Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists | TED

219,287 views ・ 2017-05-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Purich Worawarachai
00:12
So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,
0
12300
4696
ฉันขอเริ่มด้วยการเล่าเรื่อง ของเพื่อนที่ดีที่สุดของฉันคนหนึ่ง
00:17
Okoloma Maduewesi.
1
17020
1640
โอโคโลมา มาดูเอะเวซิ
00:19
Okoloma lived on my street
2
19540
1616
โอโคโลมาอยู่บนถนนเส้นเดียวกับฉัน
00:21
and looked after me like a big brother.
3
21180
2296
และดูแลฉันราวกับพี่ชายคนหนึ่ง
00:23
If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion.
4
23500
3040
ถ้าฉันชอบผู้ชายสักคน ฉันก็จะขอความเห็นจากโอโคโลมา
00:27
Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash
5
27980
3856
โอโคโลมาเสียชีวิตในเหตุการณ์อันอื้อฉาว ที่เครื่องบินสายการบินโซโซลิโซตก
00:31
in Nigeria in December of 2005.
6
31860
2360
ในไนจีเรีย ในเดือนธันวาคม ค.ศ. 2005
00:34
Almost exactly seven years ago.
7
34820
1680
จนถึงตอนนี้ก็เกือบเจ็ดปีพอดี
00:37
Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to.
8
37900
4360
โอโคโลมาคือคนที่ฉันเถียงด้วย หัวเราะด้วย และคุยด้วยจริง ๆ
00:43
He was also the first person to call me a feminist.
9
43500
2381
เขายังเป็นคนแรกที่เรียกฉันว่านักสตรีนิยม
00:47
I was about fourteen, we were at his house, arguing.
10
47340
3416
ตอนนั้นฉันอายุประมาณสิบสี่ เราอยู่ที่บ้านของเขา และกำลังเถียงกันอยู่
00:50
Both of us bristling with half bit knowledge
11
50780
2496
เราทั้งคู่เถียงคอเป็นเอ็นด้วย ความรู้ครึ่ง ๆ กลาง ๆ
00:53
from books that we had read.
12
53300
1360
จากหนังสือที่เราได้อ่านมา
00:55
I don't remember what this particular argument was about,
13
55380
2760
ฉันจำไม่ได้เสียทีเดียวว่า เรากำลังเถียงเรื่องอะไรกันแน่
00:59
but I remember that as I argued and argued,
14
59140
2056
แต่ฉันจำได้ว่าตอนที่ ฉันเถียงแล้วเถียงอีกอยู่นั้น
01:01
Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist."
15
61220
3560
โอโคโลมามองมาที่ฉันแล้วพูดว่า "เธอรู้ไหม เธอน่ะเป็นนักสตรีนิยม"
01:05
It was not a compliment.
16
65700
1216
นั่นไม่ใช่คำชมหรอกนะ
01:06
(Laughter)
17
66940
1416
(เสียงหัวเราะ)
01:08
I could tell from his tone,
18
68380
1336
ฉันบอกได้จากน้ำเสียงของเขา
01:09
the same tone that you would use to say something like,
19
69740
2776
น้ำเสียงแบบเดียวกับเวลาที่ คุณพูดอะไรทำนองว่า
01:12
"You're a supporter of terrorism."
20
72540
1736
"คุณเป็นพวกส่งเสริมการก่อการร้าย"
01:14
(Laughter)
21
74300
2776
(เสียงหัวเราะ)
01:17
I did not know exactly what this word "feminist" meant,
22
77100
3656
ฉันไม่มั่นใจเสียทีเดียวว่าคำว่า "สตรีนิยม" นั้นหมายถึงอะไร
01:20
and I did not want Okoloma to know that I did not know.
23
80780
3216
และฉันก็ไม่อยากให้โอโคโลมา รู้ด้วยว่าฉันไม่รู้
01:24
So I brushed it aside, and I continued to argue.
24
84020
3016
ดังนั้น ฉันจึงทำเป็นไม่สนใจ แล้วเถียงต่อไป
01:27
And the first thing I planned to do when I got home
25
87060
2416
และสิ่งแรกที่ฉันคิดจะทำ เมื่อกลับไปถึงบ้านก็คือ
01:29
was to look up the word "feminist" in the dictionary.
26
89500
2576
การหาความหมายของคำว่า "สตรีนิยม" ในพจนานุกรม
01:32
Now fast forward to some years later,
27
92100
3136
ทีนี้ ข้ามมายังหลายปีต่อมา
01:35
I wrote a novel about a man who among other things beats his wife
28
95260
4136
ฉันเขียนนิยายเรื่องหนึ่งเกี่ยวกับผู้ชาย คนหนึ่งที่มีนิสัยชอบตบตีเมียตัวเอง
01:39
and whose story doesn't end very well.
29
99420
1960
และเรื่องราวของเขาก็จบไม่ค่อยสวยสักเท่าไร
01:42
While I was promoting the novel in Nigeria,
30
102420
2056
ในขณะที่ฉันกำลังโปรโมท นิยายเรื่องนี้ในไนจีเรียอยู่นั้น
01:44
a journalist, a nice, well-meaning man,
31
104500
3016
นักข่าวคนหนึ่ง ชายผู้มี อัธยาศัยและเจตนาที่ดี
01:47
told me he wanted to advise me.
32
107540
2000
บอกฉันว่าเขาอยากแนะนำฉัน
01:51
And for the Nigerians here,
33
111100
1336
และสำหรับชาวไนจีเรียที่นี่
01:52
I'm sure we're all familiar
34
112460
1496
ฉันมั่นใจว่าเราทุกคนคงคุ้นเคยดี
01:53
with how quick our people are to give unsolicited advice.
35
113980
6240
ว่าคนประเทศเรานั้นให้คำแนะนำ ที่ไม่ได้ขอรวดเร็วแค่ไหน
02:01
He told me that people were saying that my novel was feminist
36
121580
3456
เขาบอกฉันว่าผู้คนต่างพูดว่า นวนิยายของฉันนั้นมีความเป็นสตรีนิยม
02:05
and his advice to me --
37
125060
1616
และคำแนะนำที่เขาให้ฉัน
02:06
and he was shaking his head sadly as he spoke --
38
126700
3176
ในขณะที่เขาส่ายหัวอย่างเศร้า ๆ ในตอนที่เขาพูด
02:09
was that I should never call myself a feminist
39
129900
2176
ก็คือว่าฉันไม่ควรเรียกตัวเองว่านักสตรีนิยม
02:12
because feminists are women who are unhappy
40
132100
2576
เพราะนักสตรีนิยมคือผู้หญิงที่เป็นทุกข์
02:14
because they cannot find husbands.
41
134700
1936
เนื่องจากพวกเธอหาสามีไม่ได้
02:16
(Laughter)
42
136660
2400
(เสียงหัวเราะ)
02:21
So I decided to call myself "a happy feminist."
43
141100
2440
ดังนั้น ฉันจึงตัดสินใจเรียกตัวเองว่า "นักสตรีนิยมผู้มีความสุข"
02:24
Then an academic, a Nigerian woman told me
44
144860
2656
จากนั้น นักวิชาการหญิง ชาวไนจีเรียคนหนึ่งก็บอกฉัน
02:27
that feminism was not our culture
45
147540
1696
ว่าสตรีนิยมไม่ใช่วัฒนธรรมของเรา
02:29
and that feminism wasn't African,
46
149260
1616
และสตรีนิยมก็ไม่มีความเป็นแอฟริกัน
02:30
and that I was calling myself a feminist
47
150900
1936
และที่ฉันเรียกตัวเองว่านักสตรีนิยม
02:32
because I had been corrupted by "Western books."
48
152860
2240
ก็เพราะว่าฉันถูกล้างสมองด้วย "หนังสือตะวันตก"
02:35
Which amused me,
49
155940
1216
ซึ่งทำให้ฉันขบขันทีเดียว
02:37
because a lot of my early readings were decidedly unfeminist.
50
157180
3336
เพราะหนังสือมากมายที่ฉันอ่านในช่วงแรก ๆ นั้น ห่างไกลความเป็นสตรีนิยมโดยสิ้นเชิง
02:40
I think I must have read every single Mills & Boon romance published
51
160540
3216
ฉันว่าฉันคงอ่านนิยายโรแมนติกของสำนักพิมพ์ มิลส์แอนด์บูนที่ตีพิมพ์ออกมาทุกเล่ม
02:43
before I was sixteen.
52
163780
1200
ก่อนที่ฉันจะอายุ 16 ด้วยซ้ำ
02:45
And each time I tried to read those books
53
165780
1976
และในทุกครั้งที่ฉัน พยายามอ่านพวกหนังสือ
02:47
called "the feminist classics,"
54
167780
1816
ที่เรียกกันว่า "สตรีนิยมคลาสสิค"
02:49
I'd get bored, and I really struggled to finish them.
55
169620
2776
ฉันจะเบื่อ แล้วก็ต้องดิ้นรน อย่างสุดขีดเพื่อให้มันจบ
02:52
But anyway, since feminism was un-African,
56
172420
2736
แต่อย่างไรเสีย ในเมื่อสตรีนิยม ไม่มีความเป็นแอฟริกัน
02:55
I decided that I would now call myself "a happy African feminist."
57
175180
3480
ฉันจึงตัดสินใจเรียกตัวเองว่า "นักสตรีนิยมชาวแอฟริกันผู้มีความสุข"
02:59
At some point I was a happy African feminist who does not hate men
58
179660
4416
ณ จุด ๆ หนึ่ง ฉันเคยเป็นนักสตรีนิยม ชาวแอฟริกันผู้มีความสุขที่ไม่เกลียดผู้ชาย
03:04
and who likes lip gloss
59
184100
1336
และชอบทาลิปกลอส
03:05
and who wears high heels for herself but not for men.
60
185460
2496
และใส่รองเท้าส้นสูงเพื่อตัวเอง ไม่ใช่เพื่อผู้ชาย
03:07
(Laughter)
61
187980
1736
(เสียงหัวเราะ)
03:09
Of course a lot of this was tongue-in-cheek,
62
189740
2176
แน่นอนว่าที่พูดมานี้เป็นเรื่องล้อเล่น
03:11
but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.
63
191940
4616
แต่คำว่าสตรีนิยมนั้นหนักอึ้งไปด้วย ทัศนคติ ทัศนคติที่เป็นลบ
03:16
You hate men, you hate bras,
64
196580
2336
เธอต้องเกลียดผู้ชายสิ เธอต้องเกลียดบรา
03:18
you hate African culture, that sort of thing.
65
198940
2120
เธอต้องเกลียดวัฒนธรรมแอฟริกัน แล้วก็อะไรทำนองนั้น
03:22
Now here's a story from my childhood.
66
202060
2040
และนี่ก็คือเรื่องราวหนึ่งในวัยเด็กของฉัน
03:24
When I was in primary school,
67
204820
1776
ตอนที่ฉันเรียนอยู่ชั้นประถมศึกษา
03:26
my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test
68
206620
4536
ครูของฉันบอกตอนเริ่มภาคการศึกษา ว่าเธอจะแจกแบบทดสอบให้กับทุกคน
03:31
and whoever got the highest score would be the class monitor.
69
211180
2936
และใครก็ตามที่ได้คะแนนสูงสุด จะได้เป็นหัวหน้าห้อง
03:34
Now, class monitor was a big deal.
70
214140
2080
ทีนี้ การได้เป็นหัวหน้าห้อง ถือเป็นเรื่องใหญ่
03:37
If you were a class monitor,
71
217060
1736
ถ้าหากคุณได้เป็นหัวหน้าห้องแล้วล่ะก็
03:38
you got to write down the names of noisemakers --
72
218820
2456
คุณก็จะได้จดชื่อคนที่ส่งเสียงดัง
03:41
(Laughter)
73
221300
1656
(เสียงหัวเราะ)
03:42
which was having enough power of its own.
74
222980
2480
ซึ่งก็มีอำนาจในตัวมากพออยู่แล้ว
03:46
But my teacher would also give you a cane to hold in your hand
75
226300
4776
ทว่าครูของฉันกลับจะ ให้คุณถือไม้เรียวอีกด้วย
03:51
while you walk around and patrol the class for noisemakers.
76
231100
2960
เวลาที่คุณเดินไปรอบ ๆ และตรวจตราห้องเรียน เพื่อหาคนส่งเสียงดัง
03:55
Now, of course you were not actually allowed to use the cane.
77
235180
2880
แน่ล่ะว่า คุณไม่ได้รับอนุญาต ให้ใช้ไม้เรียวนั้นจริง ๆ หรอก
03:58
But it was an exciting prospect for the nine-year-old me.
78
238740
3416
แต่ว่ามันก็เป็นโอกาสอันน่าตื่นเต้น สำหรับฉันที่อายุ 9 ขวบในตอนนั้น
04:02
I very much wanted to be the class monitor.
79
242180
2776
ฉันอยากเป็นหัวหน้าห้องมากเลยทีเดียว
04:04
And I got the highest score on the test.
80
244980
1920
และฉันก็ได้คะแนนสูงสุดในห้อง
04:07
Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy.
81
247620
3360
แต่ฉันกลับต้องประหลาดใจตอนที่ครู พูดขึ้นมาว่าหัวหน้าห้องจะต้องเป็นผู้ชาย
04:12
She had forgotten to make that clear earlier
82
252060
2096
เธอไม่ได้พูดให้ชัดเจนก่อนหน้านี้
04:14
because she assumed it was ... obvious.
83
254180
1858
เพราะเธอคงคิดว่ามัน ชัดเจนอยู่แล้ว
04:16
(Laughter)
84
256062
2054
(เสียงหัวเราะ)
04:18
A boy had the second highest score on the test,
85
258140
2776
เด็กผู้ชายคนหนึ่งได้คะแนนเป็นอันดับสอง
04:20
and he would be monitor.
86
260940
2040
และเขาก็จะได้เป็นหัวหน้าห้อง
04:23
Now, what was even more interesting about this
87
263780
2176
ทีนี้ สิ่งที่ทำให้เรื่องนี้ น่าสนใจขึ้นไปอีก
04:25
is that the boy was a sweet, gentle soul
88
265980
3816
ก็คือว่าเด็กผู้ชายคนนั้นเป็นคน ที่อ่อนโยน และนุ่มนวล
04:29
who had no interest in patrolling the class with the cane,
89
269820
2959
และไม่ได้อยากจะถือไม้เรียว เพื่อตรวจตราห้องเรียนเลย
04:33
while I was full of ambition to do so.
90
273940
3200
ในขณะที่ฉันกลับเต็มไปด้วย แรงปรารถนาที่จะทำเช่นนั้น
04:38
But I was female and he was male,
91
278380
2096
แต่ว่าฉันเป็นผู้หญิงและเขาเป็นผู้ชาย
04:40
and so he became the class monitor.
92
280500
1667
เขาจึงได้เป็นหัวหน้าห้อง
04:43
And I've never forgotten that incident.
93
283060
2000
และฉันก็ไม่เคยลืมเหตุการณ์วันนั้นเลย
04:45
I often make the mistake of thinking
94
285980
1896
ฉันมักจะเข้าใจผิดอยู่เสมอ
04:47
that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else.
95
287900
3456
ว่าบางสิ่งที่ฉันเห็นได้ชัดเจน จะชัดเจนกับคนอื่น ๆ ด้วย
04:51
Now, take my dear friend Louis
96
291380
1576
ตัวอย่างหนึ่งก็คือเพื่อนรักของฉัน
04:52
for example.
97
292980
1336
หลุยส์
04:54
Louis is a brilliant, progressive man,
98
294340
1856
หลุยส์เป็นคนที่ปราดเปรื่องและก้าวหน้า
04:56
and we would have conversations and he would tell me,
99
296220
2496
และเราก็มักจะคุยกัน และเขาก็จะบอกฉันว่า
04:58
"I don't know what you mean by things being different or harder for women.
100
298740
3480
"ผมไม่รู้หรอกนะว่าคุณต้องการจะสื่ออะไร เวลาพูดว่าผู้หญิงลำบากกว่าผู้ชาย
05:02
Maybe in the past, but not now."
101
302780
1640
แต่ก่อนอาจใช่ แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว"
05:05
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident.
102
305380
4576
และฉันเองก็ไม่เข้าใจว่าทำไมหลุุยส์ถึงมอง ไม่เห็นสิ่งที่ชัดเจนในตัวเองขนาดนั้น
05:09
Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends.
103
309980
4136
ทีนี้ เย็นวันหนึ่งในเมืองเลกอส หลุยส์กับฉันออกไปข้างนอกกับเพื่อน ๆ
05:14
And for people here who are not familiar with Lagos,
104
314140
2456
และสำหรับคนที่นี้ที่ไม่รู้จักเลกอสดี
05:16
there's that wonderful Lagos' fixture,
105
316620
1896
ที่นั่นจะมีผู้คนกลุ่มหนึ่งอยู่เสมอ
05:18
the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments
106
318540
4656
เหล่าผู้ชายผู้ขยันขันแข็ง ที่จะวนเวียนอยู่รอบ ๆ สถานที่ต่าง ๆ
05:23
and very dramatically "help" you park your car.
107
323220
3000
และ "ช่วย" คุณจอดรถ อย่างกับหลุดมาจากละคร
05:27
I was impressed with the particular theatrics
108
327820
3296
ฉันรู้สึกประทับใจกับการแสดงดังกล่าว
05:31
of the man who found us a parking spot that evening.
109
331140
2976
ของชายคนหนึ่งที่หา ที่จอดรถให้เราในเย็นวันนั้น
05:34
And so as we were leaving, I decided to leave him a tip.
110
334140
2960
และในตอนที่เรากำลังจะจากไป ฉันก็ตัดสินใจยื่นทิปให้กับเขา
05:38
I opened my bag,
111
338580
1416
ฉันเปิดกระเป๋าของตัวเอง
05:40
put my hand inside my bag,
112
340020
1376
ยื่นมือเข้าไปในนั้น
05:41
brought out my money that I had earned from doing my work,
113
341420
2720
นำเงินที่ฉันได้จากการทำงานออกมา
05:44
and I gave it to the man.
114
344980
1360
แล้วยื่นให้กับชายคนนั้น
05:47
And he, this man who was very grateful and very happy,
115
347420
4376
จากนั้นเขา ชายผู้ซาบซึ้ง และปลื้มปริ่มเป็นอันมาก
05:51
took the money from me,
116
351820
1776
รับเงินของฉันไป
05:53
looked across at Louis
117
353620
1416
มองไปที่หลุยส์
05:55
and said, "Thank you, sir!"
118
355060
1856
แล้วพูดว่า "ขอบคุณครับท่าน!"
05:56
(Laughter)
119
356940
2480
(เสียงหัวเราะ)
06:02
Louis looked at me, surprised,
120
362980
3256
หลุยส์มองมาที่ฉันด้วยความประหลาดใจ
06:06
and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money."
121
366260
3400
และถามว่า "ทำไมเขาถึงขอบคุณผมล่ะ ผมไม่ได้ให้เงินเขาสักหน่อย"
06:10
Then I saw realization dawn on Louis' face.
122
370660
2960
และตอนนั้นเอง ฉันถึงได้เห็นความเข้าใจ ปรากฏอยู่บนใบหน้าของเขา
06:14
The man believed that whatever money I had
123
374860
2416
ชายคนนั้นเชื่อว่าเงินอะไรก็ตามที่ฉันมี
06:17
had ultimately come from Louis.
124
377300
3520
ท้ายที่สุดจะต้องมาจากหลุยส์
06:21
Because Louis is a man.
125
381540
1240
เพราะว่าหลุยส์เป็นผู้ชาย
06:24
Men and women are different.
126
384420
1816
ผู้ชายและผู้หญิงนั้นแตกต่างกัน
06:26
We have different hormones, we have different sexual organs,
127
386260
2856
เรามีฮอร์โมนไม่เหมือนกัน เรามีอวัยวะเพศที่แตกต่างกัน
06:29
we have different biological abilities.
128
389140
2056
เรามีคุณสมบัติทางชีวภาพไม่เหมือนกัน
06:31
Women can have babies, men can't.
129
391220
1800
ผู้หญิงมีลูกได้ แต่ผู้ชายมีไม่ได้
06:34
At least not yet.
130
394620
1216
อย่างน้อยตอนนี้ก็ยัง
06:35
(Laughter)
131
395860
1416
(เสียงหัวเราะ)
06:37
Men have testosterone and are in general physically stronger than women.
132
397300
4280
ผู้ชายมีเทสโทสเตอโรน และโดยรวมแล้ว ก็มีพละกำลังทางกายมากกว่าผู้หญิง
06:42
There's slightly more women than men in the world,
133
402340
2656
ในโลกนี้มีผู้หญิงมากกว่าผู้ชายอยู่เล็กน้อย
06:45
about 52 percent of the world's population is female.
134
405020
3096
ประชากรโลกประมาณร้อยละ 52 เป็นผู้หญิง
06:48
But most of the positions of power and prestige are occupied by men.
135
408140
3400
แต่ตำแหน่งที่มีอำนาจและเกียรติยศส่วนใหญ่ กลับครอบครองโดยผู้ชาย
06:52
The late Kenyan Nobel Peace laureate,
136
412660
2456
ผู้ได้รับรางวัลโนเบลสาขาสันติภาพ ชาวเคนยาผู้ล่วงลับไปแล้ว
06:55
Wangari Maathai,
137
415140
1336
วังการี มาไท
06:56
put it simply and well when she said:
138
416500
2120
กล่าวไว้อย่างสั้น ๆ แต่ได้ใจความว่า
06:59
"The higher you go, the fewer women there are."
139
419420
2720
"ยิ่งคุณขึ้นไปสูงมากเท่าไร ก็ยิ่งมีผู้หญิงน้อยลงเท่านั้น"
07:03
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law,
140
423740
4616
ในการเลือกตั้งสหรัฐอเมริกาล่าสุด เรามักได้ยินถึงเรื่อง Lilly Ledbetter Law
07:08
and if we go beyond the nicely alliterative name of that law,
141
428380
3416
และถ้าเรามองข้ามสัมผัสอันงดงาม ของชื่อกฎหมายนั้นไปได้
07:11
it was really about a man and a woman
142
431820
2136
จริง ๆ แล้วมันเป็น เรื่องของผู้ชายกับผู้หญิง
07:13
doing the same job, being equally qualified,
143
433980
2776
ที่ทำงานเดียวกัน มีคุณสมบัติเท่ากัน
07:16
and the man being paid more because he's a man.
144
436780
2400
แต่ผู้ชายกลับได้ค่าจ้างมากกว่า เพราะว่าเขาเป็นผู้ชาย
07:19
So in the literal way, men rule the world,
145
439980
3336
ดังนั้น ตามความเป็นจริงแล้ว ผู้ชายคือเพศที่ครองโลก
07:23
and this made sense a thousand years ago
146
443340
2840
และสิ่งนี้ก็สมเหตุสมผลเมื่อพันปีที่แล้ว
07:26
because human beings lived then in a world
147
446940
2856
เพราะว่าผู้คนอาศัยอยู่ในโลก
07:29
in which physical strength was the most important attribute for survival.
148
449820
4176
ที่ความแข็งแรงทางกายภาพเป็นคุณสมบัติ ที่สำคัญที่สุดในการอยู่รอด
07:34
The physically stronger person was more likely to lead,
149
454020
3280
คนที่แข็งแรงมากกว่า มีโอกาสที่จะเป็นผู้นำมากกว่า
07:39
and men, in general, are physically stronger.
150
459100
2576
และผู้ชาย โดยทั่วไปแล้วก็แข็งแรงกว่า
07:41
Of course there are many exceptions.
151
461700
1715
แต่แน่ล่ะว่ายังมีข้อยกเว้นอยู่หลายอย่าง
07:43
(Laughter)
152
463439
1557
(เสียงหัวเราะ)
07:45
But today we live in a vastly different world.
153
465020
3800
แต่ในปัจจุบันนี้ เราต่างอาศัยอยู่ ในโลกที่แตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง
07:49
The person more likely to lead is not the physically stronger person;
154
469540
4056
คนที่มีแนวโน้มจะได้เป็นผู้นำมากกว่า ไม่ใช่คนที่แข็งแรงกว่า
07:53
it is the more creative person, the more intelligent person,
155
473620
3496
แต่เป็นคนที่มีความคิดสร้างสรรค์มากกว่า มีความเฉลียวฉลาดกว่า
07:57
the more innovative person,
156
477140
2416
มีความคิดใหม่ ๆ มากกว่า
07:59
and there are no hormones for those attributes.
157
479580
2656
และไม่มีฮอร์โมนใด ๆ เลย ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องเหล่านี้
08:02
A man is as likely as a woman to be intelligent,
158
482260
2616
ผู้ชายและผู้หญิงมีโอกาสที่จะฉลาด
08:04
to be creative, to be innovative.
159
484900
1960
สร้างสรรค์ และมีความคิดใหม่ ๆ ได้เท่า ๆ กัน
08:07
We have evolved;
160
487620
1296
เราต่างพัฒนามาถึงจุด ๆ นี้
08:08
but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
161
488940
3520
แต่ดูเหมือนว่าความคิดของเราในเรื่องเพศนั้น จะไม่ได้พัฒนาตามขึ้นมาเลย
08:13
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels.
162
493580
3960
ไม่กี่สัปดาห์ก่อน ฉันเดินเข้าไปในล็อบบี้ ของโรงแรมที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งในไนจีเรีย
08:18
I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't.
163
498100
3256
ตอนแรกฉันคิดว่าจะบอกชื่อโรงแรมนี้ แต่พอคิดอีกทีฉันว่าคงไม่สมควร
08:21
And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions,
164
501380
3360
และยามที่ทางเข้าก็หยุดฉันไว้ แล้วถามคำถามน่ารำคาญมากมาย
08:25
because their automatic assumption is
165
505780
1816
เพราะว่าสมมติฐานที่พวกเขามีโดยอัตโนมัติ
08:27
that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker.
166
507620
3120
ก็คือว่าผู้หญิงไนจีเรียที่เดินเข้ามาใน โรงแรมเพียงคนเดียวคือคนขายบริการ
08:32
And by the way,
167
512820
1216
ว่าแต่ว่า
08:34
why do these hotels focus on the ostensible supply
168
514060
3136
ทำไมโรงแรมพวกนี้ถึงสนใจแต่ อุปทานในการขายบริการ
08:37
rather than the demand for sex workers?
169
517220
2440
แทนที่จะสนใจอุปสงค์ ในการซื้อบริการจริง ๆ ล่ะ
08:41
In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs.
170
521340
5255
ในเลกอส ฉันไม่สามารถเข้าไปในบาร์และคลับ หลายแห่งที่ "มีชื่อเสียง" เพียงคนเดียวได้
08:46
They just don't let you in if you're a woman alone,
171
526619
2417
พวกเขาจะไม่ยอมให้คุณเข้าไป หากคุณเป็นผู้หญิงตัวคนเดียว
08:49
you have to be accompanied by a man.
172
529060
1720
คุณจะต้องมีผู้ชายมาด้วย
08:51
Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man,
173
531420
2736
ในแต่ละครั้งที่ฉันเข้าไป ในร้านอาหารไนจีเรียกับผู้ชาย
08:54
the waiter greets the man and ignores me.
174
534180
2200
บริกรจะทักทายแต่ผู้ชาย และไม่สนใจฉัน
08:58
The waiters are products --
175
538140
1496
บริกรนั้นคือผลผลิต
08:59
(Laughter)
176
539660
1136
(เสียงหัวเราะ)
09:00
At this some women felt like, "Yes! I thought that!"
177
540820
2896
ณ จุด ๆ นี้ ผู้หญิงบางคนคงคิดว่า "ใช่เลย! ฉันคิดแบบนั้นแหละ!"
09:03
The waiters are products of a society
178
543740
1936
บริกรคือผลผลิตของสังคม
09:05
that has taught them that men are more important than women.
179
545700
3040
ที่สอนพวกเขาว่าผู้ชายนั้นสำคัญกว่าผู้หญิง
09:10
And I know that waiters don't intend any harm.
180
550060
2856
และฉันรู้ว่าบริกรเหล่านั้น ไม่ได้ประสงค์ร้ายอะไร
09:12
But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally.
181
552940
4296
แต่การทำความเข้าใจด้วยสติปัญญานั้น แตกต่างจากความรู้สึกเป็นอย่างมาก
09:17
Each time they ignore me, I feel invisible.
182
557260
2376
ในแต่ละครั้งที่พวกเขาเพิกเฉยใส่ฉัน ฉันรู้สึกไร้ตัวตน
09:19
I feel upset.
183
559660
1200
ฉันรู้สึกโมโห
09:21
I want to tell them that I am just as human as the man,
184
561540
3336
ฉันอยากจะบอกพวกเขา ว่าฉันก็เป็นมนุษย์เท่า ๆ กับผู้ชายคนนั้นนะ
09:24
that I'm just as worthy of acknowledgment.
185
564900
2800
ว่าฉันก็สมควรได้รับการใส่ใจเช่นเดียวกัน
09:28
These are little things,
186
568580
1256
สิ่งเหล่านี้เป็นเรื่องเล็ก ๆ
09:29
but sometimes it's the little things that sting the most.
187
569860
3256
แต่บางครั้งเรื่องเล็ก ๆ นี้แหละ คือเรื่องที่แทงใจดำเราได้มากที่สุด
09:33
And not long ago, I wrote an article
188
573140
1736
และเมื่อไม่นานมานี้ ฉันเขียน บทความหนึ่งขึ้นมา
09:34
about what it means to be young and female in Lagos,
189
574900
3296
เกี่ยวกับการเป็นหญิงสาวในเลกอส
09:38
and the printers told me,
190
578220
1920
และคนจากสำนักพิมพ์ก็บอกฉันว่า
09:40
"It was so angry."
191
580940
1200
"มันดุเดือดมากเลยนะ"
09:42
Of course it was angry!
192
582780
1376
ก็แน่ล่ะว่ามันดุเดือด!
09:44
(Laughter)
193
584180
1760
(เสียงหัวเราะ)
09:48
I am angry.
194
588660
1656
ฉันรู้สึกโกรธ
09:50
Gender as it functions today is a grave injustice.
195
590340
3136
เพศภาวะในทุกวันนี้คือ ความอยุติธรรมที่ร้ายแรง
09:53
We should all be angry.
196
593500
1736
เราทุกคนควรจะต้องรู้สึกโกรธ
09:55
Anger has a long history of bringing about positive change;
197
595260
3856
ความโกรธนั้นมีประวัติอันยาวนาน ในแง่ของการนำมาซึ่งการเปลี่ยนแปลงที่ดี
09:59
but, in addition to being angry, I'm also hopeful.
198
599140
2800
แต่นอกจากความโกรธแล้วนั้น ฉันก็ยังมีความหวัง
10:02
Because I believe deeply in the ability of human beings
199
602700
2616
เพราะว่าฉันศรัทธาอยู่ลึก ๆ ถึงความสามารถของมนุษย์
10:05
to make and remake themselves for the better.
200
605340
2120
ในการสร้างและปรับปรุงแก้ไข ตนเองให้ดีขึ้นได้
10:08
Gender matters everywhere in the world,
201
608740
1896
เพศภาวะนั้นเป็นประเด็นทั่วโลก
10:10
but I want to focus on Nigeria
202
610660
2656
แต่ว่าฉันต้องการเน้นไปที่ไนจีเรีย
10:13
and on Africa in general,
203
613340
1456
และแอฟริกาโดยรวม
10:14
because it is where I know, and because it is where my heart is.
204
614820
3576
เพราะว่ามันเป็นที่ที่ฉันรู้จัก และเป็นที่ที่หัวใจของฉันสถิต
10:18
And I would like today to ask
205
618420
1936
และในวันนี้ ฉันอยากจะขอ
10:20
that we begin to dream about and plan for a different world,
206
620380
4136
ให้เราเริ่มนึกฝันถึง และวางแผน ให้กับโลกที่แตกต่าง
10:24
a fairer world,
207
624540
1320
โลกที่ยุติธรรมมากกว่านี้
10:28
a world of happier men and happier women who are truer to themselves.
208
628060
4176
โลกที่ผู้ชายและผู้หญิงที่ได้ เป็นตัวของตัวเองต่างมีความสุขมากขึ้น
10:32
And this is how to start:
209
632260
1536
และนี่คือขั้นแรก
10:33
we must raise our daughters differently.
210
633820
2456
เราจะต้องเปลี่ยนวิธีเลี้ยงดูลูกสาวของเรา
10:36
We must also raise our sons differently.
211
636300
2360
และเราก็จะต้องเปลี่ยนวิธีเลี้ยงดู ลูกชายของเราด้วย
10:39
We do a great disservice to boys on how we raise them;
212
639820
3656
เราทำร้ายเด็กผู้ชายด้วย วิธีการเลี้ยงดูของเรา
10:43
we stifle the humanity of boys.
213
643500
1840
เราฝังกลบมนุษยธรรมของเด็กผู้ชายเอาไว้
10:46
We define masculinity in a very narrow way,
214
646300
2576
เรานิยามความเป็นชายอย่างคับแคบ
10:48
masculinity becomes this hard, small cage
215
648900
3496
จนกระทั่งความเป็นชาย กลายเป็นกรงแข็ง ๆ เล็ก ๆ
10:52
and we put boys inside the cage.
216
652420
2296
และเราก็จับเด็กผู้ชายเหล่านี้ยัดใส่กรงนั้น
10:54
We teach boys to be afraid of fear.
217
654740
1920
เราสอนให้เด็กผู้ชายหวั่นเกรงความหวาดหลัว
10:57
We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability.
218
657300
3760
เราสอนให้เด็กผู้ชายเกรงกลัว ความอ่อนแอ ความเปราะบาง
11:02
We teach them to mask their true selves,
219
662020
2456
เราสอนให้พวกเขาฉาบตัวตนของตัวเองไว้
11:04
because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!"
220
664500
4240
เพราะว่าพวกเขาจะต้องเป็นอย่างที่ คนไนจีเรียพูดกันว่า "ชายผู้แข็งแกร่ง!"
11:10
In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers,
221
670260
4136
ในโรงเรียนมัธยม เด็กผู้ชายและ เด็กผู้หญิง ที่ต่างเป็นวัยรุ่นทั้งคู่
11:14
both of them with the same amount of pocket money, would go out
222
674420
3496
และมีเงินค่าขนมเท่า ๆ กันมักจะออกเดตกัน
11:17
and then the boy would be expected always to pay,
223
677940
2776
และจากนั้นเด็กผู้ชายก็จะถูกคาดหวัง ให้เป็นคนจ่ายเงินอยู่เสมอ
11:20
to prove his masculinity.
224
680740
1640
เพื่อพิสูจน์ความเป็นชายของเขา
11:23
And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
225
683260
3800
แต่ว่าเราก็ยังมานั่งสงสัยว่าทำไมเด็กผู้ชาย ถึงมีโอกาสขโมยเงินพ่อแม่มากกว่าเด็กผู้หญิง
11:29
What if both boys and girls were raised
226
689060
3496
จะเป็นยังไงล่ะถ้าเด็กผู้ชาย และเด็กผู้หญิงได้รับการเลี้ยงดู
11:32
not to link masculinity with money?
227
692580
2120
ให้ไม่คิดว่าเงินเกี่ยวข้องกับความเป็นชาย
11:35
What if the attitude was not "the boy has to pay"
228
695540
3016
จะเป็นยังไงล่ะถ้าทัศนคติที่มีไม่ใช่ "เด็กผู้ชายต้องเป็นคนจ่าย"
11:38
but rather "whoever has more should pay?"
229
698580
2760
แต่เป็น "ใครมีมากกว่าควรจ่าย"
11:42
Now, of course because of that historical advantage,
230
702180
2576
ทีนี้ แน่นอนว่า เนื่องจาก ข้อได้เปรียบทางประวัติศาสตร์
11:44
it is mostly men who will have more today,
231
704780
2456
ผู้ชายส่วนใหญ่จึงเป็น คนที่มีมากกว่าในทุกวันนี้
11:47
but if we start raising children differently,
232
707260
2616
แต่ถ้าเราเริ่มเลี้ยงลูกของเรา ในแบบที่ต่างออกไป
11:49
then in fifty years, in a hundred years,
233
709900
2536
เมื่อนั้น ในอีกห้าสิบปี หรืออีกร้อยปี
11:52
boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.
234
712460
3800
เด็กผู้ชายจะไม่ต้องประสบกับแรงกดดัน ของการต้องพิสูจน์ความเป็นชายนี้
11:57
But by far the worst thing we do to males,
235
717500
3016
และในบรรดาทุกสิ่งทุกอย่าง สิ่งที่เราทำร้ายเด็กผู้ชายมากที่สุด
12:00
by making them feel that they have to be hard,
236
720540
2336
ผ่านการทำให้พวกเขา รู้สึกว่าตนเองต้องแข็งแกร่ง
12:02
is that we leave them with very fragile egos.
237
722900
3120
ก็คือการที่เราปลูกฝังอีโก้ อันบอบบางให้กับพวกเขา
12:06
The more "hard man" the man feels compelled to be,
238
726940
3400
ยิ่งผู้ชายรู้สึกว่าตัวเองจำเป็นต้องเป็น "ชายผู้แข็งแกร่ง" มากเท่าไร
12:11
the weaker his ego is.
239
731140
1600
อีโก้ของเขาก็จะยิ่งเปราะบางมากเท่านั้น
12:14
And then we do a much greater disservice to girls
240
734780
3016
เมื่อเป็นแบบนั้น เราก็ทำร้ายหญิงสาว อย่างร้ายแรงมากกว่าเดิม
12:17
because we raise them to cater to the fragile egos of men.
241
737820
3320
เพราะว่าเราเลี้ยงดูให้พวกเขา ตอบสนองต่ออีโก้อันบอบบางของผู้ชาย
12:22
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller,
242
742020
3496
เราสอนให้เด็กผู้หญิงลดคุณค่าของตัวเอง ทำให้ตัวเองตัวเล็กลง
12:25
we say to girls,
243
745540
1200
เราบอกเด็กผู้หญิงว่า
12:27
"You can have ambition, but not too much."
244
747460
2176
"เธอมีความทะเยอทะยานได้นะ แต่อย่ามากไปล่ะ"
12:29
(Laughter)
245
749660
1376
(เสียงหัวเราะ)
12:31
"You should aim to be successful, but not too successful,
246
751060
2696
"เธอควรจะต้องอยากประสบความสำเร็จ แต่ความสำเร็จนั้นจะต้องไม่มากไป
12:33
otherwise you would threaten the man."
247
753780
2040
มิเช่นนั้นเธอจะทำให้ผู้ชายรู้สึกไม่มั่นคง"
12:36
If you are the breadwinner in your relationship with a man,
248
756540
2896
ถ้าคุณเป็นคนหาเลี้ยงครอบครัว ในชีวิตคู่กับผู้ชาย
12:39
you have to pretend that you're not,
249
759460
1976
เธอจะต้องแกล้งว่าเธอไม่ได้เป็นคนหา
12:41
especially in public,
250
761460
1656
โดยเฉพาะในที่สาธารณะ
12:43
otherwise you will emasculate him.
251
763140
2040
มิเช่นนั้น เธอจะทำให้เขา เสียความเป็นชาย (emasculate) ไป
12:46
But what if we question the premise itself?
252
766540
2336
ว่าแต่จะเป็นยังไงล่ะถ้าเรา ตั้งคำถามกับตัวแนวคิดนี้
12:48
Why should a woman's success be a threat to a man?
253
768900
3320
ทำไมความสำเร็จของผู้หญิง ถึงกลายเป็นภัยต่อผู้ชายล่ะ
12:53
What if we decide to simply dispose of that word,
254
773020
3536
จะเป็นยังไงล่ะถ้าเรา เลือกที่จะทิ้งคำ ๆ นั้นไป
12:56
and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation."
255
776580
4720
และฉันไม่คิดว่าจะมีคำในภาษาอังกฤษคำไหนที่ ฉันเกลียดไปมากกว่า "emasculation" อีกแล้ว
13:02
A Nigerian acquaintance once asked me
256
782540
2296
คนรู้จักชาวไนจีเรียคนหนึ่งเคยถามฉันว่า
13:04
if I was worried that men would be intimidated by me.
257
784860
2640
ฉันเคยรู้สึกกังวลบ้างไหม ว่าจะทำให้ผู้ชายกลัว
13:08
I was not worried at all.
258
788380
1736
ฉันไม่ได้กังวลเลยแม้แต่น้อย
13:10
In fact, it had not occurred to me to be worried
259
790140
2256
จริง ๆ แล้ว ฉันไม่เคยคิดว่าฉันจะต้องกังวล
13:12
because a man who would be intimidated by me
260
792420
2216
เพราะว่าผู้ชายที่จะกลัวฉันได้
13:14
is exactly the kind of man I would have no interest in.
261
794660
2616
คือผู้ชายประเภทที่ฉัน ไม่สนใจเลยแม้แต่นิดเดียว
13:17
(Laughter)
262
797300
1216
(เสียงหัวเราะ)
13:18
(Applause)
263
798540
2080
(เสียงปรบมือ)
13:25
But still I was really struck by this.
264
805940
2840
แต่ทว่า ฉันยังคงประหลาดใจกับเรื่องนี้
13:29
Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage;
265
809460
3600
เพราะว่าฉันเป็นผู้หญิง ฉันถูกคาดหวังให้อยากแต่งงาน
13:33
I'm expected to make my life choices
266
813780
1776
ฉันถูกคาดหวังให้ทำการตัดสินใจในชีวิตต่าง ๆ
13:35
always keeping in mind that marriage is the most important.
267
815580
3080
โดยคิดอยู่เสมอว่าการแต่งงาน คือสิ่งที่สำคัญที่สุด
13:39
A marriage can be a good thing;
268
819860
1976
การแต่งงานสามารถเป็นเรื่องที่ดีได้
13:41
it can be a source of joy and love and mutual support.
269
821860
4416
มันเป็นบ่อเกิดแห่งความสุข ความรัก และการช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
13:46
But why do we teach girls to aspire to marriage
270
826300
2456
ว่าแต่ ทำไมเราถึงต้องสอนให้เด็กผู้หญิง ปรารถนาที่จะแต่งงานด้วยล่ะ
13:48
and we don't teach boys the same?
271
828780
1720
แต่เรากลับไม่สอนเด็กผู้ชายเช่นนั้น
13:52
I know a woman who decided to sell her house
272
832660
2176
ฉันรู้จักผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ตัดสินใจขายบ้านของเธอ
13:54
because she didn't want to intimidate a man who might marry her.
273
834860
3040
เพราะว่าเธอไม่ต้องการทำให้ผู้ชาย คนที่ต้องการแต่งงานกับเธอต้องกลัว
13:59
I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences,
274
839700
4456
ฉันรู้จักผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานคนหนึ่งใน ไนจีเรีย ผู้ที่เมื่อใดก็ตามที่ไปประชุม
14:04
wears a wedding ring
275
844180
1376
จะต้องสวมแหวนแต่งงานอยู่เสมอ
14:05
because according to her,
276
845580
1216
เพราะจากที่เธอเล่า
14:06
she wants the other participants in the conference to "give her respect."
277
846820
3920
เธอต้องการให้ผู้เข้าร่วมประชุมคนอื่น ๆ "ให้ความเคารพ" กับเธอ
14:11
I know young women who are under so much pressure
278
851940
2336
ฉันรู้จักหญิงสาวที่ต้องเผชิญกับ ความกดดันมากมาย
14:14
from family, from friends, even from work to get married,
279
854300
4096
จากครอบครัว เพื่อน และที่ทำงาน ว่าให้แต่งงานเสีย
14:18
and they're pushed to make terrible choices.
280
858420
2080
และพวกเขาก็ถูกบีบบังคับ ให้ต้องทำการตัดสินใจอันเลวร้าย
14:21
A woman at a certain age who is unmarried,
281
861340
2616
ผู้หญิงเมื่อถึงวัยหนึ่ง แล้วยังไม่ได้แต่งงาน
14:23
our society teaches her to see it as a deep, personal failure.
282
863980
4120
สังคมของเราสอนให้เธอมองว่ามันเป็น ความล้มเหลวส่วนตัวที่กินลึก
14:28
And a man at a certain age who is unmarried,
283
868860
2776
ในขณะที่ผู้ชายเมื่อถึงวัยหนึ่ง แล้วยังไม่ได้แต่งงาน
14:31
we just think he hasn't come around to making his pick.
284
871660
2616
เราแค่คิดว่าเขายังไม่ได้แวะมา เพื่อเลือกคู่ครองก็เท่านั้น
14:34
(Laughter)
285
874300
1856
(เสียงหัวเราะ)
14:36
It's easy for us to say,
286
876180
1616
เราอาจจะพูดกันได้ง่าย ๆ ว่า
14:37
"Oh, but women can just say no to all of this."
287
877820
2256
"แหม แต่ผู้หญิงก็ไม่ต้อง สนใจเรื่องพวกนี้ก็ได้นี่"
14:40
But the reality is more difficult and more complex.
288
880100
2440
แต่ความเป็นจริงนั้น ยากลำบากและซับซ้อนมากกว่านั้น
14:43
We're all social beings.
289
883180
1776
เราทุกคนเป็นสัตว์สังคม
14:44
We internalize ideas from our socialization.
290
884980
2496
เราได้รับแนวคิดต่าง ๆ จากการเข้าสังคมของเรา
14:47
Even the language we use
291
887500
1976
แม้แต่ภาษาที่เราใช้
14:49
in talking about marriage and relationships illustrates this.
292
889500
3416
ในการพูดถึงการแต่งงานและความสัมพันธ์ ก็ยังแสดงสิ่งนี้ออกมา
14:52
The language of marriage is often the language of ownership
293
892940
2856
ภาษาเกี่ยวกับการแต่งงานมักเป็น ภาษาที่แสดงถึงการเป็นเจ้าของ
14:55
rather than the language of partnership.
294
895820
2160
มากกว่าภาษาที่แสดงถึงการเป็นคู่ครอง
14:58
We use the word "respect"
295
898620
2696
เราใช้คำว่า "ความเคารพ"
15:01
to mean something a woman shows a man
296
901340
2776
เพื่อสื่อถึงสิ่งที่ผู้หญิงมอบให้กับผู้ชาย
15:04
but often not something a man shows a woman.
297
904140
2080
แต่มักไม่ใช่สิ่งที่ผู้ชายมอบให้กับผู้หญิง
15:07
Both men and women in Nigeria will say --
298
907980
2456
ทั้งผู้ชายและผู้หญิงไนจีเรียจะพูดว่า
15:10
this is an expression I'm very amused by --
299
910460
2296
บอกก่อนเลยว่านี่เป็นวลีที่ฉันชื่นชอบมาก
15:12
"I did it for peace in my marriage."
300
912780
2320
"ฉันทำไปก็เพื่อความสงบสุขของชีวิตแต่งงาน"
15:16
Now, when men say it,
301
916220
1576
ทีนี้ เวลาที่ผู้ชายพูดขึ้นมา
15:17
it is usually about something that they should not be doing anyway.
302
917820
3176
มันมักเกี่ยวกับเรื่องที่พวกเขา ไม่ควรจะทำอยู่แล้ว
15:21
(Laughter)
303
921020
1936
(เสียงหัวเราะ)
15:22
Sometimes they say it to their friends,
304
922980
2776
บางครั้งพวกเขาจะพูดกับเพื่อน ๆ
15:25
it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way,
305
925780
3936
มันเป็นสิ่งที่พวกเขามักจะพูด ในแบบคล้าย ๆ กึ่งกระวนกระวายใจ
15:29
you know, something that ultimately proves how masculine they are,
306
929740
3136
แบบว่า เป็นสิ่งที่พิสูจน์ว่าพวกเขา มีความเป็นชายมากแค่ไหน
15:32
how needed, how loved.
307
932900
1456
เป็นที่ต้องการ และรักใคร่มากเพียงใด
15:34
"Oh, my wife said I can't go to the club every night,
308
934380
2496
"โอ้ ภรรยาของผมพูดว่า ผมไปเที่ยวผับทุกคืนไม่ได้"
15:36
so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
309
936900
2816
ดังนั้น เพื่อความสงบสุขของชีวิตแต่งงาน ผมเลยไปแค่ช่วงสุดสัปดาห์แค่นั้น"
15:39
(Laughter)
310
939740
1696
(เสียงหัวเราะ)
15:41
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage,"
311
941460
4256
ทีนี้ เมื่อผู้หญิงพูดว่า "ฉันทำไปเพื่อความสงบสุขในชีวิตแต่งงาน"
15:45
she's usually talking about giving up a job,
312
945740
3536
เธอมักพูดถึงการลาออกจากงาน
15:49
a dream,
313
949300
1456
การละทิ้งความฝัน
15:50
a career.
314
950780
1360
การละทิ้งหน้าที่การงาน
15:52
We teach females that in relationships,
315
952900
2416
เราสอนให้ผู้หญิงมองว่า ในความสัมพันธ์ใด ๆ
15:55
compromise is what women do.
316
955340
2280
การประนีประนอมเป็นหน้าที่ของผู้หญิง
15:58
We raise girls to see each other as competitors --
317
958900
2576
เราเลี้ยงดูเด็กผู้หญิงให้แข่งขันกันเอง
16:01
not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing,
318
961500
3456
ไม่ใช่เพื่องาน หรือความสำเร็จ ซึ่งฉันคิดว่าน่าจะเป็นสิ่งที่ดี
16:04
but for attention of men.
319
964980
1600
แต่เพื่อความสนใจจากผู้ชาย
16:07
We teach girls that they cannot be sexual beings
320
967740
2936
เราสอนเด็กผู้หญิงว่าพวกเขา ไม่สามารถคิดเรื่องเพศได้
16:10
in the way that boys are.
321
970700
1496
ในแบบที่เด็กผู้ชายคิด
16:12
If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends.
322
972220
3320
ถ้าเรามีลูกชาย เราจะไม่คิดอะไรมาก ถ้าลูกชายจะมีแฟนสาว
16:16
But our daughters' boyfriends? God forbid.
323
976300
2336
แต่ถ้าแฟนหนุ่มของลูกสาวน่ะหรือ? พระเจ้าสั่งห้าม
16:18
(Laughter)
324
978660
1616
(เสียงหัวเราะ)
16:20
But of course when the time is right,
325
980300
1816
แต่แน่นอนว่า เมื่อถึงเวลา
16:22
we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.
326
982140
3896
เราก็หวังให้เด็กผู้หญิงเหล่านั้นนำ ผู้ชายที่สมบูรณ์แบบที่จะแต่งงานมาด้วย
16:26
We police girls, we praise girls for virginity,
327
986060
3376
เราควบคุมเด็กผู้หญิง เราตีค่าเด็กผู้หญิงด้วยพรหมจรรย์
16:29
but we don't praise boys for virginity,
328
989460
1936
แต่เราไม่ตีค่าเด็กผู้ชายด้วยพรหมจรรย์
16:31
and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
329
991420
3905
แต่มันก็ทำให้ฉันนึกสงสัยอยู่เสมอว่า มันจะออกมาเป็นยังไงกันแน่ เพราะว่า
16:35
(Laughter)
330
995349
2327
(เสียงหัวเราะ)
16:37
(Applause)
331
997700
2960
(เสียงปรบมือ)
16:45
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
332
1005580
3400
ฉันหมายถึง การเสียพรหมจรรย์นั้น เป็นกระบวนการที่ต้องอาศัย
16:50
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria,
333
1010500
4176
เมื่อไม่นานมานี้ หญิงสาวคนหนึ่ง ถูกรุมโทรมในไนจีเรีย
16:54
I think some of us know about that.
334
1014700
1696
ฉันคิดว่าเราบางคน คงได้ยินเรื่องนี้มาแล้ว
16:56
And the response of many young Nigerians, both male and female,
335
1016420
3256
และการตอบรับจากหนุ่มสาวไนจีเรียนั้น
16:59
was something along the lines of this:
336
1019700
2496
เป็นไปในทำนองนี้
17:02
"Yes, rape is wrong.
337
1022220
2176
"จริงอยู่ว่าการข่มขืนนั้นผิด
17:04
But what is a girl doing in a room with four boys?"
338
1024420
3280
ว่าแต่ว่าผู้หญิงที่อยู่กับผู้ชายสี่คน ในห้องเป็นแบบไหนกันล่ะ"
17:08
Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response,
339
1028740
4120
ทีนี้ ถ้าเรามองข้ามความไร้มนุษยธรรม ของการตอบรับนั้นได้
17:13
these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty,
340
1033900
3920
เราจะเห็นว่าหนุ่มสาวไนจีเรียเหล่านี้ ถูกเลี้ยงดูให้มองว่าผู้หญิงผิดอยู่เสมอ
17:19
and they have been raised to expect so little of men
341
1039139
3136
และพวกเขาก็ถูกเลี้ยงดูให้คาดหวัง จากผู้ชายเพียงน้อยนิด
17:22
that the idea of men as savage beings without any control
342
1042300
3695
และมองว่าการที่ผู้ชายเป็น สิ่งมีชีวิตป่าเถื่อนที่ขาดการควบคุม
17:26
is somehow acceptable.
343
1046020
1240
เป็นเรื่องที่ยอมรับได้
17:28
We teach girls shame.
344
1048659
2017
เราสอนให้เด็กผู้หญิงรู้จักละอาย
17:30
"Close your legs." "Cover yourself."
345
1050700
1880
"หุบขาให้มิดชิด" "หาอะไรมาปิดหน่อย"
17:33
We make them feel as though by being born female
346
1053260
2255
เราทำให้พวกเขารู้สึกราวกับว่า แค่เกิดเป็นผู้หญิง
17:35
they're already guilty of something.
347
1055540
2096
พวกเขาก็มีความผิดอะไรบางอย่างแล้ว
17:37
And so, girls grow up to be women
348
1057659
2336
และแน่นอนว่า เด็กผู้หญิงเหล่านั้น ก็เติบโตมาเป็นผู้ใหญ่
17:40
who cannot see they have desire.
349
1060020
2136
ที่มองไม่เห็นความปรารถนาของตัวเอง
17:42
They grow up to be women who silence themselves.
350
1062180
2880
พวกเธอเติบโตขึ้นมาเป็นผู้ใหญ่ ที่ปิดปากตัวเอง
17:46
They grow up to be women who cannot say what they truly think,
351
1066900
3416
พวกเธอเติบโตขึ้นมาเป็นผู้ใหญ่ ที่พูดสิ่งที่ตัวเองคิดจริง ๆ ออกมาไม่ได้
17:50
and they grow up --
352
1070340
1336
และพวกเธอก็โตขึ้นมา
17:51
and this is the worst thing we did to girls --
353
1071700
2176
และนี่คือสิ่งที่เลวร้ายที่สุด ที่เราทำกับเด็กผู้หญิง
17:53
they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
354
1073900
4136
พวกเธอเติบโตขึ้นมาเป็นผู้ใหญ่ที่ มองว่าการเสแสร้งเป็นศิลปะอย่างหนึ่ง
17:58
(Applause)
355
1078060
3840
(เสียงปรบมือ)
18:04
I know a woman who hates domestic work,
356
1084260
3416
ฉันรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งที่ เกลียดการทำงานบ้าน
18:07
she just hates it,
357
1087700
1496
เธอแค่เกลียดมัน
18:09
but she pretends that she likes it,
358
1089220
1720
แต่เธอแกล้งทำเป็นว่าเธอชอบมัน
18:12
because she's been taught that to be "good wife material"
359
1092020
4096
เพราะว่าเธอถูกสอนมาว่านั่นคือ "คุณสมบัติของภรรยาที่ดี"
18:16
she has to be -- to use that Nigerian word --
360
1096140
2376
เธอจะต้องเป็น แบบที่คนไนจีเรียพูดกันว่า
18:18
very "homely."
361
1098540
1480
"เรียบ ๆ"
18:21
And then she got married,
362
1101260
1536
จากนั้นเธอก็แต่งงาน
18:22
and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
363
1102820
3816
และหลังจากนั้นไม่นาน ครอบครัวสามีของเธอ ก็เริ่มบ่นว่าเธอเปลี่ยนไป
18:26
(Laughter)
364
1106660
1576
(เสียงหัวเราะ)
18:28
Actually, she had not changed,
365
1108260
1456
จริง ๆ แล้วเธอไม่ได้เปลี่ยนไป
18:29
she just got tired of pretending.
366
1109740
1920
เธอแค่เบื่อหน่ายกับการเสแสร้งก็เท่านั้น
18:32
The problem with gender,
367
1112540
3136
ปัญหาของเพศภาวะก็คือ
18:35
is that it prescribes how we should be
368
1115700
2536
มันกำหนดว่าเราควรเป็นเช่นไร
18:38
rather than recognizing how we are.
369
1118260
2000
มากกว่ายอมรับว่าเราเป็นแบบไหน
18:41
Now imagine how much happier we would be,
370
1121220
2456
ทีนี้ ลองจินตนาการดูสิว่า เราจะมีความสุขมากแค่ไหน
18:43
how much freer to be our true individual selves,
371
1123700
3496
มีอิสรภาพมากขึ้นแค่ไหน ที่ได้เป็นตัวของตัวเอง
18:47
if we didn't have the weight of gender expectations.
372
1127220
2640
ถ้าหากเราไม่มีความคาดหวัง ทางเพศภาวะฉุดรั้งเราไว้อยู่
18:51
Boys and girls are undeniably different biologically,
373
1131060
4776
เด็กผู้ชายและเด็กผู้หญิงนั้นแตกต่างกัน อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ในทางชีวภาพ
18:55
but socialization exaggerates the differences
374
1135860
2976
แต่การขัดเกลาทางสังคมนั้น กลับทำให้ความแตกต่างนั้นมากขึ้นไปอีก
18:58
and then it becomes a self-fulfilling process.
375
1138860
2576
และจากนั้นมันก็กลายเป็นกระบวนการ ที่ครบวงจรในตัวเอง
19:01
Now, take cooking for example.
376
1141460
2040
ทีนี้ ลองยกการทำอาหารเป็นตัวอย่าง
19:04
Today women in general are more likely to do the housework than men,
377
1144100
3496
ในทุกวันนี้ โดยทั่วไปแล้ว ผู้หญิง มักจะต้องทำงานบ้านมากกว่าผู้ชาย
19:07
the cooking and cleaning.
378
1147620
1256
ทั้งทำอาหารและทำความสะอาด
19:08
But why is that?
379
1148900
1576
แต่ทำไมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ
19:10
Is it because women are born with a cooking gene?
380
1150500
2856
ใช่เพราะว่าผู้หญิงเกิดมาพร้อม กับยีนส์ทำอาหารหรือเปล่า
19:13
(Laughter)
381
1153380
1416
(เสียงหัวเราะ)
19:14
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role?
382
1154820
4256
หรือเพราะว่า ตลอดหลายปี พวกเธอถูกขัดเกลา ให้มองว่าการทำอาหารเป็นหน้าที่ของพวกเธอ
19:19
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene,
383
1159100
3576
จริง ๆ แล้ว ฉันเกือบพูดแล้วว่าบางทีผู้หญิง อาจเกิดมาพร้อมกับยีนส์ทำอาหารจริง ๆ ก็ได้
19:22
until I remember that the majority of the famous cooks in the world,
384
1162700
3456
จนกระทั่งฉันนึกได้ว่าพ่อครัวชื่อดัง ส่วนใหญ่ในโลกนี้
19:26
whom we give the fancy title of "chefs,"
385
1166180
2296
คนที่เราให้ตำแหน่งสวยหรูว่า "เชฟ"
19:28
are men.
386
1168500
1200
เป็นผู้ชาย
19:30
I used to look up to my grandmother
387
1170780
1696
ฉันเคยยกย่องคุณยายของฉัน
19:32
who was a brilliant, brilliant woman,
388
1172500
2056
ผู้หญิงผู้แสนปราดเปรื่อง
19:34
and wonder how she would have been
389
1174580
1736
และนึกสงสัยว่าท่านจะเป็นแบบไหนกัน
19:36
if she had the same opportunities as men when she was growing up.
390
1176340
3360
ถ้าหากท่านมีโอกาสเหมือนกับผู้ชาย ในตอนที่ท่านเติบโตขึ้นมา
19:40
Now today, there are many more opportunities for women
391
1180780
2576
ทีนี้ ในทุกวันนี้ ผู้หญิงมีโอกาสมากขึ้น
19:43
than there were during my grandmother's time
392
1183380
2256
กว่าผู้หญิงในสมัยคุณยายของฉันมาก
19:45
because of changes in policy, changes in law,
393
1185660
2616
เพราะนโยบาย และกฎหมายที่เปลี่ยนแปลงไป
19:48
all of which are very important.
394
1188300
1576
ซึ่งล้วนแต่สำคัญอย่างมาก
19:49
But what matters even more is our attitude, our mindset,
395
1189900
4536
แต่สิ่งที่สำคัญยิ่งไปกว่านั้นคือ ทัศนคติของเรา กรอบความคิดของเรา
19:54
what we believe and what we value about gender.
396
1194460
3296
สิ่งที่เราเชื่อ และคุณค่าที่ เรายึดติดกับเพศภาวะ
19:57
What if in raising children
397
1197780
2416
จะเป็นยังไงล่ะถ้าในการเลี้ยงดูลูก
20:00
we focus on ability instead of gender?
398
1200220
2800
เราสนใจความสามารถแทนที่จะสนใจเพศภาวะ
20:03
What if in raising children we focus on interest instead of gender?
399
1203820
4120
จะเป็นยังไงล่ะถ้าในการเลี้ยงดูลูก เราสนใจความสนใจมากกว่าเพศภาวะ
20:08
I know a family who have a son and a daughter,
400
1208820
2216
ฉันรู้จักครอบครัวหนึ่ง ที่มีลูกชายและลูกสาวอย่างละคน
20:11
both of whom are brilliant at school,
401
1211060
1896
ซึ่งทั้งคู่ต่างเรียนเก่งที่โรงเรียน
20:12
who are wonderful, lovely children.
402
1212980
1896
และเป็นเด็กที่ยอดเยี่ยม และน่ารัก
20:14
When the boy is hungry, the parents say to the girl,
403
1214900
2536
เมื่อลูกชายหิว พ่อแม่จะบอกกับลูกสาวว่า
20:17
"Go and cook Indomie noodles for your brother."
404
1217460
2216
"ไปต้มอินโดหมี่ (มาม่า) ให้น้องหน่อยซิ"
20:19
(Laughter)
405
1219700
1216
(เสียงหัวเราะ)
20:20
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles,
406
1220940
3496
ทีนี้ ไม่ใช่ว่าลูกสาวชอบทำ อินโดหมี่เป็นพิเศษหรอก
20:24
but she's a girl, and so she has to.
407
1224460
2776
แต่เพราะว่าเธอเป็นผู้หญิง เธอจึงต้องทำ
20:27
Now, what if the parents,
408
1227260
1776
ทีนี้ จะเป็นยังไงล่ะถ้าพ่อแม่
20:29
from the beginning,
409
1229060
1616
นับตั้งแต่ต้น
20:30
taught both the boy and the girl to cook Indomie?
410
1230700
3920
สอนให้ทั้งลูกชายและลูกสาวทำอินโดหมี่เป็น
20:35
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have.
411
1235740
3016
จะว่าไปแล้ว การทำอาหารนั้นก็เป็นทักษะที่ มีประโยชน์สำหรับเด็กผู้ชายอย่างมาก
20:38
I've never thought it made sense to leave such a crucial thing,
412
1238780
4856
ฉันไม่เคยคิดว่ามันเข้าท่าเลยกับการ ที่เราฝากสิ่งสำคัญขนาดนี้
20:43
the ability to nourish oneself --
413
1243660
1896
ความสามารถในการดูแลตัวเอง
20:45
(Laughter)
414
1245580
1216
(เสียงหัวเราะ)
20:46
in the hands of others.
415
1246820
1536
ไว้ในกำมือของคนอื่น
20:48
(Applause)
416
1248380
2920
(เสียงปรบมือ)
20:53
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband.
417
1253580
3856
ฉันรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งที่มีวุฒิการศึกษา และทำงานเดียวกับสามีของเธอ
20:57
When they get back from work, she does most of the housework,
418
1257460
2896
เมื่อพวกเขากลับมาบ้าน เธอจะต้องทำงานบ้าน
21:00
which I think is true for many marriages.
419
1260380
2176
ซึ่งฉันคิดว่าเป็นเรื่องที่ เกิดขึ้นในหลายครอบครัว
21:02
But what struck me about them
420
1262580
1736
แต่สิ่งที่ทำให้ฉันตะหงิดใจก็คือ
21:04
was that whenever her husband changed the baby's diaper,
421
1264340
2976
เมื่อใดก็ตามที่สามีของเธอ เปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูก
21:07
she said "thank you" to him.
422
1267340
2280
เธอจะพูดว่า "ขอบคุณค่ะ"
21:10
Now, what if she saw this as perfectly normal and natural
423
1270860
4416
ทีนี้ จะเป็นยังไงล่ะถ้าเธอมองว่าเรื่องนี้ เป็นเรื่องปกติ และเป็นเรื่องธรรมชาติ
21:15
that he should, in fact, care for his child?
424
1275300
3336
ว่าจริง ๆ แล้วเขาเอง ก็ควรจะต้องดูแลลูกเหมือนกัน
21:18
(Laughter)
425
1278660
1840
(เสียงหัวเราะ)
21:21
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender
426
1281500
3496
ฉันเองพยายามที่จะไม่ยึดติด กับสิ่งที่เรียนรู้มาเกี่ยวกับเพศภาวะ
21:25
that I internalized when I was growing up.
427
1285020
2296
ที่ฉันได้รับในช่วงที่ฉันเติบโตขึ้นมา
21:27
But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations.
428
1287340
5056
เพราะในบางครั้ง ฉันเองก็รู้สึกเปราะบางมาก เมื่อต้องเผชิญกับความคาดหวังทางเพศ
21:32
The first time I taught a writing class in graduate school,
429
1292420
3000
ในครั้งแรกที่ฉันสอนวิชาการเขียน ในระดับปริญญาโท
21:36
I was worried.
430
1296180
1256
ฉันรู้สึกกังวล
21:37
I wasn't worried about the material I would teach
431
1297460
2336
ฉันไม่ได้กังวลว่าฉันจะสอนอะไร
21:39
because I was well-prepared,
432
1299820
1336
เพราะว่าฉันเตรียมตัวมาอย่างดี
21:41
and I was going to teach what I enjoy teaching.
433
1301180
2216
และฉันก็กำลังจะสอนในสิ่งที่ฉันชอบสอน
21:43
Instead, I was worried about what to wear.
434
1303420
2080
ทว่า ฉันกลับรู้สึกกังวล ว่าจะแต่งตัวอย่างไร
21:46
I wanted to be taken seriously.
435
1306500
1600
ฉันต้องการให้ทุกคนใส่ใจ
21:49
I knew that because I was female
436
1309300
1576
ฉันรู้ว่า เพราะว่าฉันเป็นผู้หญิง
21:50
I will automatically have to prove my worth.
437
1310900
3160
ฉันจะต้องพิสูจน์คุณค่า ของตัวเองโดยอัตโนมัติ
21:55
And I was worried that if I looked too feminine,
438
1315060
2256
และฉันก็กังวลว่าถ้าฉันดูเป็นผู้หญิงมากไป
21:57
I would not be taken seriously.
439
1317340
1776
จะไม่มีใครให้ความสนใจฉัน
21:59
I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt,
440
1319140
4336
ฉันอยากทาลิปกลอสมันวาว และ กระโปรงที่สุดแสนจะผู้หญิงอย่างมาก
22:03
but I decided not to.
441
1323500
1816
แต่ฉันเลือกที่จะไม่ทำ
22:05
Instead, I wore a very serious,
442
1325340
2376
กลับกัน ฉันใส่เสื้อสูท
22:07
very manly and very ugly suit.
443
1327740
2576
ที่ดูเป็นการเป็นงานในแบบผู้ชาย และน่าเกลียดเป็นอย่างมาก
22:10
(Laughter)
444
1330340
1496
(เสียงหัวเราะ)
22:11
Because the sad truth is that when it comes to appearance
445
1331860
2696
เพราะความจริงที่ขมขื่นก็คือ เมื่อพูดถึงภาพลักษณ์แล้ว
22:14
we start off with men as the standard, as the norm.
446
1334580
2600
เราเริ่มจากการใช้ผู้ชายเป็นมาตรฐาน เป็นบรรทัดฐาน
22:17
If a man is getting ready for a business meeting,
447
1337780
2336
ถ้าหากผู้ชายสักคนกำลัง เตรียมตัวไปเข้าประชุมทางธุรกิจ
22:20
he doesn't worry about looking too masculine
448
1340140
2136
เขาจะไม่ต้องกังวลเลยว่า จะดูเป็นผู้ชายเกินไป
22:22
and therefore not being taken for granted.
449
1342300
2496
และแน่นอนว่าไม่ต้องกลัวว่าจะถูกเพิกเฉย
22:24
If a woman has to get ready for business meeting,
450
1344820
2496
แต่ถ้าหากผู้หญิงสักคนต้องเตรียมตัวไป เข้าประชุมทางธุรกิจ
22:27
she has to worry about looking too feminine
451
1347340
2776
เธอจะต้องมานั่งคิดมากว่า จะดูเป็นผู้หญิงเกินไปไหม
22:30
and what it says and whether or not she will be taken seriously.
452
1350140
4280
คนจะมองเธออย่างไร และเธอจะถูกเพิกเฉยหรือไม่
22:35
I wish I had not worn that ugly suit that day.
453
1355820
2200
ฉันเสียใจที่ฉันใส่สูท น่าเกลียดตัวนั้นในวันนั้น
22:39
I've actually banished it from my closet, by the way.
454
1359260
3136
และจะว่าไปแล้ว ฉันก็ขจัดมัน ออกไปจากตู้เสื้อผ้าเรียบร้อยแล้ว
22:42
Had I then the confidence that I have now to be myself,
455
1362420
4936
ถ้าหากในตอนนั้นฉันมีความมั่นใจในตัวเอง มากเท่ากับที่ฉันมีในตอนนี้
22:47
my students would have benefited even more from my teaching,
456
1367380
2936
นักศึกษาของฉันคงจะได้อะไร มากขึ้นจากสิ่งที่ฉันสอน
22:50
because I would have been more comfortable
457
1370340
2056
เพราะว่าฉันจะรู้สึกสบายใจมากกว่า
22:52
and more fully and more truly myself.
458
1372420
2000
และรู้สึกเป็นตัวของตัวเอง อย่างเต็มที่ได้มากกว่าเดิม
22:55
I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness
459
1375620
4016
ฉันได้ตัดสินใจแล้วว่าจะไม่รู้สึกแย่ กับการที่ฉันเป็นผู้หญิง
22:59
and for my femininity.
460
1379660
1200
และความเป็นหญิงของฉัน
23:01
(Applause)
461
1381500
3000
(เสียงปรบมือ)
23:07
And I want to be respected in all of my femaleness
462
1387620
2856
และฉันต้องการให้คนเคารพ ในฐานะที่ฉันเป็นผู้หญิง
23:10
because I deserve to be.
463
1390500
1560
เพราะว่าฉันควรได้รับมัน
23:13
Gender is not an easy conversation to have.
464
1393020
2440
เพศภาวะไม่ใช่เรื่องที่จะพูดคุยกันได้ง่าย ๆ
23:16
For both men and women,
465
1396900
1576
สำหรับทั้งผู้ชายและผู้หญิง
23:18
to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance.
466
1398500
3936
การพูดถึงเรื่องเพศภาวะในบางครั้ง ก็เผชิญกับการต่อต้านแทบจะในทันที
23:22
I can imagine some people here are actually thinking,
467
1402460
3256
ฉันพอจะนึกภาพออกว่าบางคนที่นี่ จริง ๆ แล้วอาจกำลังคิดอยู่ว่า
23:25
"Women too do sef."
468
1405740
1920
"ผู้หญิงกับความซื่อสัตย์ต่อตนเองน่ะเรอะ"
23:29
Some of the men here might be thinking,
469
1409340
2176
ผู้ชายบางคนที่นี่อาจคิดว่า
23:31
"OK, all of this is interesting,
470
1411540
1736
"โอเค ที่พูดมาทั้งหมดก็น่าสนใจอยู่หรอก
23:33
but I don't think like that."
471
1413300
1560
แต่ผมไม่คิดแบบนั้น"
23:35
And that is part of the problem.
472
1415780
2216
และนั่นก็คือส่วนหนึ่งของปัญหา
23:38
That many men do not actively think about gender
473
1418020
2976
การที่ผู้ชายหลายคนไม่ได้คิดอย่างจริงจัง เกี่ยวกับเรื่องเพศภาวะ
23:41
or notice gender
474
1421020
1496
หรือมองเห็นเพศภาวะ
23:42
is part of the problem of gender.
475
1422540
2016
คือส่วนหนึ่งของปัญหาเพศภาวะ
23:44
That many men, say, like my friend Louis,
476
1424580
2656
การที่ผู้ชายหลายคน อย่างหลุยส์เพื่อนของฉัน
23:47
that everything is fine now.
477
1427260
1680
พูดว่าทุกอย่างก็ดีอยู่แล้วในตอนนี้
23:49
And that many men do nothing to change it.
478
1429980
2856
และการที่ผู้ชายหลายคน ไม่ทำอะไรเพื่อเปลี่ยนแปลงมัน
23:52
If you are a man and you walk into a restaurant with a woman
479
1432860
2856
ถ้าหากคุณเป็นผู้ชาย แล้วเดินเข้าไปในร้านอาหารกับผู้หญิงสักคน
23:55
and the waiter greets only you,
480
1435740
1680
แล้วบริกรทักทายแต่คุณ
23:58
does it occur to you to ask the waiter,
481
1438220
2496
คุณเคยคิดบ้างไหมที่จะบอกกับบริกรคนนั้นว่า
24:00
"Why haven't you greeted her?"
482
1440740
1560
"ทำไมคุณถึงไม่ทักทายเธอด้วยล่ะ"
24:05
Because gender can be --
483
1445140
1496
เพราะว่าเพศภาวะนั้นสามารถ
24:06
(Laughter)
484
1446660
2080
(เสียงหัวเราะ)
24:16
Actually, we may repose part of a longer version of this talk.
485
1456700
4496
จริง ๆ แล้วเราอาจจะนั่ง ๆ นอน ๆ ในช่วงที่เหลือต่อจากนี้ก็ได้นะคะ
24:21
So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have,
486
1461220
3576
ทีนี้ เพราะว่าเพศภาวะนั้นเป็นเรื่องที่ คุยกันได้ไม่ง่ายนัก
24:24
there are very easy ways to close it, to close the conversation.
487
1464820
3096
เราจึงมีวิธีง่าย ๆ มากมายในการปิดท้าย ในการจบบทสนทนา
24:27
So some people will bring up evolutionary biology and apes,
488
1467940
4176
ดังนั้น คนบางคนจะพูดถึงเรื่อง วิวัฒนาการและเอป (ลิงไม่มีหาง)
24:32
how, you know, female apes bow down to male apes
489
1472140
3656
แบบว่าการที่ลิงตัวเมีย โค้งคำนับให้ลิงตัวผู้
24:35
and that sort of thing.
490
1475820
1240
และอะไรทำนองนั้น
24:37
But the point is we're not apes.
491
1477700
2056
แต่ประเด็นก็คือว่าเราไม่ใช่ลิง
24:39
(Laughter)
492
1479780
1416
(เสียงหัวเราะ)
24:41
(Applause)
493
1481220
4000
(เสียงปรบมือ)
24:45
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast,
494
1485980
4816
ลิงนั้นอาศัยอยู่บนต้นไม้ และกินไส้เดือนเป็นอาหาร
24:50
and we don't.
495
1490820
1200
แต่เราเปล่า
24:53
Some people will say, "Well, poor men also have a hard time."
496
1493060
4000
บางคนอาจพูดว่า "แหม แต่ผู้ชายที่ยากจน ก็มีปัญหาเหมือนกันนั่นแหละ"
24:57
And this is true.
497
1497700
1200
และนั่นก็เป็นเรื่องจริง
24:59
But that is not what this --
498
1499740
1336
แต่ว่านั่นไม่ใช่
25:01
(Laughter)
499
1501100
1096
(เสียงหัวเราะ)
25:02
But this is not what this conversation is about.
500
1502220
2680
แต่ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่เรากำลังพูดถึง
25:06
Gender and class are different forms of oppression.
501
1506300
3776
เพศภาวะและชนชั้นนั้นเป็น รูปแบบการกดขี่ที่แตกต่างกัน
25:10
I actually learned quite a bit about systems of oppression
502
1510100
3656
จริง ๆ แล้วฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับ ระบบการกดขี่มาบ้าง
25:13
and how they can be blind to one another
503
1513780
2456
รวมถึงการที่สิ่งหนึ่งอาจทำให้เรา มองไม่เห็นอีกสิ่งหนึ่ง
25:16
by talking to black men.
504
1516260
1480
ผ่านการพูดคุยกับผู้ชายผิวดำ
25:19
I was once talking to a black man about gender
505
1519140
3176
ครั้งหนึ่งฉันได้พูดคุยกับ ผู้ชายคนดำคนหนึ่งเกี่ยวกับเพศภาวะ
25:22
and he said to me,
506
1522340
1376
และเขาก็พูดกับฉันว่า
25:23
"Why do you have to say 'my experience as a woman'?
507
1523740
3456
"ทำไมคุณต้องพูดว่า 'สิ่งที่ฉันเจอมาในฐานะผู้หญิง' ล่ะ
25:27
Why can't it be
508
1527220
1216
ทำไมคุณถึงไม่พูดว่า
25:28
'your experience as a human being'?"
509
1528460
1880
'สิ่งที่คุณเจอในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง'"
25:31
Now, this was the same man
510
1531660
1256
และนี่ก็คือผู้ชายคนเดียวกัน
25:32
who would often talk about his experience as a black man.
511
1532940
3000
ที่มักพูดถึงสิ่งที่เขาประสบในฐานะคนดำ
25:39
Gender matters.
512
1539180
1216
เพศภาวะนั้นสำคัญ
25:40
Men and women experience the world differently.
513
1540420
2496
ผู้ชายและผู้หญิงเผชิญโลกในแบบที่ต่างกัน
25:42
Gender colors the way we experience the world.
514
1542940
2816
เพศภาวะปรุงแต่งประสบการณ์ของเราในโลกใบนี้
25:45
But we can change that.
515
1545780
1400
แต่ว่าเราเปลี่ยนมันได้
25:48
Some people will say,
516
1548340
1936
คนบางคนอาจพูดว่า
25:50
"Oh, but women have the real power,
517
1550300
2456
"แหม แต่ผู้หญิงก็มีอำนาจ ที่แท้จริงอยู่ไงล่ะ
25:52
bottom power."
518
1552780
1776
อำนาจเบื้องล่างไง"
25:54
And for non-Nigerians, bottom power is an expression
519
1554580
2896
และสำหรับคนที่ไม่ใช่ชาวไนจีเรีย อำนาจเบื้องล่างเป็นสำนวน
25:57
which I suppose means something like a woman
520
1557500
1856
ที่ฉันคิดว่ามีความหมายประมาณว่าผู้หญฺิง
25:59
who uses her sexuality to get favors from men.
521
1559380
2760
ที่ใช้เพศวิถีของตัวเอง ในการได้สิ่งต่าง ๆ จากผู้ชาย
26:03
But bottom power is not power at all.
522
1563020
2720
แต่อำนาจเบื้องล่างนั้นไม่ใช่อำนาจเลย
26:08
Bottom power means that a woman
523
1568220
2776
อำนาจเบื้องล่างนั้นหมายถึงการที่ผู้หญิง
26:11
simply has a good root to tap into, from time to time --
524
1571020
2896
มีฐานที่สามารถใช้ประโยชน์ได้เป็นครั้งคราว
26:13
somebody else's power.
525
1573940
1440
ซึ่งเป็นอำนาจของใครสักคน
26:16
And then, of course, we have to wonder
526
1576460
1856
และแน่นอนว่า เราจะต้องนึกสงสัยว่า
26:18
what happens when that somebody else is in a bad mood,
527
1578340
2656
จะมีอะไรเกิดขึ้นเมื่อใครคนนั้นอารมณ์ไม่ดี
26:21
or sick
528
1581020
1376
หรือป่วย
26:22
or impotent.
529
1582420
1200
หรือไม่แข็ง
26:24
(Laughter)
530
1584100
3416
(เสียงหัวเราะ)
26:27
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture.
531
1587540
6240
คนบางคนอาจพูดว่าการที่ผู้หญิงอยู่ใต้ อาณัติของผู้ชายคือวัฒนธรรมของเรา
26:34
But culture is constantly changing.
532
1594460
1976
แต่วัฒนธรรมนั้นเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ
26:36
I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos.
533
1596460
4656
ฉันมีหลานสาวฝาาแฝดสองคนที่อายุ 15 ปี และอาศัยอยู่ในเลกอส
26:41
If they had been born a hundred years ago
534
1601140
1960
ถ้าหากพวกเธอเกิดเมื่อร้อยปีที่แล้ว
26:43
they would have been taken away and killed.
535
1603820
2136
พวกเธอจะถูกพรากออกไป จากครอบครัวและฆ่าทิ้ง
26:45
Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
536
1605980
3040
เพราะว่ามันเป็นวัฒนธรรมของเรา การฆ่าฝาแฝดทิ้งคือวัฒนธรรมของเรา
26:50
So what is the point of culture?
537
1610860
1720
ดังนั้น จุดประสงค์ของวัฒนธรรมคืออะไรล่ะ
26:53
I mean there's the decorative,
538
1613300
1576
ฉันหมายถึง มันมีการตกแต่ง
26:54
the dancing ...
539
1614900
1616
การเต้นรำอยู่ก็จริง
26:56
but also, culture really is about preservation and continuity of a people.
540
1616540
4616
แต่ว่าวัฒนธรรมก็เกี่ยวข้องกับการปกปักรักษา และการสืบทอดของผู้คนในชาติด้วย
27:01
In my family,
541
1621180
1256
ในครอบครัวของฉัน
27:02
I am the child who is most interested in the story of who we are,
542
1622460
3176
ฉันเป็นลูกคนเดียวที่สนใจใน เรื่องราวของชาติพันธุ์ของเรา
27:05
in our traditions,
543
1625660
1256
วัฒนธรรมของเรา
27:06
in the knowledge about ancestral lands.
544
1626940
2176
ผืนดินแห่งบรรพบุรุษของเรามากที่สุด
27:09
My brothers are not as interested as I am.
545
1629140
2576
พี่ชายน้องชายของฉันไม่ได้สนใจมากเท่าฉัน
27:11
But I cannot participate,
546
1631740
1440
แต่ว่าฉันไม่สามารถพูดอะไรได้
27:14
I cannot go to umunna meetings,
547
1634020
2016
ฉันไม่สามารถเข้าร่วม การพูดคุยตัดสินใจในครอบครัวได้
27:16
I cannot have a say.
548
1636060
1736
ฉันไม่มีสิทธิ์เสนอความคิดใด ๆ
27:17
Because I'm female.
549
1637820
1200
เพราะว่าฉันเป็นผู้หญิง
27:19
Culture does not make people,
550
1639900
2096
วัฒนธรรมไม่ได้สร้างคน
27:22
people make culture.
551
1642020
1400
คนต่างหากที่สร้างวัฒนธรรม
27:24
So if it is in fact true --
552
1644740
1776
และถ้าการที่
27:26
(Applause)
553
1646540
3496
(เสียงปรบมือ)
27:30
So if it is in fact true
554
1650060
1616
และถ้าการที่
27:31
that the full humanity of women is not our culture,
555
1651700
2896
การเป็นมนุษย์เต็มตัวของผู้หญิง ไม่ใช่วัฒนธรรมของเราจริง ๆ
27:34
then we must make it our culture.
556
1654620
1720
เมื่อนั้น เราจะต้องทำให้มัน เป็นวัฒนธรรมของเรา
27:37
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi.
557
1657860
5616
ฉันนึกถึงเพื่อนสุดที่รักของฉัน โอโคโลมา มาดูเอะเวซิ อยู่บ่อยครั้ง
27:43
May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash
558
1663500
3976
ขอให้เขาและคนอื่น ๆ ที่ล่วงลับไป ในเหตุการณ์เครื่องบินโซโซลิโซตกในครั้งนั้น
27:47
continue to rest in peace.
559
1667500
1480
พักผ่อนอย่างสงบต่อไป
27:50
He will always be remembered by those of us who loved him.
560
1670220
3080
เขาจะอยู่ในความทรงจำ ของพวกเราทุกคนที่รักเขา
27:54
And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
561
1674700
4496
และเขาก็พูดถูกในวันนั้น เมื่อหลายปีก่อน ตอนที่เขาเรียกฉันว่านักสตรีนิยม
27:59
I am a feminist.
562
1679220
1240
ฉันเป็นนักสตรีนิยมค่ะ
28:01
And when I looked up the word in the dictionary that day,
563
1681220
2696
และเมื่อฉันหาคำ ๆ นั้นในพจนานุกรมในวันนั้น
28:03
this is what it said:
564
1683940
1256
นี่คือสิ่งที่เขียนเอาไว้
28:05
"Feminist: a person who believes in the social, political
565
1685220
3376
"นักสตรีนิยม: คนที่เชื่อมั่น ในความเท่าเทียม
28:08
and economic equality of the sexes."
566
1688620
3696
ทางสังคม การเมือง และเศรษฐกิจ ของเพศทั้งสอง"
28:12
My great grandmother, from the stories I've heard,
567
1692340
2936
คุณย่าทวดของฉัน จากเรื่องราวที่ฉันรับรู้มา
28:15
was a feminist.
568
1695300
1576
เป็นนักสตรีนิยม
28:16
She ran away from the house of the man she did not want to marry
569
1696900
3376
เธอหนีออกจากบ้านของผู้ชาย ที่เธอไม่อยากแต่งงานด้วย
28:20
and ended up marrying the man of her choice.
570
1700300
2080
และลงเอยด้วยการแต่งงาน กับผู้ชายที่เธอเลือก
28:22
She refused, she protested, she spoke up
571
1702980
2976
เธอปฏิเสธ เธอต่อต้าน เธอพูดสิ่งที่เธอคิด
28:25
whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
572
1705980
5296
เมื่อใดก็ตามที่เธอรู้สึกว่าเธอถูกริดรอน การเข้าถึง หรือที่ดิน และอะไรทำนองนั้น
28:31
My great grandmother did not know that word "feminist,"
573
1711300
3296
คุณย่าทวดของฉันไม่รู้จัก คำว่า "นักสตรีนิยม"
28:34
but it doesn't mean that she wasn't one.
574
1714620
1920
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าเธอไม่ใช่
28:37
More of us should reclaim that word.
575
1717980
1920
พวกเราหลายคนควรจะต้องนำคำนั้นกลับมา
28:41
My own definition of feminist is:
576
1721860
2400
นิยามคำว่านักสตรีนิยมของฉันก็คือ
28:45
"A feminist is a man or a woman
577
1725020
2376
"นักสตรีนิยม คือ ผู้ชายหรือผู้หญิง
28:47
who says --
578
1727420
1200
ที่พูดว่า
28:49
(Laughter)
579
1729300
3136
(เสียงหัวเราะ)
28:52
(Applause)
580
1732460
3760
(เสียงปรบมือ)
28:58
A feminist is a man or a woman who says,
581
1738420
3256
นักสตรีนิยม คือ ผู้ชายหรือผู้หญิงที่พูดว่า
29:01
"Yes, there's a problem with gender as it is today,
582
1741700
3296
"ใช่ ทุกวันนี้เพศภาวะเป็นปัญหาอย่างหนึ่ง
29:05
and we must fix it.
583
1745020
1296
และเราก็จะต้องแก้ปัญหานั้น
29:06
We must do better."
584
1746340
1720
เราจะต้องทำได้ดีกว่านี้"
29:09
The best feminist I know
585
1749780
2056
นักสตรีนิยมที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่ฉันรู้จัก
29:11
is my brother Kene.
586
1751860
1320
คือเคเน น้องชายของฉัน
29:14
He's also a kind, good-looking, lovely man,
587
1754740
3896
และเขายังเป็นทั้งผู้ชายที่จิตใจดี หน้าตาดี เป็นมิตร
29:18
and he's very masculine.
588
1758660
1760
ทั้งยังมีความเป็นชายมากอีกด้วย
29:21
Thank you.
589
1761140
1216
ขอบคุณค่ะ
29:22
(Applause)
590
1762380
4280
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7