Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists | TED

219,287 views ・ 2017-05-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Palma Mozes Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,
0
12300
4696
Szeretnék mesélni önöknek kezdésképpen az egyik legjobb barátomról,
00:17
Okoloma Maduewesi.
1
17020
1640
Okoloma Maduewesiről.
00:19
Okoloma lived on my street
2
19540
1616
Okoloma az utcánkban lakott,
00:21
and looked after me like a big brother.
3
21180
2296
és úgy vigyázott rám, mintha a bátyám lett volna.
00:23
If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion.
4
23500
3040
Ha tetszett egy fiú, Okoloma véleményét kértem ki.
00:27
Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash
5
27980
3856
Okoloma a Sosoliso Airlines súlyos légikatasztrófájában halt meg
00:31
in Nigeria in December of 2005.
6
31860
2360
Nigériában, 2005 decemberében,
00:34
Almost exactly seven years ago.
7
34820
1680
majdnem pontosan hét évvel ezelőtt.
00:37
Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to.
8
37900
4360
Olyan valaki volt, akivel vitatkozhattam, nevethettem és őszintén beszélhettem.
00:43
He was also the first person to call me a feminist.
9
43500
2381
Ő volt az is, aki először nevezett feministának.
00:47
I was about fourteen, we were at his house, arguing.
10
47340
3416
14 éves lehettem, mikor egy este nála voltunk, és vitatkoztunk valamin.
00:50
Both of us bristling with half bit knowledge
11
50780
2496
Mindkettőnk tudása csupa féltudás volt,
00:53
from books that we had read.
12
53300
1360
melyet könyvekből szereztünk.
00:55
I don't remember what this particular argument was about,
13
55380
2760
Nem emlékszem, miről szólt a vita azon a bizonyos estén,
00:59
but I remember that as I argued and argued,
14
59140
2056
de tudom, hogy csak érveltem és érveltem,
01:01
Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist."
15
61220
3560
mire Okoloma rám nézett, és így szólt: "Szerintem te feminista vagy."
01:05
It was not a compliment.
16
65700
1216
Nem bóknak szánta.
01:06
(Laughter)
17
66940
1416
(Nevetés)
01:08
I could tell from his tone,
18
68380
1336
A hangvétele elárulta.
01:09
the same tone that you would use to say something like,
19
69740
2776
Ugyanaz a hangvétel, mintha azt mondta volna:
01:12
"You're a supporter of terrorism."
20
72540
1736
"Te a terrorizmust támogatod."
01:14
(Laughter)
21
74300
2776
(Nevetés)
01:17
I did not know exactly what this word "feminist" meant,
22
77100
3656
Nem tudtam pontosan, mit jelent az, hogy "feminista",
01:20
and I did not want Okoloma to know that I did not know.
23
80780
3216
és nem akartam, hogy Okoloma rájöjjön, hogy nem tudom.
01:24
So I brushed it aside, and I continued to argue.
24
84020
3016
Úgyhogy elengedtem a fülem mellett, és folytattam a vitát.
01:27
And the first thing I planned to do when I got home
25
87060
2416
Az első dolgom otthon persze az volt,
01:29
was to look up the word "feminist" in the dictionary.
26
89500
2576
hogy kikerestem a "feminista" szót a szótárban.
01:32
Now fast forward to some years later,
27
92100
3136
Néhány évvel ezután
01:35
I wrote a novel about a man who among other things beats his wife
28
95260
4136
írtam egy könyvet egy férfiról, aki többek között veri a feleségét,
01:39
and whose story doesn't end very well.
29
99420
1960
és akinek a története nem ér túl jó véget.
01:42
While I was promoting the novel in Nigeria,
30
102420
2056
A regény nigériai promóciója során
01:44
a journalist, a nice, well-meaning man,
31
104500
3016
egy kedves, jóindulatú újságíró odajött hozzám,
01:47
told me he wanted to advise me.
32
107540
2000
hogy szeretne nekem valamit tanácsolni.
01:51
And for the Nigerians here,
33
111100
1336
A jelen lévő nigériaiaknak
01:52
I'm sure we're all familiar
34
112460
1496
biztosan ismerős,
01:53
with how quick our people are to give unsolicited advice.
35
113980
6240
hogy nálunk mindenki mennyire kész tanácsokat adni, persze kéretlenül.
02:01
He told me that people were saying that my novel was feminist
36
121580
3456
Az újságíró szerint az a hír járja, hogy a könyvem feminista,
02:05
and his advice to me --
37
125060
1616
és azt tanácsolja –
02:06
and he was shaking his head sadly as he spoke --
38
126700
3176
miközben szomorúan rázta a fejét –,
02:09
was that I should never call myself a feminist
39
129900
2176
hogy ne nevezzem magam feministának,
02:12
because feminists are women who are unhappy
40
132100
2576
mert a feministák olyan nők, akik boldogtalanok,
02:14
because they cannot find husbands.
41
134700
1936
mert nem találnak férjet.
02:16
(Laughter)
42
136660
2400
(Nevetés)
02:21
So I decided to call myself "a happy feminist."
43
141100
2440
Ezért úgy döntöttem, "boldog feminista" leszek.
02:24
Then an academic, a Nigerian woman told me
44
144860
2656
Majd egy egyetemi tanár, egy nigériai nő azt mondta nekem,
02:27
that feminism was not our culture
45
147540
1696
hogy a feminizmus nem része a kultúránknak,
02:29
and that feminism wasn't African,
46
149260
1616
és hogy nem Afrikából való,
02:30
and that I was calling myself a feminist
47
150900
1936
és hogy azért nevezem magam feministának,
02:32
because I had been corrupted by "Western books."
48
152860
2240
mert megfertőztek a "nyugati könyvek".
02:35
Which amused me,
49
155940
1216
Ezen mosolyognom kellett,
02:37
because a lot of my early readings were decidedly unfeminist.
50
157180
3336
mert a legtöbb korai olvasmányom egyáltalán nem volt feminista.
02:40
I think I must have read every single Mills & Boon romance published
51
160540
3216
Szerintem elolvastam minden Mills & Boon romantikust
02:43
before I was sixteen.
52
163780
1200
még 16 éves korom előtt.
02:45
And each time I tried to read those books
53
165780
1976
Amikor pedig nekiálltam elolvasni
02:47
called "the feminist classics,"
54
167780
1816
az ún. "feminista klasszikusokat",
02:49
I'd get bored, and I really struggled to finish them.
55
169620
2776
mindig beleuntam, és nehezen fejeztem be őket.
02:52
But anyway, since feminism was un-African,
56
172420
2736
De mindegy is; mivel a feminizmus Afrikához méltatlan volt,
02:55
I decided that I would now call myself "a happy African feminist."
57
175180
3480
úgy döntöttem, hogy ezentúl "boldog afrikai feminista" leszek.
02:59
At some point I was a happy African feminist who does not hate men
58
179660
4416
Végül már olyan "boldog afrikai feminista" voltam,
aki nem férfigyűlölő, szereti a szájfényt,
03:04
and who likes lip gloss
59
184100
1336
03:05
and who wears high heels for herself but not for men.
60
185460
2496
és aki maga miatt, és nem a férfiak miatt visel magassarkút.
03:07
(Laughter)
61
187980
1736
(Nevetés)
03:09
Of course a lot of this was tongue-in-cheek,
62
189740
2176
És bár itt most nagyrészt ironizáltam,
03:11
but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.
63
191940
4616
a "feminista" szó még ma is sok pejoratív értelmet hordoz.
03:16
You hate men, you hate bras,
64
196580
2336
Utálod a férfiakat, utálod a melltartót,
03:18
you hate African culture, that sort of thing.
65
198940
2120
utálod az afrikai kultúrát és társai.
03:22
Now here's a story from my childhood.
66
202060
2040
Mesélek egy történetet a gyerekkoromból.
03:24
When I was in primary school,
67
204820
1776
Elemi iskolás koromban
03:26
my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test
68
206620
4536
a tanító nénink azt mondta az év elején, hogy íratni fog az osztállyal egy tesztet,
03:31
and whoever got the highest score would be the class monitor.
69
211180
2936
és aki a legtöbb pontot kapja, az lesz az osztály ügyeletese.
03:34
Now, class monitor was a big deal.
70
214140
2080
Az ügyeletesség nagy szó volt.
03:37
If you were a class monitor,
71
217060
1736
Ha te voltál az ügyeletes,
03:38
you got to write down the names of noisemakers --
72
218820
2456
akkor felírhattad azokat, akik hangoskodtak –
03:41
(Laughter)
73
221300
1656
(Nevetés)
03:42
which was having enough power of its own.
74
222980
2480
ami már önmagában elég hatalom volt.
03:46
But my teacher would also give you a cane to hold in your hand
75
226300
4776
De a tanárnő még egy pálcát is adott, amit a kezedben tarthattál,
03:51
while you walk around and patrol the class for noisemakers.
76
231100
2960
amíg az osztálytermet róttad, és járőröztél a hangoskodók után.
03:55
Now, of course you were not actually allowed to use the cane.
77
235180
2880
Persze nem volt szabad használni a pálcát,
03:58
But it was an exciting prospect for the nine-year-old me.
78
238740
3416
de azért még izgalmas kilátás volt mindez az én kilencéves énemnek.
04:02
I very much wanted to be the class monitor.
79
242180
2776
Nagyon szerettem volna ügyeletes lenni.
04:04
And I got the highest score on the test.
80
244980
1920
És én kaptam a legtöbb pontot a teszten.
04:07
Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy.
81
247620
3360
Majd meglepetésemre kiderült, hogy csak fiúk lehetnek ügyeletesek.
04:12
She had forgotten to make that clear earlier
82
252060
2096
A tanárnő elfelejtette ezt előre tisztázni,
04:14
because she assumed it was ... obvious.
83
254180
1858
mert azt hitte, hogy ez egyértelmű.
04:16
(Laughter)
84
256062
2054
(Nevetés)
04:18
A boy had the second highest score on the test,
85
258140
2776
A második legtöbb pontot egy fiú kapta a teszten,
04:20
and he would be monitor.
86
260940
2040
és ő lett az ügyeletes.
04:23
Now, what was even more interesting about this
87
263780
2176
Attól vált a dolog még érdekesebbé,
04:25
is that the boy was a sweet, gentle soul
88
265980
3816
hogy ez a fiú egy kedves, finom lélek volt,
04:29
who had no interest in patrolling the class with the cane,
89
269820
2959
akit egyáltalán nem hozott lázba a pálcával történő őrjárat,
04:33
while I was full of ambition to do so.
90
273940
3200
míg én tele voltam ambícióval emiatt.
04:38
But I was female and he was male,
91
278380
2096
De én lány voltam, ő meg fiú,
04:40
and so he became the class monitor.
92
280500
1667
így ő lett az osztály ügyeletese.
04:43
And I've never forgotten that incident.
93
283060
2000
Én pedig soha nem tudtam ezt elfelejteni.
04:45
I often make the mistake of thinking
94
285980
1896
Sokszor esem abba a hibába, hogy azt hiszem,
04:47
that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else.
95
287900
3456
ami számomra egyértelmű, az másoknak is egyértelmű.
04:51
Now, take my dear friend Louis
96
291380
1576
Vegyük például egy jó barátomat,
04:52
for example.
97
292980
1336
Louis-t.
04:54
Louis is a brilliant, progressive man,
98
294340
1856
Remek, modern nézeteket valló férfi,
04:56
and we would have conversations and he would tell me,
99
296220
2496
aki egy beszélgetésünk során azt mondta:
04:58
"I don't know what you mean by things being different or harder for women.
100
298740
3480
"Nem tudom, mit értesz azon, hogy a nőknek más vagy nehezebb ez vagy az.
05:02
Maybe in the past, but not now."
101
302780
1640
Talán régen, de most már nem."
05:05
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident.
102
305380
4576
És nem értettem, hogy nem látja Louis mindazt, ami annyira evidens.
05:09
Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends.
103
309980
4136
Majd egy este, Lagosban, Louis és én találkoztunk néhány barátunkkal.
05:14
And for people here who are not familiar with Lagos,
104
314140
2456
Azoknak mondom, akik nem ismerősök Lagosban,
05:16
there's that wonderful Lagos' fixture,
105
316620
1896
hogy van a városnak egy csodás "kelléke",
05:18
the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments
106
318540
4656
az a néhány energikus fiatalember, akik az épületek környékén csellengenek,
05:23
and very dramatically "help" you park your car.
107
323220
3000
arra várva, hogy "segítsenek" parkolni.
05:27
I was impressed with the particular theatrics
108
327820
3296
Lenyűgöző volt a férfi látványos igyekezete,
05:31
of the man who found us a parking spot that evening.
109
331140
2976
aki azon a bizonyos estén parkolóhelyet talált nekünk.
05:34
And so as we were leaving, I decided to leave him a tip.
110
334140
2960
Így aztán úgy döntöttem, hogy hazafelé adok neki borravalót.
05:38
I opened my bag,
111
338580
1416
Kinyitottam hát a táskámat,
05:40
put my hand inside my bag,
112
340020
1376
belenyúltam,
05:41
brought out my money that I had earned from doing my work,
113
341420
2720
kivettem belőle a pénzem, amit a saját munkámmal kerestem,
05:44
and I gave it to the man.
114
344980
1360
és odaadtam a férfinak.
05:47
And he, this man who was very grateful and very happy,
115
347420
4376
És ez a nagyon hálás és boldog ember
05:51
took the money from me,
116
351820
1776
átvette tőlem a pénzt,
05:53
looked across at Louis
117
353620
1416
majd ránézett Louis-ra,
05:55
and said, "Thank you, sir!"
118
355060
1856
és azt mondta: "Köszönöm, uram!"
05:56
(Laughter)
119
356940
2480
(Nevetés)
06:02
Louis looked at me, surprised,
120
362980
3256
Louis csak nézett rám meglepetten, és azt kérdezte:
06:06
and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money."
121
366260
3400
"Miért nekem köszöni? Nem én adtam neki a pénzt."
06:10
Then I saw realization dawn on Louis' face.
122
370660
2960
Majd láttam Louis arcán, hogy kezdi megérteni.
06:14
The man believed that whatever money I had
123
374860
2416
A férfi azt hitte, hogy a pénz, amit adtam neki,
06:17
had ultimately come from Louis.
124
377300
3520
eredetileg Louis-tól származott.
06:21
Because Louis is a man.
125
381540
1240
Mert Louis férfi.
06:24
Men and women are different.
126
384420
1816
A férfiak és a nők különböznek.
06:26
We have different hormones, we have different sexual organs,
127
386260
2856
Különböznek a hormonjaink, különböznek a nemi szerveink,
06:29
we have different biological abilities.
128
389140
2056
különbözőek a biológiai képességeink.
06:31
Women can have babies, men can't.
129
391220
1800
A nők tudnak szülni, a férfiak nem.
06:34
At least not yet.
130
394620
1216
Legalábbis még nem.
06:35
(Laughter)
131
395860
1416
(Nevetés)
06:37
Men have testosterone and are in general physically stronger than women.
132
397300
4280
A férfiaknál a tesztoszteron dominál, és általában erősebbek a nőknél fizikailag.
06:42
There's slightly more women than men in the world,
133
402340
2656
Valamivel több nő van a világon, mint férfi;
06:45
about 52 percent of the world's population is female.
134
405020
3096
a világ népességének kb. 52%-a nő.
06:48
But most of the positions of power and prestige are occupied by men.
135
408140
3400
De a legtöbb hatalmi és presztízzsel járó pozíciót férfiak töltik be.
06:52
The late Kenyan Nobel Peace laureate,
136
412660
2456
A néhai kenyai Nobel-díjas
06:55
Wangari Maathai,
137
415140
1336
Wangari Maathai
06:56
put it simply and well when she said:
138
416500
2120
egyszerű, de nagyszerű megfogalmazásában:
06:59
"The higher you go, the fewer women there are."
139
419420
2720
"Minél magasabbra jutsz, annál kevesebb lesz a nő."
07:03
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law,
140
423740
4616
Az elmúlt USA-beli elnökválasztáson sűrűn emlegették a Lilly Ledbetter-törvényt,
07:08
and if we go beyond the nicely alliterative name of that law,
141
428380
3416
melynek alliteráló nevén túllépve kiderül, hogy miről is szól:
07:11
it was really about a man and a woman
142
431820
2136
Van egy férfi és egy nő,
07:13
doing the same job, being equally qualified,
143
433980
2776
ugyanazt a munkát végzik, azonos végzettséggel,
07:16
and the man being paid more because he's a man.
144
436780
2400
de a férfi többet keres, mert ő férfi.
07:19
So in the literal way, men rule the world,
145
439980
3336
Így a szó szoros értelmében férfiak uralják a világot,
07:23
and this made sense a thousand years ago
146
443340
2840
aminek ezer éve volt értelme,
07:26
because human beings lived then in a world
147
446940
2856
mert akkor az emberek egy olyan világban éltek,
07:29
in which physical strength was the most important attribute for survival.
148
449820
4176
ahol a fizikális erő járult hozzá leginkább a túléléshez.
07:34
The physically stronger person was more likely to lead,
149
454020
3280
Az lehetett a vezér, aki erősebb volt,
07:39
and men, in general, are physically stronger.
150
459100
2576
és a férfiak általában erősebbek fizikailag.
07:41
Of course there are many exceptions.
151
461700
1715
Persze van számos kivétel.
07:43
(Laughter)
152
463439
1557
(Nevetés)
07:45
But today we live in a vastly different world.
153
465020
3800
De ma teljesen más világban élünk.
07:49
The person more likely to lead is not the physically stronger person;
154
469540
4056
Ma már nem abból válhat leginkább vezető, aki fizikálisan erősebb a másiknál,
07:53
it is the more creative person, the more intelligent person,
155
473620
3496
hanem abból, aki kreatívabb, intelligensebb
07:57
the more innovative person,
156
477140
2416
és innovatívabb.
07:59
and there are no hormones for those attributes.
157
479580
2656
De ezen tulajdonságokat nem a hormonok határozzák meg.
08:02
A man is as likely as a woman to be intelligent,
158
482260
2616
Egy férfi és egy nő azonos eséllyel lehet intelligens,
08:04
to be creative, to be innovative.
159
484900
1960
kreatív és innovatív.
08:07
We have evolved;
160
487620
1296
Az emberiség fejlődik;
08:08
but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
161
488940
3520
de úgy tűnik, hogy a nemekkel kapcsolatos elképzeléseink nem változtak.
08:13
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels.
162
493580
3960
Néhány héttel ezelőtt besétáltam az egyik legjobb nigériai hotel lobbijába.
08:18
I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't.
163
498100
3256
Fontolgattam, hogy megnevezem a hotelt, de aztán meggondoltam magam.
08:21
And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions,
164
501380
3360
Az ajtónálló megállított, és bosszantó kérdéseket tett fel,
08:25
because their automatic assumption is
165
505780
1816
mert automatikusan azt feltételezte,
08:27
that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker.
166
507620
3120
hogy ha egy nő egyedül tér be egy hotelba, akkor az prostituált.
08:32
And by the way,
167
512820
1216
És ha már itt tartunk,
08:34
why do these hotels focus on the ostensible supply
168
514060
3136
ezek a hotelek miért a látszólagos kínálattal foglalkoznak
08:37
rather than the demand for sex workers?
169
517220
2440
a prostituáltakra irányuló kereslet helyett?
08:41
In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs.
170
521340
5255
Lagosban nem mehetek be számos "jó hírű" bárba vagy klubba.
08:46
They just don't let you in if you're a woman alone,
171
526619
2417
Egyszerűen nem jutsz be, ha nőként egyedül érkezel,
08:49
you have to be accompanied by a man.
172
529060
1720
csak ha van férfi kísérőd.
08:51
Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man,
173
531420
2736
Ha férfi kísérővel érkezem akármelyik nigériai étterembe,
08:54
the waiter greets the man and ignores me.
174
534180
2200
a pincér köszönti a páromat, engem meg ignorál.
08:58
The waiters are products --
175
538140
1496
A pincérek...
08:59
(Laughter)
176
539660
1136
(Nevetés)
09:00
At this some women felt like, "Yes! I thought that!"
177
540820
2896
Most több nő is azt gondolta: "Igen! Szerintem is!"
09:03
The waiters are products of a society
178
543740
1936
A pincérek egy olyan társadalom termékei,
09:05
that has taught them that men are more important than women.
179
545700
3040
amely arra tanította őket, hogy a férfiak fontosabbak a nőknél.
09:10
And I know that waiters don't intend any harm.
180
550060
2856
És tudom, hogy a pincérekben nincs semmi rosszindulat.
09:12
But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally.
181
552940
4296
De egy dolog tudni valamit az eszünkkel, és egy másik dolog érzelmileg átélni.
09:17
Each time they ignore me, I feel invisible.
182
557260
2376
Akárhányszor ignorálnak, láthatatlannak érzem magam,
09:19
I feel upset.
183
559660
1200
és felzaklat.
09:21
I want to tell them that I am just as human as the man,
184
561540
3336
Azt akarnám mondani, hogy én is ugyanolyan vagyok, mint ez a férfi,
09:24
that I'm just as worthy of acknowledgment.
185
564900
2800
és engem is ugyanúgy megillet egy köszöntés.
09:28
These are little things,
186
568580
1256
Ezek apró dolgok,
09:29
but sometimes it's the little things that sting the most.
187
569860
3256
de sokszor a kis dolgok tudnak a legjobban fájni.
09:33
And not long ago, I wrote an article
188
573140
1736
Nemrég írtam egy cikket arról,
09:34
about what it means to be young and female in Lagos,
189
574900
3296
hogy mit jelent fiatalnak és nőnek lenni Lagosban,
09:38
and the printers told me,
190
578220
1920
és a nyomdában azt mondták:
09:40
"It was so angry."
191
580940
1200
"Olyan indulatos lett."
09:42
Of course it was angry!
192
582780
1376
Hát persze, hogy indulatos!
09:44
(Laughter)
193
584180
1760
(Nevetés)
09:48
I am angry.
194
588660
1656
Dühös vagyok.
09:50
Gender as it functions today is a grave injustice.
195
590340
3136
Ahogy a nemi szerepek ma működnek, az szörnyen igazságtalan.
09:53
We should all be angry.
196
593500
1736
Mindenkinek dühösnek kellene lennie.
09:55
Anger has a long history of bringing about positive change;
197
595260
3856
A düh többször hozott már pozitív változást a történelem során.
09:59
but, in addition to being angry, I'm also hopeful.
198
599140
2800
A düh mellett azonban bizakodó is vagyok.
10:02
Because I believe deeply in the ability of human beings
199
602700
2616
Mert mélyen hiszem,
hogy az ember képes megújulni és jobbá válni.
10:05
to make and remake themselves for the better.
200
605340
2120
10:08
Gender matters everywhere in the world,
201
608740
1896
A nemek a világon mindenütt fontosak,
10:10
but I want to focus on Nigeria
202
610660
2656
de én általában Nigériára,
és azon belül Afrikára szeretnék fókuszálni,
10:13
and on Africa in general,
203
613340
1456
10:14
because it is where I know, and because it is where my heart is.
204
614820
3576
mert ez az, amit ismerek, és mert odahúz a szívem.
10:18
And I would like today to ask
205
618420
1936
Azt szeretném ma kérni,
10:20
that we begin to dream about and plan for a different world,
206
620380
4136
hogy kezdjünk el megálmodni és megtervezni egy más,
10:24
a fairer world,
207
624540
1320
egy igazságosabb világot,
10:28
a world of happier men and happier women who are truer to themselves.
208
628060
4176
melyben a férfiak és a nők boldogabbak és igazabbak önmagukhoz.
10:32
And this is how to start:
209
632260
1536
De hogyan is kezdjünk hozzá?
10:33
we must raise our daughters differently.
210
633820
2456
Másképpen kell nevelnünk a lányainkat.
10:36
We must also raise our sons differently.
211
636300
2360
És másképpen kell nevelnünk a fiainkat is.
10:39
We do a great disservice to boys on how we raise them;
212
639820
3656
Nagy kárt okozunk a fiúknak azzal, ahogyan neveljük őket;
10:43
we stifle the humanity of boys.
213
643500
1840
elnyomjuk a fiúk emberségességét.
10:46
We define masculinity in a very narrow way,
214
646300
2576
Nagyon szűk értelemben definiáljuk a férfiasságot,
10:48
masculinity becomes this hard, small cage
215
648900
3496
amely ezáltal egy szűk és kényelmetlen ketreccé válik,
10:52
and we put boys inside the cage.
216
652420
2296
ahova aztán a fiúkat bezárjuk.
10:54
We teach boys to be afraid of fear.
217
654740
1920
Azt tanítjuk nekik, hogy ne féljenek,
10:57
We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability.
218
657300
3760
hogy ne legyenek gyengék és esendőek.
11:02
We teach them to mask their true selves,
219
662020
2456
Azt tanítjuk nekik, hogy rejtsék el valódi önmagukat,
11:04
because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!"
220
664500
4240
és ahogy a nigériaiak mondják, legyenek "kemény legények!"
11:10
In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers,
221
670260
4136
Ha egy középiskolás fiú és egy lány, mindketten tinédzserek,
11:14
both of them with the same amount of pocket money, would go out
222
674420
3496
ugyanannyi zsebpénzzel a zsebükben, elmennek randizni,
11:17
and then the boy would be expected always to pay,
223
677940
2776
mindig a fiútól várják el, hogy fizessen,
11:20
to prove his masculinity.
224
680740
1640
és hogy bizonyítsa, mennyire férfi.
11:23
And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
225
683260
3800
Aztán mégis csodálkozunk azon, hogy inkább a fiúk lopnak pénzt a szüleiktől.
11:29
What if both boys and girls were raised
226
689060
3496
Mi lenne, ha a fiúkat és a lányokat is úgy nevelnék,
11:32
not to link masculinity with money?
227
692580
2120
hogy a férfiasságot ne kapcsolják a pénzhez?
11:35
What if the attitude was not "the boy has to pay"
228
695540
3016
Mi lenne, ha nem úgy állnánk hozzá, hogy "a fiúnak kell fizetni",
11:38
but rather "whoever has more should pay?"
229
698580
2760
hanem úgy, hogy "akinek több van, az fizet."
11:42
Now, of course because of that historical advantage,
230
702180
2576
Persze emiatt a történelmi előny miatt
11:44
it is mostly men who will have more today,
231
704780
2456
ma leginkább a férfiaknak van több pénze,
11:47
but if we start raising children differently,
232
707260
2616
de ha elkezdjük másképpen nevelni a gyerekeinket,
11:49
then in fifty years, in a hundred years,
233
709900
2536
akkor ötven vagy száz év múlva
11:52
boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.
234
712460
3800
a fiúknak már nem kell kényszeresen bizonyítani a férfiasságukat.
11:57
But by far the worst thing we do to males,
235
717500
3016
De a legrosszabb dolog, amit ma a férfiakkal teszünk,
12:00
by making them feel that they have to be hard,
236
720540
2336
hogy azt éreztetjük velük, hogy keménynek kell lenniük,
12:02
is that we leave them with very fragile egos.
237
722900
3120
és ezáltal rendkívül törékennyé válik az egójuk.
12:06
The more "hard man" the man feels compelled to be,
238
726940
3400
Minél inkább azt érzi a férfi, hogy "kemény legénynek" kell lennie,
12:11
the weaker his ego is.
239
731140
1600
annál gyengébb az egója.
12:14
And then we do a much greater disservice to girls
240
734780
3016
Ennél azonban még nagyobb kárt okozunk a lányoknak,
12:17
because we raise them to cater to the fragile egos of men.
241
737820
3320
mert arra neveljük őket, hogy táplálják a férfiak törékeny egóját.
12:22
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller,
242
742020
3496
Arra tanítjuk a lányokat, hogy húzzák össze magukat, húzódjanak vissza.
12:25
we say to girls,
243
745540
1200
A lányok ezt hallják:
12:27
"You can have ambition, but not too much."
244
747460
2176
"Lehetnek ambícióid, de ne túl sok."
12:29
(Laughter)
245
749660
1376
(Nevetés)
12:31
"You should aim to be successful, but not too successful,
246
751060
2696
"Törekedj a sikerre, de ne légy túlságosan sikeres,
12:33
otherwise you would threaten the man."
247
753780
2040
mert az fenyegetést jelent a férfiaknak."
12:36
If you are the breadwinner in your relationship with a man,
248
756540
2896
Ha te vagy a családfenntartó egy férfival való kapcsolatban,
12:39
you have to pretend that you're not,
249
759460
1976
úgy kell tenned, mintha nem te lennél,
12:41
especially in public,
250
761460
1656
különösen a nyilvánosság előtt,
12:43
otherwise you will emasculate him.
251
763140
2040
különben elnőiesíted a férfit.
12:46
But what if we question the premise itself?
252
766540
2336
De mi van, ha magát a feltevést kérdőjelezzük meg?
12:48
Why should a woman's success be a threat to a man?
253
768900
3320
Miért jelentene fenyegetést egy nő sikere egy férfira nézve?
12:53
What if we decide to simply dispose of that word,
254
773020
3536
Mi van, ha úgy döntünk, hogy egyszerűen kivonjuk ezt a szót a forgalomból?
12:56
and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation."
255
776580
4720
Nem hiszem, hogy van szó, amit jobban megvetek, mint az "elnőiesítés"-t.
13:02
A Nigerian acquaintance once asked me
256
782540
2296
Egy nigériai ismerősöm egyszer megkérdezte,
13:04
if I was worried that men would be intimidated by me.
257
784860
2640
nem tartok-e attól, hogy megijednek tőlem a férfiak?
13:08
I was not worried at all.
258
788380
1736
Egyáltalán nem tartok ettől.
13:10
In fact, it had not occurred to me to be worried
259
790140
2256
Azért nem aggódom emiatt,
13:12
because a man who would be intimidated by me
260
792420
2216
mert az a férfi, akit én megijesztek,
13:14
is exactly the kind of man I would have no interest in.
261
794660
2616
az pontosan az a fajta, aki egyáltalán nem érdekel.
13:17
(Laughter)
262
797300
1216
(Nevetés)
13:18
(Applause)
263
798540
2080
(Taps)
13:25
But still I was really struck by this.
264
805940
2840
Ettől függetlenül nagyon meglepett a kérdés.
13:29
Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage;
265
809460
3600
Csak azért, mert nő vagyok, törekednem kell a házasságra.
13:33
I'm expected to make my life choices
266
813780
1776
Az élettel kapcsolatos döntéseim során
13:35
always keeping in mind that marriage is the most important.
267
815580
3080
végig szem előtt kell tartanom, hogy a házasság a legfontosabb.
13:39
A marriage can be a good thing;
268
819860
1976
A házasság lehet jó dolog:
13:41
it can be a source of joy and love and mutual support.
269
821860
4416
lehet az öröm, a szeretet és egymás kölcsönös támogatásának forrása.
13:46
But why do we teach girls to aspire to marriage
270
826300
2456
De miért csak a lányokat tanítjuk
13:48
and we don't teach boys the same?
271
828780
1720
a házasságra való törekvésre?
13:52
I know a woman who decided to sell her house
272
832660
2176
Ismerek egy nőt, aki eladta a házát,
13:54
because she didn't want to intimidate a man who might marry her.
273
834860
3040
mert nem akarta megfélemlíteni a férfit, aki majd talán elveszi.
13:59
I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences,
274
839700
4456
Ismerek egy hajadon nőt Nigériában, aki amikor konferenciákra megy,
14:04
wears a wedding ring
275
844180
1376
jegygyűrűt visel,
14:05
because according to her,
276
845580
1216
mert ahogy ő fogalmaz,
14:06
she wants the other participants in the conference to "give her respect."
277
846820
3920
azt akarja, hogy a konferencia résztvevői "mutassanak neki egy kis tisztelet".
14:11
I know young women who are under so much pressure
278
851940
2336
Ismerek fiatal nőket, akiket nagy nyomás alatt tartanak
14:14
from family, from friends, even from work to get married,
279
854300
4096
a házasságra vonatkozó családi, baráti és még a munkahelyi elvárások is,
14:18
and they're pushed to make terrible choices.
280
858420
2080
és végül borzalmas döntésekre kényszerülnek.
14:21
A woman at a certain age who is unmarried,
281
861340
2616
Ha egy nő egy bizonyos korban még nem házas,
14:23
our society teaches her to see it as a deep, personal failure.
282
863980
4120
azt a társadalom szerint a saját súlyos, személyes kudarcának kell tekintenie.
14:28
And a man at a certain age who is unmarried,
283
868860
2776
Ha egy férfi egy bizonyos korban még nem házas,
14:31
we just think he hasn't come around to making his pick.
284
871660
2616
arra azt mondjuk, hogy még nem tudja, kit válasszon.
14:34
(Laughter)
285
874300
1856
(Nevetés)
14:36
It's easy for us to say,
286
876180
1616
Könnyű azt mondani:
14:37
"Oh, but women can just say no to all of this."
287
877820
2256
"De hát a nők ennek bármikor ellentmondhatnak."
14:40
But the reality is more difficult and more complex.
288
880100
2440
A valóság azonban ennél bonyolultabb és komplexebb.
14:43
We're all social beings.
289
883180
1776
Mindnyájan társadalmi lények vagyunk.
14:44
We internalize ideas from our socialization.
290
884980
2496
Minden érték belénk épül, amint szocializálódunk.
14:47
Even the language we use
291
887500
1976
Még az általunk használt nyelv is ezt tükrözi,
14:49
in talking about marriage and relationships illustrates this.
292
889500
3416
amint a házasságról és a kapcsolatokról beszélünk.
14:52
The language of marriage is often the language of ownership
293
892940
2856
A házasság kapcsán használt nyelv gyakran a tulajdonlás,
14:55
rather than the language of partnership.
294
895820
2160
és nem a társas viszony nyelve.
14:58
We use the word "respect"
295
898620
2696
A "tisztelet" szó alatt azt értjük,
15:01
to mean something a woman shows a man
296
901340
2776
amit a nő mutat a férfinak,
15:04
but often not something a man shows a woman.
297
904140
2080
és amit a férfi gyakran nem mutat a nőnek.
15:07
Both men and women in Nigeria will say --
298
907980
2456
Nigériában mind a nők és a férfiak azt mondják,
15:10
this is an expression I'm very amused by --
299
910460
2296
és ezt a kifejezést igen mulatságosnak tartom,
15:12
"I did it for peace in my marriage."
300
912780
2320
"A békesség kedvéért tettem."
15:16
Now, when men say it,
301
916220
1576
Na most, ha egy férfi mondja ezt,
15:17
it is usually about something that they should not be doing anyway.
302
917820
3176
akkor általában valami olyanra utal, ami amúgy sem lenne helyes.
15:21
(Laughter)
303
921020
1936
(Nevetés)
15:22
Sometimes they say it to their friends,
304
922980
2776
Barátok szokták mondani egymás között,
15:25
it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way,
305
925780
3936
amikor panaszos hangon előadnak valamit,
15:29
you know, something that ultimately proves how masculine they are,
306
929740
3136
ami bizonyítja, mennyire férfiasak, mennyire szeretik őket,
15:32
how needed, how loved.
307
932900
1456
mennyire szükség van rájuk.
15:34
"Oh, my wife said I can't go to the club every night,
308
934380
2496
"A nejem azt mondta, ne menjek bulizni minden éjjel,
15:36
so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
309
936900
2816
így a békesség kedvéért csak hétvégente járok."
15:39
(Laughter)
310
939740
1696
(Nevetés)
15:41
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage,"
311
941460
4256
Ha viszont egy nő mondja, hogy "a békesség kedvéért tettem",
15:45
she's usually talking about giving up a job,
312
945740
3536
akkor általában arról beszél, hogy lemondott egy munkahelyről,
15:49
a dream,
313
949300
1456
egy álomról,
15:50
a career.
314
950780
1360
egy karrierről.
15:52
We teach females that in relationships,
315
952900
2416
Azt tanítjuk a nőknek, hogy a párkapcsolatokban
15:55
compromise is what women do.
316
955340
2280
a nőknek kompromisszumokat kell kötniük.
15:58
We raise girls to see each other as competitors --
317
958900
2576
A lányokat arra neveljük, hogy egymást riválisnak nézzék.
16:01
not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing,
318
961500
3456
De nem a munkaerőpiac, vagy más eredmények terén, ami szerintem jó lenne,
16:04
but for attention of men.
319
964980
1600
hanem a férfiak figyelme miatt.
16:07
We teach girls that they cannot be sexual beings
320
967740
2936
Azt tanítjuk a lányoknak, hogy a szexualitásuk nem lehet olyan,
16:10
in the way that boys are.
321
970700
1496
mint a fiúké.
16:12
If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends.
322
972220
3320
Ha fiaink vannak, nem bánjuk, ha ismerjük a fiúk barátnőit.
16:16
But our daughters' boyfriends? God forbid.
323
976300
2336
De a lányok barátai? Isten ments!
16:18
(Laughter)
324
978660
1616
(Nevetés)
16:20
But of course when the time is right,
325
980300
1816
De persze amint eljött az ideje,
16:22
we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.
326
982140
3896
elvárjuk, hogy a lányok a tökéletes férfit hozzák haza jövőbeli férjükként.
16:26
We police girls, we praise girls for virginity,
327
986060
3376
A lányokat ellenőrizzük, dicsérjük őket, ha még szüzek,
16:29
but we don't praise boys for virginity,
328
989460
1936
de a fiúkkal ugyanezt nem tesszük,
16:31
and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
329
991420
3905
és ezen mindig csodálkoztam, hogyan is kellene ennek működni, mert...
16:35
(Laughter)
330
995349
2327
(Nevetés)
16:37
(Applause)
331
997700
2960
(Taps)
16:45
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
332
1005580
3400
Mármint a szüzesség elvesztése általában egy olyan folyamat, amiben...
16:50
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria,
333
1010500
4176
Nemrégiben egy fiatal nőt csoportosan erőszakoltak meg egy nigériai egyetemen,
16:54
I think some of us know about that.
334
1014700
1696
talán néhányan tudnak az esetről.
16:56
And the response of many young Nigerians, both male and female,
335
1016420
3256
És számos fiatal nigériai reakciója, mind férfiaké és nőké,
16:59
was something along the lines of this:
336
1019700
2496
valahogy úgy hangzott, hogy:
17:02
"Yes, rape is wrong.
337
1022220
2176
"Igen, az erőszak helytelen dolog.
17:04
But what is a girl doing in a room with four boys?"
338
1024420
3280
De miért volt egy lány egy szobában négy fiúval?"
17:08
Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response,
339
1028740
4120
Ha el tudunk tekinteni egy ilyen kijelentés borzalmas embertelenségétől,
17:13
these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty,
340
1033900
3920
ezek a nigériaiak úgy nevelkedtek, hogy a nők eredendően bűnösek,
17:19
and they have been raised to expect so little of men
341
1039139
3136
és úgy nevelkedtek, hogy a férfiakkal szemben igen kevés az elvárás,
17:22
that the idea of men as savage beings without any control
342
1042300
3695
ezért a férfiak állatias és kontroll nélküli mivolta
17:26
is somehow acceptable.
343
1046020
1240
valahogy elfogadható.
17:28
We teach girls shame.
344
1048659
2017
A lányoknak megtanítjuk a szégyenérzetet.
17:30
"Close your legs." "Cover yourself."
345
1050700
1880
"Tedd össze a lábad." "Takard el magad."
17:33
We make them feel as though by being born female
346
1053260
2255
Azt éreztetjük velük, mintha a női mivoltuk
17:35
they're already guilty of something.
347
1055540
2096
már eleve bűnössé tenné őket.
17:37
And so, girls grow up to be women
348
1057659
2336
Így aztán a lányok olyan nőkké válnak,
17:40
who cannot see they have desire.
349
1060020
2136
akik nem ismerik saját vágyaikat.
17:42
They grow up to be women who silence themselves.
350
1062180
2880
Olyan nőkké válnak, akik csendben maradnak.
17:46
They grow up to be women who cannot say what they truly think,
351
1066900
3416
Olyan nőkké válnak, akik nem mondhatják ki, amit valójában gondolnak,
17:50
and they grow up --
352
1070340
1336
és olyan nőkké válnak,
17:51
and this is the worst thing we did to girls --
353
1071700
2176
és ez a legrosszabb, amit a lányokkal teszünk,
17:53
they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
354
1073900
4136
olyan nőkké válnak, akik a színlelést művészi szintre fejlesztették.
17:58
(Applause)
355
1078060
3840
(Taps)
18:04
I know a woman who hates domestic work,
356
1084260
3416
Ismerek egy nőt, aki utálja a házi munkát,
18:07
she just hates it,
357
1087700
1496
egyszerűen ki nem állhatja,
18:09
but she pretends that she likes it,
358
1089220
1720
de úgy tesz, mintha szeretné,
18:12
because she's been taught that to be "good wife material"
359
1092020
4096
mert arra tanították, hogy egy "jófajta feleségnek",
18:16
she has to be -- to use that Nigerian word --
360
1096140
2376
hogy egy nigériai kifejezést használjak,
18:18
very "homely."
361
1098540
1480
"otthoniasnak" kell lenni.
18:21
And then she got married,
362
1101260
1536
Aztán férjhez ment,
18:22
and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
363
1102820
3816
és egy idő után a férj családja elkezdett panaszkodni, hogy megváltozott.
18:26
(Laughter)
364
1106660
1576
(Nevetés)
18:28
Actually, she had not changed,
365
1108260
1456
Valójában nem változott meg,
18:29
she just got tired of pretending.
366
1109740
1920
csak belefáradt a színlelésbe.
18:32
The problem with gender,
367
1112540
3136
A genderkérdéssel az a baj,
18:35
is that it prescribes how we should be
368
1115700
2536
hogy azt írja elő, milyennek kellene lennünk,
18:38
rather than recognizing how we are.
369
1118260
2000
ahelyett, hogy elfogadná, milyenek vagyunk.
18:41
Now imagine how much happier we would be,
370
1121220
2456
Képzeljék el, mennyivel boldogabbak lennénk,
18:43
how much freer to be our true individual selves,
371
1123700
3496
mennyivel szabadabban lehetnénk valódi önmagunk,
18:47
if we didn't have the weight of gender expectations.
372
1127220
2640
ha nem lenne rajtunk a nemi szerepek súlya.
18:51
Boys and girls are undeniably different biologically,
373
1131060
4776
Vitathatatlan, hogy a fiúk és a lányok különböznek biológiailag,
18:55
but socialization exaggerates the differences
374
1135860
2976
de a társadalom felnagyítja ezeket a különbségeket,
18:58
and then it becomes a self-fulfilling process.
375
1138860
2576
így mindez végül egy önbeteljesítő folyamattá válik.
19:01
Now, take cooking for example.
376
1141460
2040
Vegyük például a főzést.
19:04
Today women in general are more likely to do the housework than men,
377
1144100
3496
Ma általában az a valószínűbb, hogy a nők végzik a házimunkát,
19:07
the cooking and cleaning.
378
1147620
1256
főznek és takarítanak.
19:08
But why is that?
379
1148900
1576
De miért is van ez?
19:10
Is it because women are born with a cooking gene?
380
1150500
2856
Mert a nők valamiféle főzési génnel születnek?
19:13
(Laughter)
381
1153380
1416
(Nevetés)
19:14
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role?
382
1154820
4256
Vagy azért mert úgy szocializálódnak, hogy saját szerepüknek érzik a főzést?
19:19
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene,
383
1159100
3576
Azt akartam volna mondani, hogy a nők talán tényleg főzési génnel születnek,
19:22
until I remember that the majority of the famous cooks in the world,
384
1162700
3456
de aztán eszembe jutott, hogy a világ híres szakácsainak nagy része,
19:26
whom we give the fancy title of "chefs,"
385
1166180
2296
akiket a menő "séf" címmel illetünk,
19:28
are men.
386
1168500
1200
mind férfi.
19:30
I used to look up to my grandmother
387
1170780
1696
Mindig is felnéztem a nagymamámra,
19:32
who was a brilliant, brilliant woman,
388
1172500
2056
aki egy nagyszerű, csodás nő volt,
19:34
and wonder how she would have been
389
1174580
1736
és azon tűnődöm, hogy mi lett volna,
19:36
if she had the same opportunities as men when she was growing up.
390
1176340
3360
ha ugyanazokkal a lehetőségekkel indulhatott volna, mint a férfiak.
19:40
Now today, there are many more opportunities for women
391
1180780
2576
Ma sokkal több lehetőség áll a nők rendelkezésére,
19:43
than there were during my grandmother's time
392
1183380
2256
mint a nagymamám idejében,
19:45
because of changes in policy, changes in law,
393
1185660
2616
mert megváltoztak a szabályok és a törvények,
19:48
all of which are very important.
394
1188300
1576
ami mind nagyon fontos dolog.
19:49
But what matters even more is our attitude, our mindset,
395
1189900
4536
De ami ennél még fontosabb, az a hozzáállásunk és a gondolkodásmódunk,
19:54
what we believe and what we value about gender.
396
1194460
3296
hogy mit gondolunk és mit értékelünk a nemekkel kapcsolatban.
19:57
What if in raising children
397
1197780
2416
Mi lenne, ha a gyermeknevelés során
20:00
we focus on ability instead of gender?
398
1200220
2800
a képességekre, és nem a nemekre koncentrálnánk?
20:03
What if in raising children we focus on interest instead of gender?
399
1203820
4120
Mi lenne, ha a gyereknevelés fókuszában az érdeklődési kör állna, és nem a nemek?
20:08
I know a family who have a son and a daughter,
400
1208820
2216
Ismerek egy kétgyerekes családot,
20:11
both of whom are brilliant at school,
401
1211060
1896
mind a lány és a fiú kitűnő tanulók,
20:12
who are wonderful, lovely children.
402
1212980
1896
csodálatos, kedves gyerekek.
20:14
When the boy is hungry, the parents say to the girl,
403
1214900
2536
Amikor a fiú éhes, a szülők odaszólnak a lánynak:
20:17
"Go and cook Indomie noodles for your brother."
404
1217460
2216
"Főzz ki egy kis Indomie tésztát a bátyádnak."
20:19
(Laughter)
405
1219700
1216
(Nevetés)
20:20
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles,
406
1220940
3496
És bár a lány nem kifejezetten szeret Indomie tésztát főzni,
20:24
but she's a girl, and so she has to.
407
1224460
2776
neki kell megcsinálni, mert ő a lány.
20:27
Now, what if the parents,
408
1227260
1776
Mi lenne, ha a szülők,
20:29
from the beginning,
409
1229060
1616
már a kezdetektől fogva
20:30
taught both the boy and the girl to cook Indomie?
410
1230700
3920
mind a fiúnak, mind a lánynak megtanítanák a tésztafőzést?
20:35
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have.
411
1235740
3016
A főzés egyébként rendkívül hasznos készség a fiúk számára.
20:38
I've never thought it made sense to leave such a crucial thing,
412
1238780
4856
Sosem gondoltam volna, hogy egy ilyen alapvető dolgot,
20:43
the ability to nourish oneself --
413
1243660
1896
mint a táplálkozás képessége...
20:45
(Laughter)
414
1245580
1216
(Nevetés)
20:46
in the hands of others.
415
1246820
1536
észszerű lenne másokra bízni.
20:48
(Applause)
416
1248380
2920
(Taps)
20:53
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband.
417
1253580
3856
Ismerek egy nőt, akinek ugyanaz a végzettsége, mint a férjének.
20:57
When they get back from work, she does most of the housework,
418
1257460
2896
A munkából hazaérve többnyire a nő végzi a házimunkát,
21:00
which I think is true for many marriages.
419
1260380
2176
ami szerintem sok házasságra igaz.
21:02
But what struck me about them
420
1262580
1736
De ami velük kapcsán megdöbbentett,
21:04
was that whenever her husband changed the baby's diaper,
421
1264340
2976
az az volt, hogy ha a férj cserélte ki a baba pelusát,
21:07
she said "thank you" to him.
422
1267340
2280
akkor a nő ezt megköszönte neki.
21:10
Now, what if she saw this as perfectly normal and natural
423
1270860
4416
Mi lenne, ha teljesen normálisnak és természetesnek tekintené azt,
21:15
that he should, in fact, care for his child?
424
1275300
3336
hogy a férjének igenis gondját kell viselnie a gyerekének?
21:18
(Laughter)
425
1278660
1840
(Nevetés)
21:21
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender
426
1281500
3496
Próbálom elfelejteni azokat a nemekkel kapcsolatos leckéket,
21:25
that I internalized when I was growing up.
427
1285020
2296
melyek belém ivódtak gyerekkoromból.
21:27
But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations.
428
1287340
5056
De néha még mindig nagyon esendőnek érzem magam a nemi elvárásokkal szemben.
21:32
The first time I taught a writing class in graduate school,
429
1292420
3000
Amikor először tanítottam egy egyetemi kreatív író osztályt,
21:36
I was worried.
430
1296180
1256
gondterhelt voltam.
21:37
I wasn't worried about the material I would teach
431
1297460
2336
Nem az anyag aggasztott, amit leadni készültem,
21:39
because I was well-prepared,
432
1299820
1336
mert jól felkészültem,
21:41
and I was going to teach what I enjoy teaching.
433
1301180
2216
és azt tanítottam, amit szeretek.
21:43
Instead, I was worried about what to wear.
434
1303420
2080
Az aggasztott, hogy mit vegyek fel.
21:46
I wanted to be taken seriously.
435
1306500
1600
Akartam, hogy komolyan vegyenek,
21:49
I knew that because I was female
436
1309300
1576
és tudtam, hogy mivel nő vagyok,
21:50
I will automatically have to prove my worth.
437
1310900
3160
ezért egyből bizonyítanom kell, hogy méltó vagyok a dologra.
21:55
And I was worried that if I looked too feminine,
438
1315060
2256
Aggódtam, hogy ha túl nőiesnek látszom,
21:57
I would not be taken seriously.
439
1317340
1776
akkor nem vesznek majd komolyan.
21:59
I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt,
440
1319140
4336
Nagyon szerettem volna feltenni egy kis szájfényt és felvenni egy lányos szoknyát,
22:03
but I decided not to.
441
1323500
1816
de inkább nem tettem.
22:05
Instead, I wore a very serious,
442
1325340
2376
Ehelyett felvettem egy nagyon komoly,
22:07
very manly and very ugly suit.
443
1327740
2576
férfias és igen ronda kosztümöt.
22:10
(Laughter)
444
1330340
1496
(Nevetés)
22:11
Because the sad truth is that when it comes to appearance
445
1331860
2696
Mert az a szomorú igazság, hogy ha a kinézetről van szó,
22:14
we start off with men as the standard, as the norm.
446
1334580
2600
akkor a férfiakat vesszük mintának és szabványnak.
22:17
If a man is getting ready for a business meeting,
447
1337780
2336
Ha egy férfi készülődik egy üzleti tárgyalásra,
22:20
he doesn't worry about looking too masculine
448
1340140
2136
nem aggódik, hogy túl férfiasan fog-e kinézni
22:22
and therefore not being taken for granted.
449
1342300
2496
és emiatt vajon komolyan fogják-e őt venni?
22:24
If a woman has to get ready for business meeting,
450
1344820
2496
Ha egy nő készülődik egy üzleti tárgyalásra,
22:27
she has to worry about looking too feminine
451
1347340
2776
aggódnia kell amiatt, hogy vajon nem lesz-e túl nőies,
22:30
and what it says and whether or not she will be taken seriously.
452
1350140
4280
és ha igen, az mit sugallna, és hogy vajon komolyan fogják-e majd venni?
22:35
I wish I had not worn that ugly suit that day.
453
1355820
2200
Bárcsak ne azt a csúf kosztümöt viseltem volna.
22:39
I've actually banished it from my closet, by the way.
454
1359260
3136
Azóta egyébként száműztem a ruhatáramból.
22:42
Had I then the confidence that I have now to be myself,
455
1362420
4936
Ha akkor meglett volna a mostani önbizalmam arra, hogy magamat adjam,
22:47
my students would have benefited even more from my teaching,
456
1367380
2936
a tanítványaim sokkal többet kaphattak volna az órámon,
22:50
because I would have been more comfortable
457
1370340
2056
mert nyugodtabb lettem volna,
22:52
and more fully and more truly myself.
458
1372420
2000
és sokkal inkább valódi önmagam.
22:55
I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness
459
1375620
4016
Úgy döntöttem, hogy nem fogok többé mentegetőzni a nőiségem
22:59
and for my femininity.
460
1379660
1200
és a nőiességem miatt.
23:01
(Applause)
461
1381500
3000
(Taps)
23:07
And I want to be respected in all of my femaleness
462
1387620
2856
Azt akarom, hogy tiszteljenek teljes női mivoltomban,
23:10
because I deserve to be.
463
1390500
1560
mert megérdemlem a tiszteletet.
23:13
Gender is not an easy conversation to have.
464
1393020
2440
A gender nem egy könnyű társalgási téma.
23:16
For both men and women,
465
1396900
1576
Akár férfi, akár nő hozza fel,
23:18
to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance.
466
1398500
3936
ez a téma néha szinte azonnali ellenállást von maga után.
23:22
I can imagine some people here are actually thinking,
467
1402460
3256
Képzelem, hogy néhányan itt azt gondolják:
23:25
"Women too do sef."
468
1405740
1920
"A nők is csak álszentek."
23:29
Some of the men here might be thinking,
469
1409340
2176
Néhány férfi meg azt gondolhatja magában:
23:31
"OK, all of this is interesting,
470
1411540
1736
"Oké, ez mind nagyon érdekes,
23:33
but I don't think like that."
471
1413300
1560
de én nem ezt gondolom."
23:35
And that is part of the problem.
472
1415780
2216
És ez is a probléma részét képezi.
23:38
That many men do not actively think about gender
473
1418020
2976
Az, hogy sok férfi nem gondolkodik el a genderkérdésről,
23:41
or notice gender
474
1421020
1496
vagy nem veszi azt észre,
23:42
is part of the problem of gender.
475
1422540
2016
része a genderproblémának.
23:44
That many men, say, like my friend Louis,
476
1424580
2656
Az, hogy sok férfi mondja azt, amit Louis barátom is,
23:47
that everything is fine now.
477
1427260
1680
hogy ma már minden rendben van.
23:49
And that many men do nothing to change it.
478
1429980
2856
És az, hogy sok férfi nem tesz azért, hogy ez változzon.
23:52
If you are a man and you walk into a restaurant with a woman
479
1432860
2856
Ha férfi vagy, és bemész egy nővel egy étterembe,
23:55
and the waiter greets only you,
480
1435740
1680
és a pincér csak neked köszön,
23:58
does it occur to you to ask the waiter,
481
1438220
2496
eszedbe jut megkérdezni a pincért:
24:00
"Why haven't you greeted her?"
482
1440740
1560
"Miért nem köszöntél neki?"
24:05
Because gender can be --
483
1445140
1496
És mivel a gender...
24:06
(Laughter)
484
1446660
2080
(Nevetés)
24:16
Actually, we may repose part of a longer version of this talk.
485
1456700
4496
Ez a rész majd maradjon bent a beszédem egy hosszabb verziójában.
24:21
So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have,
486
1461220
3576
És mivel a genderkérdés nagyon kellemetlen társalgási téma tud lenni,
24:24
there are very easy ways to close it, to close the conversation.
487
1464820
3096
nagyon egyszerűen le is lehet zárni az erről való diskurzust.
24:27
So some people will bring up evolutionary biology and apes,
488
1467940
4176
Néhányan felhozzák az evolúciós biológiát és az emberszabásúakat,
24:32
how, you know, female apes bow down to male apes
489
1472140
3656
hogy a nőstény majom hogyan hajol meg a hím előtt,
24:35
and that sort of thing.
490
1475820
1240
és hasonló érveket.
24:37
But the point is we're not apes.
491
1477700
2056
De ugye mi nem majmok vagyunk.
24:39
(Laughter)
492
1479780
1416
(Nevetés)
24:41
(Applause)
493
1481220
4000
(Taps)
24:45
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast,
494
1485980
4816
A majmok emellett a fákon élnek, és földigilisztát esznek reggelire,
24:50
and we don't.
495
1490820
1200
mi azonban nem.
24:53
Some people will say, "Well, poor men also have a hard time."
496
1493060
4000
Sokan azt mondják majd, hogy "De hát a szegény férfiaknak sem könnyű."
24:57
And this is true.
497
1497700
1200
És ez igaz is.
24:59
But that is not what this --
498
1499740
1336
De itt most nem...
25:01
(Laughter)
499
1501100
1096
(Nevetés)
25:02
But this is not what this conversation is about.
500
1502220
2680
De itt most nem erről van szó.
25:06
Gender and class are different forms of oppression.
501
1506300
3776
A nemek és az osztályok az elnyomás különböző formái.
25:10
I actually learned quite a bit about systems of oppression
502
1510100
3656
Sokat megtudtam az elnyomó rendszerekről,
25:13
and how they can be blind to one another
503
1513780
2456
és arról, hogy miként ignorálja az egyik a másikat,
25:16
by talking to black men.
504
1516260
1480
amikor feketékkel beszélgettem.
25:19
I was once talking to a black man about gender
505
1519140
3176
Egyszer egy fekete férfival beszélgettem a gendertémáról,
25:22
and he said to me,
506
1522340
1376
és azt mondta nekem:
25:23
"Why do you have to say 'my experience as a woman'?
507
1523740
3456
"Miért kell úgy fogalmaznod, hogy »nőként az a tapasztalatom«?
25:27
Why can't it be
508
1527220
1216
Miért nem úgy,
25:28
'your experience as a human being'?"
509
1528460
1880
hogy »emberként az a tapasztalatom«?"
25:31
Now, this was the same man
510
1531660
1256
Ő ugyanaz a férfi volt,
25:32
who would often talk about his experience as a black man.
511
1532940
3000
aki gyakran beszélt saját tapasztalatairól, mint fekete férfi.
25:39
Gender matters.
512
1539180
1216
A nem igenis számít.
25:40
Men and women experience the world differently.
513
1540420
2496
A férfiak és nők másképp tapasztalják meg a világot.
25:42
Gender colors the way we experience the world.
514
1542940
2816
A nemek színezik ki a világunkat olyanná, amilyennek látjuk.
25:45
But we can change that.
515
1545780
1400
De ezen tudunk változtatni.
25:48
Some people will say,
516
1548340
1936
Néhányan azt fogják mondani:
25:50
"Oh, but women have the real power,
517
1550300
2456
"Igen, de a nőké az igazi hatalom,
25:52
bottom power."
518
1552780
1776
övék a lentről jövő hatalom."
25:54
And for non-Nigerians, bottom power is an expression
519
1554580
2896
Aki nem nigériai: a "lentről jövő hatalom"
25:57
which I suppose means something like a woman
520
1557500
1856
olyasmit jelent, amikor egy nő
25:59
who uses her sexuality to get favors from men.
521
1559380
2760
a szexualitását használva élvezi egy férfi kegyeit.
26:03
But bottom power is not power at all.
522
1563020
2720
De a lentről jövő hatalom egyáltalán nem hatalom.
26:08
Bottom power means that a woman
523
1568220
2776
A lentről jövő hatalom azt jelenti, hogy egy nőnek
néha-néha lehetősége van arra,
26:11
simply has a good root to tap into, from time to time --
524
1571020
2896
26:13
somebody else's power.
525
1573940
1440
hogy belekóstoljon valaki más hatalmába.
26:16
And then, of course, we have to wonder
526
1576460
1856
És akkor elgondolkozhatunk azon,
26:18
what happens when that somebody else is in a bad mood,
527
1578340
2656
hogy mi történik, ha ennek a valakinek rossz a kedve,
26:21
or sick
528
1581020
1376
vagy beteg,
26:22
or impotent.
529
1582420
1200
vagy impotens.
26:24
(Laughter)
530
1584100
3416
(Nevetés)
26:27
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture.
531
1587540
6240
Néhányak szerint a nők férfiakkal szembeni alárendelt szerepe a kultúránk része.
26:34
But culture is constantly changing.
532
1594460
1976
De a kultúra folyton változik.
26:36
I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos.
533
1596460
4656
Van két gyönyörű iker unokahúgom, tizenöt évesek és Lagosban élnek.
26:41
If they had been born a hundred years ago
534
1601140
1960
Ha száz évvel ezelőtt születtek volna,
26:43
they would have been taken away and killed.
535
1603820
2136
elvitték és megölték volna mindkettőjüket.
26:45
Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
536
1605980
3040
Mert a kultúránk része volt az ikrek megölése.
26:50
So what is the point of culture?
537
1610860
1720
De akkor mi a kultúra lényege?
26:53
I mean there's the decorative,
538
1613300
1576
Létezik a dekoratív kultúra,
26:54
the dancing ...
539
1614900
1616
a tánc, stb.,
26:56
but also, culture really is about preservation and continuity of a people.
540
1616540
4616
de a kultúra valójában egy nép megőrzéséről és kontinuitásáról szól.
27:01
In my family,
541
1621180
1256
A családomban
27:02
I am the child who is most interested in the story of who we are,
542
1622460
3176
én vagyok az a gyerek, akit a leginkább érdekel,
hogy kik vagyunk, mik a tradícióink,
27:05
in our traditions,
543
1625660
1256
27:06
in the knowledge about ancestral lands.
544
1626940
2176
és hogy mit tudni az ősi területekről.
27:09
My brothers are not as interested as I am.
545
1629140
2576
A fivéreimet ez nem annyira érdeki, mint engem.
27:11
But I cannot participate,
546
1631740
1440
De én nem vehetek részt,
27:14
I cannot go to umunna meetings,
547
1634020
2016
nem mehetek el az umunna gyűlésekre,
27:16
I cannot have a say.
548
1636060
1736
és nem szólhatok bele.
27:17
Because I'm female.
549
1637820
1200
Mert nő vagyok.
27:19
Culture does not make people,
550
1639900
2096
Nem a kultúra formálja az embert,
27:22
people make culture.
551
1642020
1400
az ember formálja a kultúrát.
27:24
So if it is in fact true --
552
1644740
1776
És ha valóban igaz...
27:26
(Applause)
553
1646540
3496
(Taps)
27:30
So if it is in fact true
554
1650060
1616
És ha valóban igaz,
27:31
that the full humanity of women is not our culture,
555
1651700
2896
hogy a teljes női emberiség nem része a kultúránknak,
27:34
then we must make it our culture.
556
1654620
1720
akkor azzá kell tennünk.
27:37
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi.
557
1657860
5616
Nagyon gyakran jut eszembe jó barátom, Okoloma Maduewesi.
27:43
May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash
558
1663500
3976
Mindazokkal együtt, akik elhunytak a Sosoliso légikatasztrófájában,
27:47
continue to rest in peace.
559
1667500
1480
nyugodjon továbbra is békében.
27:50
He will always be remembered by those of us who loved him.
560
1670220
3080
Mindazok, akik szerettük, örökké megtartjuk őt emlékezetünkben.
27:54
And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
561
1674700
4496
És igaza volt aznap, sok évvel ezelőtt, amikor feministának nevezett.
27:59
I am a feminist.
562
1679220
1240
Tényleg feminista vagyok.
28:01
And when I looked up the word in the dictionary that day,
563
1681220
2696
És amikor aznap kikerestem a szót a szótárban,
28:03
this is what it said:
564
1683940
1256
a következőt találtam:
28:05
"Feminist: a person who believes in the social, political
565
1685220
3376
"Feminista: olyan személy, aki hisz a nemek társadalmi,
28:08
and economic equality of the sexes."
566
1688620
3696
politikai és gazdasági egyenlőségében."
28:12
My great grandmother, from the stories I've heard,
567
1692340
2936
A dédnagymamám a róla mesélt történetek alapján
28:15
was a feminist.
568
1695300
1576
feminista volt.
28:16
She ran away from the house of the man she did not want to marry
569
1696900
3376
Megszökött a férfi házából, akihez nem akart hozzámenni,
28:20
and ended up marrying the man of her choice.
570
1700300
2080
és végül saját választottjához ment hozzá.
28:22
She refused, she protested, she spoke up
571
1702980
2976
Nemet mondott, ellenállt és szót emelt,
28:25
whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
572
1705980
5296
akárhányszor úgy érezte, hogy megfosztják a jogaitól, birtokától vagy más egyébtől.
28:31
My great grandmother did not know that word "feminist,"
573
1711300
3296
A dédnagyanyám nem ismerte azt a szót, hogy "feminista",
28:34
but it doesn't mean that she wasn't one.
574
1714620
1920
de ez nem azt jelenti, hogy nem volt az.
28:37
More of us should reclaim that word.
575
1717980
1920
Többünknek kellene kiérdemelnünk ezt a szót.
28:41
My own definition of feminist is:
576
1721860
2400
A saját definícióm a feminista szóra a következő:
28:45
"A feminist is a man or a woman
577
1725020
2376
"A feminista olyan férfi vagy nő,
28:47
who says --
578
1727420
1200
aki szerint...
28:49
(Laughter)
579
1729300
3136
(Nevetés)
28:52
(Applause)
580
1732460
3760
(Taps)
28:58
A feminist is a man or a woman who says,
581
1738420
3256
A feminista olyan férfi vagy nő, aki szerint
29:01
"Yes, there's a problem with gender as it is today,
582
1741700
3296
"Igenis van probléma a mai nemi szerepekkel,
29:05
and we must fix it.
583
1745020
1296
és ezt meg kell oldanunk.
29:06
We must do better."
584
1746340
1720
Jobbnak kell lennünk."
29:09
The best feminist I know
585
1749780
2056
A legjobb feminista, akit ismerek,
29:11
is my brother Kene.
586
1751860
1320
a bátyám, Kene,
29:14
He's also a kind, good-looking, lovely man,
587
1754740
3896
aki egy kedves, jóképű, nagyszerű ember,
29:18
and he's very masculine.
588
1758660
1760
és rendkívül férfias.
29:21
Thank you.
589
1761140
1216
Köszönöm.
29:22
(Applause)
590
1762380
4280
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7