Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists | TED

231,218 views ・ 2017-05-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,
0
12300
4696
Jag vill börja med att berätta om en av mina bästa vänner,
00:17
Okoloma Maduewesi.
1
17020
1640
Okoloma Maduewesi.
00:19
Okoloma lived on my street
2
19540
1616
Okoloma bodde på min gata
00:21
and looked after me like a big brother.
3
21180
2296
och tog hand om mig som en storebror.
00:23
If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion.
4
23500
3040
Om jag gillade en kille brukade jag fråga Okoloma om råd.
00:27
Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash
5
27980
3856
Okoloma dog i den kända flygolyckan
00:31
in Nigeria in December of 2005.
6
31860
2360
i Sosoliso, Nigeria, i december 2005.
00:34
Almost exactly seven years ago.
7
34820
1680
För nästan exakt sju år sen.
00:37
Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to.
8
37900
4360
Okoloma var en person jag kunde diskutera, skratta och prata allvar med.
00:43
He was also the first person to call me a feminist.
9
43500
2381
Han var också den första person som kallade mig feminist.
00:47
I was about fourteen, we were at his house, arguing.
10
47340
3416
Jag var ungefär fjorton, och vi var hemma hos honom och diskuterade.
00:50
Both of us bristling with half bit knowledge
11
50780
2496
Vi var båda grälsjuka, med halvsmält kunskap
00:53
from books that we had read.
12
53300
1360
från böcker vi hade läst.
00:55
I don't remember what this particular argument was about,
13
55380
2760
Jag minns inte vad diskussionen handlade om
00:59
but I remember that as I argued and argued,
14
59140
2056
men jag minns att medan jag argumenterade vidare
01:01
Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist."
15
61220
3560
såg Okoloma på mig och sa, "Du är allt en feminist."
01:05
It was not a compliment.
16
65700
1216
Det var ingen komplimang.
01:06
(Laughter)
17
66940
1416
(Skratt)
01:08
I could tell from his tone,
18
68380
1336
Jag hörde det på hans ton,
01:09
the same tone that you would use to say something like,
19
69740
2776
samma ton som man skulle använda för att säga något som,
01:12
"You're a supporter of terrorism."
20
72540
1736
"Du är en sån som stödjer terrorism."
01:14
(Laughter)
21
74300
2776
(Skratt)
01:17
I did not know exactly what this word "feminist" meant,
22
77100
3656
Jag visste inte riktigt vad ordet "feminist" betydde
01:20
and I did not want Okoloma to know that I did not know.
23
80780
3216
och jag ville inte Okoloma skulle veta att jag inte visste.
01:24
So I brushed it aside, and I continued to argue.
24
84020
3016
Så jag sköt det åt sidan och fortsatte att diskutera.
01:27
And the first thing I planned to do when I got home
25
87060
2416
Och det första jag tänkte göra när jag kom hem
01:29
was to look up the word "feminist" in the dictionary.
26
89500
2576
var att slå upp ordet "feminist" i ordboken.
01:32
Now fast forward to some years later,
27
92100
3136
Nu spolar vi några år framåt i tiden,
01:35
I wrote a novel about a man who among other things beats his wife
28
95260
4136
då jag skrev en roman om en man som bland annat slår sin fru
01:39
and whose story doesn't end very well.
29
99420
1960
och som det inte går så bra för.
01:42
While I was promoting the novel in Nigeria,
30
102420
2056
När jag marknadsförde romanen i Nigeria
01:44
a journalist, a nice, well-meaning man,
31
104500
3016
sa en journalist, en trevlig, välmenande man,
01:47
told me he wanted to advise me.
32
107540
2000
att han ville ge mig ett råd.
01:51
And for the Nigerians here,
33
111100
1336
Alla nigerianer här
01:52
I'm sure we're all familiar
34
112460
1496
känner säkert igen
01:53
with how quick our people are to give unsolicited advice.
35
113980
6240
hur snabba våra landsmän är på att ge oombedda råd.
02:01
He told me that people were saying that my novel was feminist
36
121580
3456
Han berättade att folk sa att min roman var feministisk
02:05
and his advice to me --
37
125060
1616
och hans råd till mig -
02:06
and he was shaking his head sadly as he spoke --
38
126700
3176
och han skakade sorgset på huvudet medan han pratade -
02:09
was that I should never call myself a feminist
39
129900
2176
var att jag aldrig skulle kalla mig själv feminist
02:12
because feminists are women who are unhappy
40
132100
2576
för feminister är olyckliga kvinnor
02:14
because they cannot find husbands.
41
134700
1936
som inte lyckats hitta någon man.
02:16
(Laughter)
42
136660
2400
(Skratt)
02:21
So I decided to call myself "a happy feminist."
43
141100
2440
Så jag bestämde mig för att kalla mig "en lycklig feminist."
02:24
Then an academic, a Nigerian woman told me
44
144860
2656
Sedan berättade en akademiker, en nigeriansk kvinna
02:27
that feminism was not our culture
45
147540
1696
att feminism inte ingick i vår kultur,
02:29
and that feminism wasn't African,
46
149260
1616
att feminism inte var afrikanskt,
02:30
and that I was calling myself a feminist
47
150900
1936
och att jag kallade mig feminist
02:32
because I had been corrupted by "Western books."
48
152860
2240
för att jag hade blivit förstörd av "västerländska böcker".
02:35
Which amused me,
49
155940
1216
Jag tyckte det var roligt,
02:37
because a lot of my early readings were decidedly unfeminist.
50
157180
3336
för mycket av det jag hade läst var riktigt ofeministiskt.
02:40
I think I must have read every single Mills & Boon romance published
51
160540
3216
Jag tror att jag måste ha läst varje romantisk roman från Mills & Boon
02:43
before I was sixteen.
52
163780
1200
innan jag var sexton.
02:45
And each time I tried to read those books
53
165780
1976
Och varje gång jag försökte läsa
02:47
called "the feminist classics,"
54
167780
1816
de böcker som kallades "feministiska klassiker"
02:49
I'd get bored, and I really struggled to finish them.
55
169620
2776
blev jag uttråkad, och fick kämpa för att avsluta dem.
02:52
But anyway, since feminism was un-African,
56
172420
2736
Men trots allt,
eftersom feminism var oafrikanskt
02:55
I decided that I would now call myself "a happy African feminist."
57
175180
3480
bestämde jag mig för att kalla mig "en lycklig afrikansk feminist".
02:59
At some point I was a happy African feminist who does not hate men
58
179660
4416
Vid en viss tidpunkt var jag en lycklig afrikansk feminist
som inte hatar män och som gillar läppglans
03:04
and who likes lip gloss
59
184100
1336
03:05
and who wears high heels for herself but not for men.
60
185460
2496
och som har höga klackar för sin egen skull.
03:07
(Laughter)
61
187980
1736
(Skratt)
03:09
Of course a lot of this was tongue-in-cheek,
62
189740
2176
Mycket av det här gjordes med glimten i ögat,
03:11
but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.
63
191940
4616
men ordet feminism är så laddat med negativt bagage.
03:16
You hate men, you hate bras,
64
196580
2336
Man hatar män, man hatar bh:ar,
03:18
you hate African culture, that sort of thing.
65
198940
2120
man hatar afrikansk kultur, den sortens saker.
03:22
Now here's a story from my childhood.
66
202060
2040
Här är en historia från min barndom.
03:24
When I was in primary school,
67
204820
1776
När jag gick i grundskolan
03:26
my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test
68
206620
4536
sa min lärare i början av terminen att hon skulle ge klassen ett prov
03:31
and whoever got the highest score would be the class monitor.
69
211180
2936
och den som fick det högsta resultatet skulle få bli klassens ordningsman.
03:34
Now, class monitor was a big deal.
70
214140
2080
Det var stort att vara ordningsman.
03:37
If you were a class monitor,
71
217060
1736
Om man var ordningsman
03:38
you got to write down the names of noisemakers --
72
218820
2456
fick man skriva ner namnen på de som bråkade
03:41
(Laughter)
73
221300
1656
(Skratt)
03:42
which was having enough power of its own.
74
222980
2480
vilket ledde till en viss makt.
03:46
But my teacher would also give you a cane to hold in your hand
75
226300
4776
Men min lärare delade också ut ett spö som man kunde hålla i handen
03:51
while you walk around and patrol the class for noisemakers.
76
231100
2960
när man patrullerade runt i klassen efter bråkstakar.
03:55
Now, of course you were not actually allowed to use the cane.
77
235180
2880
Självklart fick man inte använda spöet.
03:58
But it was an exciting prospect for the nine-year-old me.
78
238740
3416
Men det var en spännande tanke för mig som nioåring.
04:02
I very much wanted to be the class monitor.
79
242180
2776
Jag ville verkligen vara klassens ordningsman.
04:04
And I got the highest score on the test.
80
244980
1920
Och jag fick det bästa provresultatet.
04:07
Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy.
81
247620
3360
Då, till min förvåning, sa min lärare att ordningsmannen måste vara en pojke.
04:12
She had forgotten to make that clear earlier
82
252060
2096
Hon hade glömt att göra det klart innan
04:14
because she assumed it was ... obvious.
83
254180
1858
för hon antog att det var ... självklart.
04:16
(Laughter)
84
256062
2054
(Skratt)
04:18
A boy had the second highest score on the test,
85
258140
2776
En pojke hade näst bäst provresultat,
04:20
and he would be monitor.
86
260940
2040
och han skulle bli ordningsman.
04:23
Now, what was even more interesting about this
87
263780
2176
Det som var ännu mer intressant
04:25
is that the boy was a sweet, gentle soul
88
265980
3816
var att pojken var en god och vänlig själ
04:29
who had no interest in patrolling the class with the cane,
89
269820
2959
som inte hade något intresse av att patrullera runt i klassen med ett spö
04:33
while I was full of ambition to do so.
90
273940
3200
medan jag lätt hade kunnat göra det.
04:38
But I was female and he was male,
91
278380
2096
Men jag var tjej och han var kille
04:40
and so he became the class monitor.
92
280500
1667
så han blev klassens ordningsman.
04:43
And I've never forgotten that incident.
93
283060
2000
Och jag har aldrig glömt den händelsen.
04:45
I often make the mistake of thinking
94
285980
1896
Jag gör ofta misstaget att tänka
04:47
that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else.
95
287900
3456
att något som är uppenbart för mig är lika uppenbart för alla.
04:51
Now, take my dear friend Louis
96
291380
1576
Ta till exempel min vän Louis,
04:52
for example.
97
292980
1336
till exempel.
04:54
Louis is a brilliant, progressive man,
98
294340
1856
Louis är en smart, progressiv man,
04:56
and we would have conversations and he would tell me,
99
296220
2496
och vi brukade prata och han sa,
04:58
"I don't know what you mean by things being different or harder for women.
100
298740
3480
"Jag förstår inte vad du menar med
att saker är annorlunda eller svårare för kvinnor.
05:02
Maybe in the past, but not now."
101
302780
1640
Kanske förr i tiden, men inte nu."
05:05
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident.
102
305380
4576
Och jag förstod inte hur Louis inte kunde se det som var så självklart.
05:09
Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends.
103
309980
4136
Så en kväll, i Lagos, gick jag och Louis ut med några vänner.
05:14
And for people here who are not familiar with Lagos,
104
314140
2456
För er här som inte känner till Lagos
05:16
there's that wonderful Lagos' fixture,
105
316620
1896
så finns det en underbar sedvänja där,
05:18
the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments
106
318540
4656
att det kryllar av energiska män som väntar utanför ställen
05:23
and very dramatically "help" you park your car.
107
323220
3000
och som under dramatiska former "hjälper" en att parkera bilen.
05:27
I was impressed with the particular theatrics
108
327820
3296
Jag blev imponerad av skådespelarförmågan
05:31
of the man who found us a parking spot that evening.
109
331140
2976
hos mannen som hittade en parkeringsplats åt oss den kvällen.
05:34
And so as we were leaving, I decided to leave him a tip.
110
334140
2960
När vi for iväg bestämde jag mig för att ge honom dricks.
05:38
I opened my bag,
111
338580
1416
Jag öppnade handväskan,
05:40
put my hand inside my bag,
112
340020
1376
stoppade handen i väskan,
05:41
brought out my money that I had earned from doing my work,
113
341420
2720
tog fram pengarna som jag tjänat på mitt arbete
05:44
and I gave it to the man.
114
344980
1360
och gav dem till mannen.
05:47
And he, this man who was very grateful and very happy,
115
347420
4376
Och den mycket tacksamma och glada mannen
05:51
took the money from me,
116
351820
1776
tog mina pengar,
05:53
looked across at Louis
117
353620
1416
tittade mot Louis
05:55
and said, "Thank you, sir!"
118
355060
1856
och sa "Tack, herrn!"
05:56
(Laughter)
119
356940
2480
(Skratt)
06:02
Louis looked at me, surprised,
120
362980
3256
Louis tittade överraskat på mig
06:06
and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money."
121
366260
3400
och frågade "Varför tackar han mig? Jag gav honom inga pengar."
06:10
Then I saw realization dawn on Louis' face.
122
370660
2960
Sen såg jag på Louis ansikte att han förstod.
06:14
The man believed that whatever money I had
123
374860
2416
Mannen trodde att de pengar jag eventuellt hade
06:17
had ultimately come from Louis.
124
377300
3520
från början kom från Louis.
06:21
Because Louis is a man.
125
381540
1240
Eftersom Louis är en man.
06:24
Men and women are different.
126
384420
1816
Män och kvinnor är olika.
06:26
We have different hormones, we have different sexual organs,
127
386260
2856
Vi har olika hormoner, vi har olika könsorgan,
06:29
we have different biological abilities.
128
389140
2056
och vi har olika biologiska förutsättningar.
06:31
Women can have babies, men can't.
129
391220
1800
Kvinnor kan få barn, men inte män.
06:34
At least not yet.
130
394620
1216
Inte än iallafall.
06:35
(Laughter)
131
395860
1416
(Skratt)
06:37
Men have testosterone and are in general physically stronger than women.
132
397300
4280
Män har testosteron och är generellt fysiskt starkare än kvinnor.
06:42
There's slightly more women than men in the world,
133
402340
2656
Det finns något fler kvinnor i världen,
06:45
about 52 percent of the world's population is female.
134
405020
3096
ungefär 52 procent av världens befolkning är kvinnor.
06:48
But most of the positions of power and prestige are occupied by men.
135
408140
3400
Men de flesta maktpositioner innehas av män.
06:52
The late Kenyan Nobel Peace laureate,
136
412660
2456
Den nyligen bortgångna kenyanska nobelpristagaren
06:55
Wangari Maathai,
137
415140
1336
Wangari Maathai
06:56
put it simply and well when she said:
138
416500
2120
sa det på ett enkelt och bra sätt:
06:59
"The higher you go, the fewer women there are."
139
419420
2720
"Ju högre upp, desto färre kvinnor finns det."
07:03
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law,
140
423740
4616
Under USA-valet nyligen hörde vi mycket om Lilly Ledbetter-lagen
07:08
and if we go beyond the nicely alliterative name of that law,
141
428380
3416
och om vi går bortom den trevliga alliterationen i lagens namn
07:11
it was really about a man and a woman
142
431820
2136
så handlade den om en man och en kvinna
07:13
doing the same job, being equally qualified,
143
433980
2776
som hade samma arbetsuppgifter, var lika kvalificerade
07:16
and the man being paid more because he's a man.
144
436780
2400
och mannen fick bättre betalt eftersom han var man.
07:19
So in the literal way, men rule the world,
145
439980
3336
Så männen styr bokstavligt talat världen,
07:23
and this made sense a thousand years ago
146
443340
2840
och det var rimligt för tusen år sen
07:26
because human beings lived then in a world
147
446940
2856
eftersom människor då levde i en värld
07:29
in which physical strength was the most important attribute for survival.
148
449820
4176
där fysisk styrka
var det viktigaste för att överleva.
07:34
The physically stronger person was more likely to lead,
149
454020
3280
Den fysiskt starkare personen var ofta den som ledde,
07:39
and men, in general, are physically stronger.
150
459100
2576
och män är generellt sett starkare.
07:41
Of course there are many exceptions.
151
461700
1715
Självklart finns det många undantag.
07:43
(Laughter)
152
463439
1557
(Skratt)
07:45
But today we live in a vastly different world.
153
465020
3800
Men idag lever vi i en helt annan värld.
07:49
The person more likely to lead is not the physically stronger person;
154
469540
4056
Det är inte den starkaste personen som har störst chans att bli ledare;
07:53
it is the more creative person, the more intelligent person,
155
473620
3496
det är den mest kreativa personen, den mer intelligenta personen,
07:57
the more innovative person,
156
477140
2416
den mer innovativa personen,
07:59
and there are no hormones for those attributes.
157
479580
2656
och det finns inga hormoner som styr de egenskaperna.
08:02
A man is as likely as a woman to be intelligent,
158
482260
2616
En man har samma chanser som en kvinna att vara intelligent,
08:04
to be creative, to be innovative.
159
484900
1960
kreativ eller innovativ.
08:07
We have evolved;
160
487620
1296
Vi har utvecklats,
08:08
but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
161
488940
3520
men jag tycker inte det verkar som om vår syn på könen har utvecklats.
08:13
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels.
162
493580
3960
För några veckor sen gick jag in på ett av de bästa hotellen i Nigeria.
08:18
I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't.
163
498100
3256
Jag tänkte först nämna hotellets namn men ångrade mig sen.
08:21
And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions,
164
501380
3360
Och en vakt vid ingången stoppade mig och ställde irriterande frågor,
08:25
because their automatic assumption is
165
505780
1816
för man antar automatiskt
08:27
that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker.
166
507620
3120
att en nigeriansk kvinna som går in ensam på ett hotell är prostituerad.
08:32
And by the way,
167
512820
1216
Och förresten,
varför fokuserar hotellen på den påstådda tillgången av prostituerade
08:34
why do these hotels focus on the ostensible supply
168
514060
3136
08:37
rather than the demand for sex workers?
169
517220
2440
snarare än efterfrågan på dem?
08:41
In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs.
170
521340
5255
I Lagos kan jag inte gå ensam till många kända barer och klubbar.
08:46
They just don't let you in if you're a woman alone,
171
526619
2417
De släpper helt enkelt inte in en ensam kvinna,
08:49
you have to be accompanied by a man.
172
529060
1720
hon måste ha en man i sällskap.
08:51
Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man,
173
531420
2736
Varje gång jag går in på en nigeriansk restaurang med en man
08:54
the waiter greets the man and ignores me.
174
534180
2200
hälsar servitören på mannen och ignorerar mig.
08:58
The waiters are products --
175
538140
1496
Servitörerna har formats -
08:59
(Laughter)
176
539660
1136
(Skratt)
09:00
At this some women felt like, "Yes! I thought that!"
177
540820
2896
Här var det vissa kvinnor som kände "Ja! Jag visste det!"
09:03
The waiters are products of a society
178
543740
1936
Servitörerna har formats av ett samhälle
09:05
that has taught them that men are more important than women.
179
545700
3040
som har lärt dem att män är viktigare än kvinnor.
09:10
And I know that waiters don't intend any harm.
180
550060
2856
Och jag vet att servitörer inte menar något illa.
09:12
But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally.
181
552940
4296
Men det är en sak att veta det intellektuellt,
en annan att uppleva det känslomässigt.
09:17
Each time they ignore me, I feel invisible.
182
557260
2376
Varje gång de ignorerar mig känner jag mig osynlig.
09:19
I feel upset.
183
559660
1200
Jag blir upprörd.
09:21
I want to tell them that I am just as human as the man,
184
561540
3336
Jag vill säga till dem att jag är lika mänsklig som mannen,
09:24
that I'm just as worthy of acknowledgment.
185
564900
2800
att jag är lika mycket värd ett erkännande.
09:28
These are little things,
186
568580
1256
Det här är småsaker,
09:29
but sometimes it's the little things that sting the most.
187
569860
3256
men ibland är det småsaker som gör ondast.
09:33
And not long ago, I wrote an article
188
573140
1736
För ett tag sen skrev jag en artikel
09:34
about what it means to be young and female in Lagos,
189
574900
3296
om vad det betyder att vara ung kvinna i Lagos
09:38
and the printers told me,
190
578220
1920
och tryckarna sa till mig,
09:40
"It was so angry."
191
580940
1200
"Den är så ilsken."
09:42
Of course it was angry!
192
582780
1376
Självklart var den ilsken!
09:44
(Laughter)
193
584180
1760
(Skratt)
09:48
I am angry.
194
588660
1656
Jag är ilsken.
09:50
Gender as it functions today is a grave injustice.
195
590340
3136
Könsroller, som de fungerar idag, är en djup orättvisa.
09:53
We should all be angry.
196
593500
1736
Vi borde alla vara ilskna.
09:55
Anger has a long history of bringing about positive change;
197
595260
3856
Ilska har under lång tid fört med sig positiva förändringar;
09:59
but, in addition to being angry, I'm also hopeful.
198
599140
2800
men förutom att vara ilsken är jag också hoppfull.
10:02
Because I believe deeply in the ability of human beings
199
602700
2616
För jag har en djup tro på människors förmåga
10:05
to make and remake themselves for the better.
200
605340
2120
att omskapa och utveckla sig själva till det bättre.
10:08
Gender matters everywhere in the world,
201
608740
1896
Könsroller är viktiga överallt i världen,
10:10
but I want to focus on Nigeria
202
610660
2656
men jag vill fokusera på Nigeria
10:13
and on Africa in general,
203
613340
1456
och på Afrika generellt,
10:14
because it is where I know, and because it is where my heart is.
204
614820
3576
för det är det jag känner till, och där har jag mitt hjärta.
10:18
And I would like today to ask
205
618420
1936
Och idag skulle jag vilja be er
10:20
that we begin to dream about and plan for a different world,
206
620380
4136
att vi börjar drömma om en plan för en annan värld,
10:24
a fairer world,
207
624540
1320
en mer rättvis värld,
10:28
a world of happier men and happier women who are truer to themselves.
208
628060
4176
en värld där män och kvinnor är lyckligare och sannare mot sig själva.
10:32
And this is how to start:
209
632260
1536
Och så här kan vi börja:
10:33
we must raise our daughters differently.
210
633820
2456
Vi måste uppfostra våra döttrar annorlunda.
10:36
We must also raise our sons differently.
211
636300
2360
Vi måste också uppfostra våra söner annorlunda.
10:39
We do a great disservice to boys on how we raise them;
212
639820
3656
Vi gör våra söner en stor otjänst i vår nuvarande uppfostran;
10:43
we stifle the humanity of boys.
213
643500
1840
vi kväver deras mänsklighet.
10:46
We define masculinity in a very narrow way,
214
646300
2576
Vi definierar maskulinitet på ett mycket snävt sätt.
10:48
masculinity becomes this hard, small cage
215
648900
3496
Maskulinitet blir en hård liten bur
10:52
and we put boys inside the cage.
216
652420
2296
och vi stoppar in pojkar i den.
10:54
We teach boys to be afraid of fear.
217
654740
1920
Vi lär pojkar att vara rädda för rädsla.
10:57
We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability.
218
657300
3760
Vi lär pojkar att vara rädda för svaghet, för sårbarhet.
11:02
We teach them to mask their true selves,
219
662020
2456
Vi lär dem att maskera sina sanna jag,
11:04
because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!"
220
664500
4240
för de behöver vara, som nigerianer säger "hard man!"
11:10
In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers,
221
670260
4136
I högstadiet, om en tonårig pojke och flicka skulle gå ut,
11:14
both of them with the same amount of pocket money, would go out
222
674420
3496
båda med lika mycket pengar,
11:17
and then the boy would be expected always to pay,
223
677940
2776
så skulle pojken alltid förväntas betala,
11:20
to prove his masculinity.
224
680740
1640
för att bevisa sin maskulinitet.
11:23
And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
225
683260
3800
Och ändå undrar vi varför pojkar oftare stjäl från sina föräldrar.
11:29
What if both boys and girls were raised
226
689060
3496
Tänk om pojkar och flickor uppfostrades till
11:32
not to link masculinity with money?
227
692580
2120
att inte koppla maskulinitet till pengar?
11:35
What if the attitude was not "the boy has to pay"
228
695540
3016
Tänk om attityden inte var att "pojken måste betala"
11:38
but rather "whoever has more should pay?"
229
698580
2760
utan snarare att "den som har mer borde betala".
11:42
Now, of course because of that historical advantage,
230
702180
2576
På grund av den historiska fördelen
11:44
it is mostly men who will have more today,
231
704780
2456
kommer förstås män ofta att ha mer,
11:47
but if we start raising children differently,
232
707260
2616
men om vi börjar uppfostra barn annorlunda
11:49
then in fifty years, in a hundred years,
233
709900
2536
så kommer pojkar om femtio eller hundra år
11:52
boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.
234
712460
3800
inte längre att känna pressen att behöva bevisa sin maskulinitet.
11:57
But by far the worst thing we do to males,
235
717500
3016
Men det värsta vi gör mot män
12:00
by making them feel that they have to be hard,
236
720540
2336
genom att få dem att känna att de måste vara hårda,
12:02
is that we leave them with very fragile egos.
237
722900
3120
är att de får känsliga egon.
12:06
The more "hard man" the man feels compelled to be,
238
726940
3400
Ju mer "hard man" mannen känner att han måste vara,
12:11
the weaker his ego is.
239
731140
1600
ju svagare blir hans ego.
12:14
And then we do a much greater disservice to girls
240
734780
3016
Sen gör vi flickor en ännu större otjänst,
12:17
because we raise them to cater to the fragile egos of men.
241
737820
3320
för vi lär dem att ta hänsyn till mäns svaga egon.
12:22
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller,
242
742020
3496
Vi lär flickor att förminska sig själva, att göra sig själva mindre,
12:25
we say to girls,
243
745540
1200
vi säger till flickor,
12:27
"You can have ambition, but not too much."
244
747460
2176
"Du kan ha ambitioner, men inte för höga."
12:29
(Laughter)
245
749660
1376
(Skratt)
12:31
"You should aim to be successful, but not too successful,
246
751060
2696
"Du ska försöka bli framgångsrik, men inte för framgångsrik,
12:33
otherwise you would threaten the man."
247
753780
2040
annars kan du hota mannen."
12:36
If you are the breadwinner in your relationship with a man,
248
756540
2896
Om du är försörjaren i en relation med en man,
12:39
you have to pretend that you're not,
249
759460
1976
måste du låtsas att du inte är det,
12:41
especially in public,
250
761460
1656
speciellt bland folk,
12:43
otherwise you will emasculate him.
251
763140
2040
annars kan du försvaga hans manlighet.
12:46
But what if we question the premise itself?
252
766540
2336
Men tänk om vi ifrågasätter den premissen?
12:48
Why should a woman's success be a threat to a man?
253
768900
3320
Varför skulle en kvinnas framgång vara ett hot för en man?
12:53
What if we decide to simply dispose of that word,
254
773020
3536
Tänk om vi bestämmer att vi gör oss av med det ordet,
12:56
and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation."
255
776580
4720
och jag tror inte det finns något engelskt ord
som jag ogillar så mycket som "avmaskulinisering".
13:02
A Nigerian acquaintance once asked me
256
782540
2296
En nigeriansk bekant frågade mig en gång
13:04
if I was worried that men would be intimidated by me.
257
784860
2640
om jag var orolig att män skulle bli skrämda av mig.
13:08
I was not worried at all.
258
788380
1736
Jag var inte orolig för det.
13:10
In fact, it had not occurred to me to be worried
259
790140
2256
Det hade inte slagit mig att jag behövde vara orolig,
13:12
because a man who would be intimidated by me
260
792420
2216
för en man som blir skrämd av mig
13:14
is exactly the kind of man I would have no interest in.
261
794660
2616
är precis den slags man som jag inte är intresserad av.
13:17
(Laughter)
262
797300
1216
(Skratt)
13:18
(Applause)
263
798540
2080
(Applåder)
13:25
But still I was really struck by this.
264
805940
2840
Men det här chockade mig verkligen.
13:29
Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage;
265
809460
3600
Eftersom jag är kvinna förväntas jag att vilja gifta mig;
13:33
I'm expected to make my life choices
266
813780
1776
jag förväntas att alltid ha giftermål i åtanke när jag gör mina livsval.
13:35
always keeping in mind that marriage is the most important.
267
815580
3080
13:39
A marriage can be a good thing;
268
819860
1976
Ett giftermål kan vara en bra sak;
13:41
it can be a source of joy and love and mutual support.
269
821860
4416
det kan vara en källa till lycka och kärlek och ömsesidigt stöd.
13:46
But why do we teach girls to aspire to marriage
270
826300
2456
Men varför lär vi flickor att vilja gifta sig
13:48
and we don't teach boys the same?
271
828780
1720
när vi inte lär pojkar samma sak?
13:52
I know a woman who decided to sell her house
272
832660
2176
Jag känner en kvinna som ville sälja sitt hus
13:54
because she didn't want to intimidate a man who might marry her.
273
834860
3040
för att hon inte ville skrämma en man som kanske ville gifta sig med henne.
13:59
I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences,
274
839700
4456
Jag känner en ogift kvinna i Nigeria som har på sig en vigselring
14:04
wears a wedding ring
275
844180
1376
när hon åker på konferenser
14:05
because according to her,
276
845580
1216
för enligt henne
14:06
she wants the other participants in the conference to "give her respect."
277
846820
3920
vill hon att de andra deltagarna på konferensen ska "ge henne respekt".
14:11
I know young women who are under so much pressure
278
851940
2336
Jag känner unga kvinnor som är under en sådan press att gifta sig
14:14
from family, from friends, even from work to get married,
279
854300
4096
från familj, från vänner och till och med från arbetet,
14:18
and they're pushed to make terrible choices.
280
858420
2080
att de pressas till fruktansvärda val.
14:21
A woman at a certain age who is unmarried,
281
861340
2616
Samhället lär en ogift kvinna i en viss ålder
14:23
our society teaches her to see it as a deep, personal failure.
282
863980
4120
att se det som ett djupt personligt misslyckande.
14:28
And a man at a certain age who is unmarried,
283
868860
2776
Och en man i en viss ålder som är ogift
14:31
we just think he hasn't come around to making his pick.
284
871660
2616
tror vi bara inte har bestämt sig än.
14:34
(Laughter)
285
874300
1856
(Skratt)
14:36
It's easy for us to say,
286
876180
1616
Det är lätt för oss att säga,
14:37
"Oh, but women can just say no to all of this."
287
877820
2256
"Åh, men kvinnor kan bara säga nej till det här."
14:40
But the reality is more difficult and more complex.
288
880100
2440
Men verkligheten är svårare och mer komplex.
14:43
We're all social beings.
289
883180
1776
Vi är alla sociala varelser.
14:44
We internalize ideas from our socialization.
290
884980
2496
Vi internaliserar värderingar från vår socialisering.
14:47
Even the language we use
291
887500
1976
Till och med orden vi använder
14:49
in talking about marriage and relationships illustrates this.
292
889500
3416
när vi pratar om äktenskap och relationer illustrerar detta.
14:52
The language of marriage is often the language of ownership
293
892940
2856
Ord som handlar om äktenskap handlar ofta om ägande
14:55
rather than the language of partnership.
294
895820
2160
snarare än partnerskap.
14:58
We use the word "respect"
295
898620
2696
Vi använder ordet "respekt"
15:01
to mean something a woman shows a man
296
901340
2776
som något en kvinna visar en man
15:04
but often not something a man shows a woman.
297
904140
2080
men inte ofta som något en man visar en kvinna.
15:07
Both men and women in Nigeria will say --
298
907980
2456
Både män och kvinnor i Nigeria säger -
15:10
this is an expression I'm very amused by --
299
910460
2296
det här är ett uttryck som jag tycker är lustigt -
15:12
"I did it for peace in my marriage."
300
912780
2320
"Jag gjorde det för husfriden."
15:16
Now, when men say it,
301
916220
1576
När män säger det
15:17
it is usually about something that they should not be doing anyway.
302
917820
3176
handlar det ofta om något som de inte skulle ha gjort ändå.
15:21
(Laughter)
303
921020
1936
(Skratt)
15:22
Sometimes they say it to their friends,
304
922980
2776
Ibland säger de det till sina vänner,
15:25
it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way,
305
925780
3936
det är något de säger till sina vänner i en godmodigt irriterad ton,
15:29
you know, something that ultimately proves how masculine they are,
306
929740
3136
något som visar hur manliga de är,
15:32
how needed, how loved.
307
932900
1456
hur behövda, hur älskade,
15:34
"Oh, my wife said I can't go to the club every night,
308
934380
2496
"Min fru har sagt att jag inte får gå ut varje kväll,
15:36
so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
309
936900
2816
så för husfridens skull gör jag det bara på helgerna."
15:39
(Laughter)
310
939740
1696
(Skratt)
15:41
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage,"
311
941460
4256
När en kvinna säger "Jag gjorde det för husfridens skull,"
15:45
she's usually talking about giving up a job,
312
945740
3536
pratar hon vanligtvis om att ge upp ett jobb,
15:49
a dream,
313
949300
1456
en dröm,
15:50
a career.
314
950780
1360
en karriär.
15:52
We teach females that in relationships,
315
952900
2416
Vi lär kvinnor att i relationer
15:55
compromise is what women do.
316
955340
2280
är det kvinnor som ska kompromissa.
15:58
We raise girls to see each other as competitors --
317
958900
2576
Vi uppfostrar flickor att se varandra som motståndare -
16:01
not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing,
318
961500
3456
inte om jobb eller prestationer, vilket jag tror skulle kunna vara bra,
16:04
but for attention of men.
319
964980
1600
utan om mäns uppmärksamhet.
16:07
We teach girls that they cannot be sexual beings
320
967740
2936
Vi lär flickor att de inte kan vara sexuella varelser
16:10
in the way that boys are.
321
970700
1496
på samma sätt som pojkar.
16:12
If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends.
322
972220
3320
Om vi har söner vill vi gärna känna till vår sons flickvänner.
16:16
But our daughters' boyfriends? God forbid.
323
976300
2336
Men våra döttrars pojkvänner?
Gud förbjude.
16:18
(Laughter)
324
978660
1616
(Skratt)
16:20
But of course when the time is right,
325
980300
1816
Men när tiden är mogen
16:22
we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.
326
982140
3896
vill vi att de flickorna tar hem en perfekt man att gifta sig med.
16:26
We police girls, we praise girls for virginity,
327
986060
3376
Vi övervakar flickor, vi berömmer dem för att de är oskulder,
16:29
but we don't praise boys for virginity,
328
989460
1936
men vi berömmer inte pojkar för samma sak,
16:31
and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
329
991420
3905
och det har alltid fått mig att undra exakt hur det ska fungera för ...
16:35
(Laughter)
330
995349
2327
(Skratt)
16:37
(Applause)
331
997700
2960
(Applåder)
16:45
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
332
1005580
3400
Jag menar, att bli av med oskulden är ofta en process som inkluderar ...
16:50
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria,
333
1010500
4176
Nyligen blev en ung kvinna gängvåldtagen på ett universitet i Nigeria,
16:54
I think some of us know about that.
334
1014700
1696
jag tror att en del känner till det.
16:56
And the response of many young Nigerians, both male and female,
335
1016420
3256
Och reaktionen hos många unga nigerianer, både manliga och kvinnliga,
16:59
was something along the lines of this:
336
1019700
2496
var något i stil med:
17:02
"Yes, rape is wrong.
337
1022220
2176
"Ja, våldtäkt är fel.
17:04
But what is a girl doing in a room with four boys?"
338
1024420
3280
Men vad gör en tjej i ett rum tillsammans med fyra killar?"
17:08
Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response,
339
1028740
4120
Om vi kan bortse från uttalandets iskalla omänsklighet,
17:13
these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty,
340
1033900
3920
så har nigerianer uppfostrats att tänka på kvinnor
som i grunden skyldiga,
17:19
and they have been raised to expect so little of men
341
1039139
3136
och de har uppfostrats till att förvänta sig så lite av män
17:22
that the idea of men as savage beings without any control
342
1042300
3695
att tanken på män som vilda varelser utan självkontroll
17:26
is somehow acceptable.
343
1046020
1240
på något sätt är acceptabel.
17:28
We teach girls shame.
344
1048659
2017
Vi lär flickor att skämmas.
17:30
"Close your legs." "Cover yourself."
345
1050700
1880
"Håll ihop benen." "Skyl dig."
17:33
We make them feel as though by being born female
346
1053260
2255
Vi får dem att känna att genom att födas som flickor
17:35
they're already guilty of something.
347
1055540
2096
är de redan skyldiga på något sätt.
17:37
And so, girls grow up to be women
348
1057659
2336
Och flickor växer upp till kvinnor
17:40
who cannot see they have desire.
349
1060020
2136
som inte ser att de har begär.
17:42
They grow up to be women who silence themselves.
350
1062180
2880
De växer upp som kvinnor som tystar sig själva.
17:46
They grow up to be women who cannot say what they truly think,
351
1066900
3416
De växer upp till kvinnor som inte kan säga vad de faktiskt tänker,
17:50
and they grow up --
352
1070340
1336
och de växer upp -
17:51
and this is the worst thing we did to girls --
353
1071700
2176
och detta är det värsta vi gör mot flickor -
17:53
they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
354
1073900
4136
de växer upp till kvinnor
som har gjort det till en konstform att förställa sig.
17:58
(Applause)
355
1078060
3840
(Applåder)
18:04
I know a woman who hates domestic work,
356
1084260
3416
Jag känner en kvinna som hatar hushållsarbete,
18:07
she just hates it,
357
1087700
1496
hon bara hatar det,
18:09
but she pretends that she likes it,
358
1089220
1720
men hon låtsas att hon gillar det,
18:12
because she's been taught that to be "good wife material"
359
1092020
4096
för hon har blivit lärd att för att hon ska bli "giftasmaterial"
18:16
she has to be -- to use that Nigerian word --
360
1096140
2376
måste hon vara - för att använda det nigerianska ordet -
18:18
very "homely."
361
1098540
1480
väldigt "huslig".
18:21
And then she got married,
362
1101260
1536
Sen gifte hon sig,
18:22
and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
363
1102820
3816
och efter ett tag började hennes mans familj
klaga på att hon hade förändrats.
18:26
(Laughter)
364
1106660
1576
(Skratt)
18:28
Actually, she had not changed,
365
1108260
1456
Men hon hade inte förändrats,
18:29
she just got tired of pretending.
366
1109740
1920
hon hade bara blivit trött på att låtsas.
18:32
The problem with gender,
367
1112540
3136
Problemet med könsroller
18:35
is that it prescribes how we should be
368
1115700
2536
är att det dikterar hur vi ska vara
18:38
rather than recognizing how we are.
369
1118260
2000
istället för att erkänna de vi är.
18:41
Now imagine how much happier we would be,
370
1121220
2456
Tänk hur mycket lyckligare vi skulle vara,
18:43
how much freer to be our true individual selves,
371
1123700
3496
hur mycket friare att vara oss själva,
18:47
if we didn't have the weight of gender expectations.
372
1127220
2640
om vi inte behövde leva upp till förväntningarna på vårt kön.
18:51
Boys and girls are undeniably different biologically,
373
1131060
4776
Pojkar och flickor är onekligen biologiskt olika,
18:55
but socialization exaggerates the differences
374
1135860
2976
men socialiseringen överdriver skillnaderna
18:58
and then it becomes a self-fulfilling process.
375
1138860
2576
och sen blir det en självuppfyllande process.
19:01
Now, take cooking for example.
376
1141460
2040
Ta matlagning som exempel.
19:04
Today women in general are more likely to do the housework than men,
377
1144100
3496
Idag är kvinnor mer benägna att utföra hushållsarbete än män,
19:07
the cooking and cleaning.
378
1147620
1256
som matlagning och städning.
19:08
But why is that?
379
1148900
1576
Varför är det så?
19:10
Is it because women are born with a cooking gene?
380
1150500
2856
Är det för att kvinnor föds med en matlagningsgen?
19:13
(Laughter)
381
1153380
1416
(Skratt)
19:14
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role?
382
1154820
4256
Eller för att de genom åren har socialiserats till
att se matlagning som sin uppgift?
19:19
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene,
383
1159100
3576
Jag tänkte faktiskt först säga att kvinnor kanske föddes med matlagningsgenen,
19:22
until I remember that the majority of the famous cooks in the world,
384
1162700
3456
när det slog mig att majoriteten av världens kända kockar,
19:26
whom we give the fancy title of "chefs,"
385
1166180
2296
som vi kallar "mästerkockar",
19:28
are men.
386
1168500
1200
är män.
19:30
I used to look up to my grandmother
387
1170780
1696
Jag brukar se upp till min mormor,
19:32
who was a brilliant, brilliant woman,
388
1172500
2056
som var en fantastisk kvinna,
19:34
and wonder how she would have been
389
1174580
1736
och undra över vad hon hade kunnat bli
19:36
if she had the same opportunities as men when she was growing up.
390
1176340
3360
om hon hade haft samma möjligheter som män när hon växte upp.
19:40
Now today, there are many more opportunities for women
391
1180780
2576
Idag finns det många fler möjligheter för kvinnor
19:43
than there were during my grandmother's time
392
1183380
2256
än det fanns på min mormors tid
19:45
because of changes in policy, changes in law,
393
1185660
2616
på grund av ändringar i policyer och lagar,
19:48
all of which are very important.
394
1188300
1576
som har varit mycket viktiga.
19:49
But what matters even more is our attitude, our mindset,
395
1189900
4536
Men det som spelar ännu större roll är våra attityder, vår inställning,
19:54
what we believe and what we value about gender.
396
1194460
3296
vad vi tror på och vad vi värderar kring könsroller.
19:57
What if in raising children
397
1197780
2416
Inom barnuppfostran,
20:00
we focus on ability instead of gender?
398
1200220
2800
tänk om vi skulle fokusera på förmåga istället för kön?
20:03
What if in raising children we focus on interest instead of gender?
399
1203820
4120
Tänk om vi fokuserade på intresse istället för kön?
20:08
I know a family who have a son and a daughter,
400
1208820
2216
Jag känner till en familj med en son och en dotter
20:11
both of whom are brilliant at school,
401
1211060
1896
som båda är stjärnor i skolan,
20:12
who are wonderful, lovely children.
402
1212980
1896
som är underbara, härliga barn.
20:14
When the boy is hungry, the parents say to the girl,
403
1214900
2536
När pojken är hungrig säger föräldrarna till flickan,
20:17
"Go and cook Indomie noodles for your brother."
404
1217460
2216
"Gå och laga indomie-nudlar till din bror."
20:19
(Laughter)
405
1219700
1216
(Skratt)
20:20
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles,
406
1220940
3496
Dottern gillar egentligen inte att laga indomie-nudlar,
20:24
but she's a girl, and so she has to.
407
1224460
2776
men hon är en flicka, så hon måste.
20:27
Now, what if the parents,
408
1227260
1776
Men tänk om föräldrarna
20:29
from the beginning,
409
1229060
1616
från början
20:30
taught both the boy and the girl to cook Indomie?
410
1230700
3920
skulle ha lärt både pojken och flickan att laga indomie?
20:35
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have.
411
1235740
3016
Matlagning är förresten en väldigt bra färdighet för pojkar
20:38
I've never thought it made sense to leave such a crucial thing,
412
1238780
4856
Jag har aldrig tyckt att det var vettigt att överlåta en så viktig sak,
20:43
the ability to nourish oneself --
413
1243660
1896
förmågan att ge näring åt sig själv ...
20:45
(Laughter)
414
1245580
1216
(Skratt)
20:46
in the hands of others.
415
1246820
1536
åt andra.
20:48
(Applause)
416
1248380
2920
(Applåder)
20:53
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband.
417
1253580
3856
Jag känner en kvinna
som har en likadan examen och samma slags jobb som sin man.
20:57
When they get back from work, she does most of the housework,
418
1257460
2896
När de kommer hem från jobbet gör hon det mesta av hushållsarbetet
21:00
which I think is true for many marriages.
419
1260380
2176
vilket jag tror händer i många äktenskap.
21:02
But what struck me about them
420
1262580
1736
Men vad som slog mig med dem
21:04
was that whenever her husband changed the baby's diaper,
421
1264340
2976
var att när hennes man bytte blöja på barnet
21:07
she said "thank you" to him.
422
1267340
2280
tackade hon honom alltid.
21:10
Now, what if she saw this as perfectly normal and natural
423
1270860
4416
Tänk om hon skulle se det som helt normalt och naturligt
21:15
that he should, in fact, care for his child?
424
1275300
3336
att han skulle ta hand om sitt barn?
21:18
(Laughter)
425
1278660
1840
(Skratt)
21:21
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender
426
1281500
3496
Jag försöker att glömma många av de lektioner om könsroller
21:25
that I internalized when I was growing up.
427
1285020
2296
som jag internaliserade när jag växte upp.
21:27
But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations.
428
1287340
5056
Men jag känner mig ibland känslig inför könsspecifika förväntningar.
21:32
The first time I taught a writing class in graduate school,
429
1292420
3000
Första gången jag skulle hålla i en skrivkurs på magisternivå
21:36
I was worried.
430
1296180
1256
var jag orolig.
21:37
I wasn't worried about the material I would teach
431
1297460
2336
Jag var inte orolig över innehållet jag skulle lära ut
21:39
because I was well-prepared,
432
1299820
1336
för jag var väl förberedd,
21:41
and I was going to teach what I enjoy teaching.
433
1301180
2216
och jag skulle lära ut vad jag tycker om att lära ut.
21:43
Instead, I was worried about what to wear.
434
1303420
2080
Istället var jag orolig över vad jag skulle ha på mig.
21:46
I wanted to be taken seriously.
435
1306500
1600
Jag ville bli tagen på allvar.
21:49
I knew that because I was female
436
1309300
1576
Jag visste att som kvinna
21:50
I will automatically have to prove my worth.
437
1310900
3160
skulle jag automatiskt behöva bevisa mitt värde,
21:55
And I was worried that if I looked too feminine,
438
1315060
2256
och jag var orolig att om jag såg för feminin ut
21:57
I would not be taken seriously.
439
1317340
1776
skulle jag inte bli tagen på allvar.
21:59
I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt,
440
1319140
4336
Jag ville verkligen ha på mig mitt blanka läppglans och min tjejiga kjol
22:03
but I decided not to.
441
1323500
1816
men jag lät bli.
22:05
Instead, I wore a very serious,
442
1325340
2376
Istället hade jag en väldigt seriös,
22:07
very manly and very ugly suit.
443
1327740
2576
väldigt manlig och väldigt ful kostym.
22:10
(Laughter)
444
1330340
1496
(Skratt)
22:11
Because the sad truth is that when it comes to appearance
445
1331860
2696
För den sorgliga sanningen är att när det kommer till utseende
22:14
we start off with men as the standard, as the norm.
446
1334580
2600
är män standarden, normen.
22:17
If a man is getting ready for a business meeting,
447
1337780
2336
Om en man gör sig klar inför ett affärsmöte
22:20
he doesn't worry about looking too masculine
448
1340140
2136
oroar han sig inte för att se för maskulin ut
22:22
and therefore not being taken for granted.
449
1342300
2496
och därmed bli tagen för given.
22:24
If a woman has to get ready for business meeting,
450
1344820
2496
Om en kvinna ska göra sig klar inför ett affärsmöte
22:27
she has to worry about looking too feminine
451
1347340
2776
behöver hon oroa sig över att se för feminin ut,
22:30
and what it says and whether or not she will be taken seriously.
452
1350140
4280
vad det signalerar, och ifall hon kommer att tas på allvar.
22:35
I wish I had not worn that ugly suit that day.
453
1355820
2200
Jag önskar att jag inte hade burit den fula kostymen den dagen.
22:39
I've actually banished it from my closet, by the way.
454
1359260
3136
Jag har faktiskt slängt ut den från garderoben, förresten.
22:42
Had I then the confidence that I have now to be myself,
455
1362420
4936
Om jag hade haft det självförtroende jag har idag
22:47
my students would have benefited even more from my teaching,
456
1367380
2936
skulle mina studenter fått ut mer av min undervisning,
22:50
because I would have been more comfortable
457
1370340
2056
för jag hade varit mer avslappnad
22:52
and more fully and more truly myself.
458
1372420
2000
och kunnat vara mig själv.
22:55
I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness
459
1375620
4016
Jag har valt att inte längre be om ursäkt för att jag är kvinna
22:59
and for my femininity.
460
1379660
1200
och för min femininitet.
23:01
(Applause)
461
1381500
3000
(Applåder)
23:07
And I want to be respected in all of my femaleness
462
1387620
2856
Och jag vill bli respekterad som kvinna
23:10
because I deserve to be.
463
1390500
1560
för att jag förtjänar det.
23:13
Gender is not an easy conversation to have.
464
1393020
2440
Det är inte lätt att prata om könsroller.
23:16
For both men and women,
465
1396900
1576
För både män och kvinnor
23:18
to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance.
466
1398500
3936
leder det till nästan omedelbart motstånd
att ta upp frågan.
23:22
I can imagine some people here are actually thinking,
467
1402460
3256
Jag kan tänka mig att några personer här inne tänker
23:25
"Women too do sef."
468
1405740
1920
"Kvinnor får skylla sig själva."
23:29
Some of the men here might be thinking,
469
1409340
2176
Några av männen här kanske tänker
23:31
"OK, all of this is interesting,
470
1411540
1736
"OK, det här är intressant,
23:33
but I don't think like that."
471
1413300
1560
men jag tänker inte så."
23:35
And that is part of the problem.
472
1415780
2216
Och det är en del av problemet.
23:38
That many men do not actively think about gender
473
1418020
2976
Att många män inte aktivt tänker på könsroller
23:41
or notice gender
474
1421020
1496
eller noterar könsroller
23:42
is part of the problem of gender.
475
1422540
2016
är ett av problemen.
23:44
That many men, say, like my friend Louis,
476
1424580
2656
Att många män, som min vän Louis,
23:47
that everything is fine now.
477
1427260
1680
säger att allt är bra nu.
23:49
And that many men do nothing to change it.
478
1429980
2856
Och att många män inte förändrar något.
23:52
If you are a man and you walk into a restaurant with a woman
479
1432860
2856
Om du är en man som går in på en restaurang med en kvinna
23:55
and the waiter greets only you,
480
1435740
1680
och servitören bara hälsar på dig,
23:58
does it occur to you to ask the waiter,
481
1438220
2496
slår det dig att du ska fråga servitören
24:00
"Why haven't you greeted her?"
482
1440740
1560
"Varför hälsar du inte på henne?"
24:05
Because gender can be --
483
1445140
1496
För att könsroller kan vara ...
24:06
(Laughter)
484
1446660
2080
(Skratt)
24:16
Actually, we may repose part of a longer version of this talk.
485
1456700
4496
Det hör hemma i den längre version av det här föredraget.
24:21
So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have,
486
1461220
3576
Eftersom könsroller kan vara ett jobbigt ämne att diskutera
24:24
there are very easy ways to close it, to close the conversation.
487
1464820
3096
finns det enkla sätt att avsluta, att stoppa konversationen.
24:27
So some people will bring up evolutionary biology and apes,
488
1467940
4176
Vissa människor kommer ta upp evolutionär biologi och apor,
24:32
how, you know, female apes bow down to male apes
489
1472140
3656
om hur kvinnliga apor bugade inför manliga apor
24:35
and that sort of thing.
490
1475820
1240
och liknande.
24:37
But the point is we're not apes.
491
1477700
2056
Men vi är inte apor.
24:39
(Laughter)
492
1479780
1416
(Skratt)
24:41
(Applause)
493
1481220
4000
(Applåder)
24:45
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast,
494
1485980
4816
Apor lever i träd och äter daggmask till frukost,
24:50
and we don't.
495
1490820
1200
och det gör inte vi.
24:53
Some people will say, "Well, poor men also have a hard time."
496
1493060
4000
Vissa kommer att säga, "Fattiga män har det också svårt."
24:57
And this is true.
497
1497700
1200
Och det är sant.
24:59
But that is not what this --
498
1499740
1336
Men det är inte vad ...
25:01
(Laughter)
499
1501100
1096
(Skratt)
25:02
But this is not what this conversation is about.
500
1502220
2680
Men det är inte det detta handlar om.
25:06
Gender and class are different forms of oppression.
501
1506300
3776
Könsroller och klass är olika former av förtryck.
25:10
I actually learned quite a bit about systems of oppression
502
1510100
3656
Jag har lärt mig ganska mycket om förtryckande system
25:13
and how they can be blind to one another
503
1513780
2456
och hur de kan vara blinda för varandra
25:16
by talking to black men.
504
1516260
1480
genom att prata med svarta män.
25:19
I was once talking to a black man about gender
505
1519140
3176
Jag pratade en gång med en svart man om könsroller
25:22
and he said to me,
506
1522340
1376
och han sa till mig,
25:23
"Why do you have to say 'my experience as a woman'?
507
1523740
3456
"Varför måste du säga 'min upplevelse som kvinna'?
25:27
Why can't it be
508
1527220
1216
Varför kan det inte vara
25:28
'your experience as a human being'?"
509
1528460
1880
'din upplevelse som människa'?"
25:31
Now, this was the same man
510
1531660
1256
Det här var samma man
25:32
who would often talk about his experience as a black man.
511
1532940
3000
som ofta brukade prata om sin upplevelse som svart man.
25:39
Gender matters.
512
1539180
1216
Könsroller är viktiga.
25:40
Men and women experience the world differently.
513
1540420
2496
Män och kvinnor upplever världen på olika sätt.
25:42
Gender colors the way we experience the world.
514
1542940
2816
Könsroller färgar sättet som vi uppfattar världen på.
25:45
But we can change that.
515
1545780
1400
Men vi kan ändra på det.
25:48
Some people will say,
516
1548340
1936
Vissa kommer säga,
25:50
"Oh, but women have the real power,
517
1550300
2456
"Men kvinnor har den sanna makten,
25:52
bottom power."
518
1552780
1776
underliggande makt."
25:54
And for non-Nigerians, bottom power is an expression
519
1554580
2896
Och för er icke-nigerianer är underliggande makt ett uttryck
25:57
which I suppose means something like a woman
520
1557500
1856
som jag antar betyder ungefär att en kvinna
25:59
who uses her sexuality to get favors from men.
521
1559380
2760
som använder sin sexualitet för att få tjänster från män.
26:03
But bottom power is not power at all.
522
1563020
2720
Men underliggande makt är inte alls makt.
26:08
Bottom power means that a woman
523
1568220
2776
Underliggande makt betyder att en kvinna
26:11
simply has a good root to tap into, from time to time --
524
1571020
2896
helt enkelt har ett bra sätt att då och då ...
26:13
somebody else's power.
525
1573940
1440
dra nytta av någon annans makt.
26:16
And then, of course, we have to wonder
526
1576460
1856
Man kan undra vad som händer när denna någon är på dåligt humör,
26:18
what happens when that somebody else is in a bad mood,
527
1578340
2656
eller sjuk,
26:21
or sick
528
1581020
1376
26:22
or impotent.
529
1582420
1200
eller impotent.
26:24
(Laughter)
530
1584100
3416
(Skratt)
26:27
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture.
531
1587540
6240
Vissa säger att det ingår i vår kultur att kvinnor är underordnade män.
26:34
But culture is constantly changing.
532
1594460
1976
Men kulturen ändras ständigt.
26:36
I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos.
533
1596460
4656
Jag har vackra tvillingsysterdöttrar som är femton och bor i Lagos.
26:41
If they had been born a hundred years ago
534
1601140
1960
Om de hade fötts för hundra år sen hade de blivit bortförda och dödade.
26:43
they would have been taken away and killed.
535
1603820
2136
26:45
Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
536
1605980
3040
För det var vår kultur, det var vår kultur att döda tvillingar.
26:50
So what is the point of culture?
537
1610860
1720
Så vad ska kultur vara bra för?
26:53
I mean there's the decorative,
538
1613300
1576
Jag menar, det kan vara vackert,
26:54
the dancing ...
539
1614900
1616
vi har danser ...
26:56
but also, culture really is about preservation and continuity of a people.
540
1616540
4616
men kultur handlar också om att bevara och hålla samman ett folk.
27:01
In my family,
541
1621180
1256
I min familj
27:02
I am the child who is most interested in the story of who we are,
542
1622460
3176
är jag det barn som är mest intresserad av historien om vilka vi är,
27:05
in our traditions,
543
1625660
1256
av våra traditioner,
27:06
in the knowledge about ancestral lands.
544
1626940
2176
av kunskapen om våra förfäders marker.
27:09
My brothers are not as interested as I am.
545
1629140
2576
Mina bröder är inte lika intresserade som jag.
27:11
But I cannot participate,
546
1631740
1440
Men jag får inte delta,
27:14
I cannot go to umunna meetings,
547
1634020
2016
jag får inte få på umunna-möten,
27:16
I cannot have a say.
548
1636060
1736
jag får inget inflytande.
27:17
Because I'm female.
549
1637820
1200
För jag är kvinna.
27:19
Culture does not make people,
550
1639900
2096
Kulturen skapar inte människor,
27:22
people make culture.
551
1642020
1400
människor skapar kultur.
27:24
So if it is in fact true --
552
1644740
1776
Så om det är sant ...
27:26
(Applause)
553
1646540
3496
(Applåder)
27:30
So if it is in fact true
554
1650060
1616
Så om det faktiskt är sant
27:31
that the full humanity of women is not our culture,
555
1651700
2896
att kvinnor inte får vara fullvärdiga människor
27:34
then we must make it our culture.
556
1654620
1720
då måste vi göra det till vår kultur.
27:37
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi.
557
1657860
5616
Jag tänker ofta på min käre vän, Okoloma Maduwesi.
27:43
May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash
558
1663500
3976
Må han och de andra som dog i Sosoliso-kraschen
27:47
continue to rest in peace.
559
1667500
1480
fortsätta att vila i frid.
27:50
He will always be remembered by those of us who loved him.
560
1670220
3080
Vi som älskade honom kommer alltid att minnas honom.
27:54
And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
561
1674700
4496
Och han hade rätt den där dagen
för många år sen när han kallade mig feminist.
27:59
I am a feminist.
562
1679220
1240
Jag är feminist.
28:01
And when I looked up the word in the dictionary that day,
563
1681220
2696
Och när jag slog upp ordet i ett lexikon den dagen
28:03
this is what it said:
564
1683940
1256
stod det så här:
28:05
"Feminist: a person who believes in the social, political
565
1685220
3376
"Feminist: en person som tror på social, politisk
28:08
and economic equality of the sexes."
566
1688620
3696
och ekonomisk jämställdhet mellan könen."
28:12
My great grandmother, from the stories I've heard,
567
1692340
2936
Min mormorsmor var, enligt de historier jag fått höra, feminist.
28:15
was a feminist.
568
1695300
1576
28:16
She ran away from the house of the man she did not want to marry
569
1696900
3376
Hon flydde från den man hon inte ville gifta sig med
28:20
and ended up marrying the man of her choice.
570
1700300
2080
och gifte sig till slut med mannen hon själv hade valt.
28:22
She refused, she protested, she spoke up
571
1702980
2976
Hon vägrade, hon protesterade, hon höjde rösten
28:25
whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
572
1705980
5296
när hon kände att hon nekades sin rätt att delta, att äga mark.
28:31
My great grandmother did not know that word "feminist,"
573
1711300
3296
Min mormorsmor kände inte till ordet "feminist"
28:34
but it doesn't mean that she wasn't one.
574
1714620
1920
men det betyder inte att hon inte var en.
28:37
More of us should reclaim that word.
575
1717980
1920
Fler av oss borde återta det ordet.
28:41
My own definition of feminist is:
576
1721860
2400
Min egen definition av feminist är:
28:45
"A feminist is a man or a woman
577
1725020
2376
"En feminist är en man eller kvinna
28:47
who says --
578
1727420
1200
som säger ...
28:49
(Laughter)
579
1729300
3136
(Skratt)
28:52
(Applause)
580
1732460
3760
(Applåder)
28:58
A feminist is a man or a woman who says,
581
1738420
3256
En feminist är en man eller kvinna som säger
29:01
"Yes, there's a problem with gender as it is today,
582
1741700
3296
"Ja, det finns ett problem med könsroller idag,
29:05
and we must fix it.
583
1745020
1296
och vi måste lösa det.
29:06
We must do better."
584
1746340
1720
Vi måste skärpa oss."
29:09
The best feminist I know
585
1749780
2056
Den bästa feminist jag vet
29:11
is my brother Kene.
586
1751860
1320
är min bror Kene.
29:14
He's also a kind, good-looking, lovely man,
587
1754740
3896
Han är också en snäll, snygg, underbar man,
29:18
and he's very masculine.
588
1758660
1760
och han är väldigt maskulin.
29:21
Thank you.
589
1761140
1216
Tack.
29:22
(Applause)
590
1762380
4280
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7