Ευχαριστώ.
29:22
(Applause)
590
1762380
4280
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7