Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists | TED

219,287 views ・ 2017-05-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: Ghalia Amara
00:12
So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,
0
12300
4696
بداية أود أن أحكي لكم عن أحد أقرب أصدقائي،
00:17
Okoloma Maduewesi.
1
17020
1640
أوكولوما مادويسي.
00:19
Okoloma lived on my street
2
19540
1616
كان أوكولوما يعيش بحينا
00:21
and looked after me like a big brother.
3
21180
2296
ويرعاني كأخ كبير.
00:23
If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion.
4
23500
3040
فكنت إن أعجبت بشاب، آخذ رأي أوكولوما.
00:27
Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash
5
27980
3856
توفي أوكولوما بتحطم طائرة سوسوليسو المريع
00:31
in Nigeria in December of 2005.
6
31860
2360
في نيجيريا ديسمبر 2005.
00:34
Almost exactly seven years ago.
7
34820
1680
منذ حوالي سبع سنوات مضت.
00:37
Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to.
8
37900
4360
كان أوكولوما شخصا يمكنني أن أجادله وأضحك معه وأتحدث معه بصراحة تامة،
00:43
He was also the first person to call me a feminist.
9
43500
2381
كما أنه أول من سماني بالنسائية.
00:47
I was about fourteen, we were at his house, arguing.
10
47340
3416
كان عمري حوالي 14 سنة وكنا نتناقش في منزله.
00:50
Both of us bristling with half bit knowledge
11
50780
2496
كلانا مسلح بمعرفة جزئية
00:53
from books that we had read.
12
53300
1360
تراكمت من مطالعتنا للكتب.
00:55
I don't remember what this particular argument was about,
13
55380
2760
لا أتذكر بالضبط ما كان موضوع نقاشنا،
00:59
but I remember that as I argued and argued,
14
59140
2056
لكني أتذكر أني بينما كنت أحاكيه،
01:01
Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist."
15
61220
3560
كان أوكولوما ينظر إلي وقال: "أتعلمين، أنت نسائية."
01:05
It was not a compliment.
16
65700
1216
ولم يكن ذلك مديحاً.
01:06
(Laughter)
17
66940
1416
(ضحك)
01:08
I could tell from his tone,
18
68380
1336
لقد خمنت ذلك من نبرة صوته،
01:09
the same tone that you would use to say something like,
19
69740
2776
تلك النبرة التي ستستخدمونها لقول شيء من قبيل:
01:12
"You're a supporter of terrorism."
20
72540
1736
"أنت تدعم الإرهاب."
01:14
(Laughter)
21
74300
2776
(صحك)
01:17
I did not know exactly what this word "feminist" meant,
22
77100
3656
لم أعلم وقتها معنى مصطلح "نسائية"،
01:20
and I did not want Okoloma to know that I did not know.
23
80780
3216
ولم أرغب في أن يعلم أوكولوما بأني لا أعرف معناها.
01:24
So I brushed it aside, and I continued to argue.
24
84020
3016
لذا وضعتها جانبا واستمريت في النقاش.
01:27
And the first thing I planned to do when I got home
25
87060
2416
فكان أول ما قررت فعله فور عودتي إلى المنزل
01:29
was to look up the word "feminist" in the dictionary.
26
89500
2576
هو البحث عن مصطلح "نسائية" بالقاموس.
01:32
Now fast forward to some years later,
27
92100
3136
دعونا نقفز بضع سنوات إلى الأمام،
01:35
I wrote a novel about a man who among other things beats his wife
28
95260
4136
كتبت رواية عن رجل يضرب زوجته
01:39
and whose story doesn't end very well.
29
99420
1960
لكن قصته لا تنتهي بشكل سعيد.
01:42
While I was promoting the novel in Nigeria,
30
102420
2056
وبينما كنت أسوق للرواية في نيجيريا،
01:44
a journalist, a nice, well-meaning man,
31
104500
3016
أخبرني صحفي، رجل حسن النية
01:47
told me he wanted to advise me.
32
107540
2000
أنه يريد نصحي.
01:51
And for the Nigerians here,
33
111100
1336
وبالنسبة للنيجيريين هنا،
01:52
I'm sure we're all familiar
34
112460
1496
أنا متأكدة بأنهم معتادون
01:53
with how quick our people are to give unsolicited advice.
35
113980
6240
على سرعة شعبنا في تقديم النصح دون طلب ذلك.
02:01
He told me that people were saying that my novel was feminist
36
121580
3456
أخبرني أن الناس يصفون روايتي بالنسائية
02:05
and his advice to me --
37
125060
1616
وكانت نصيحته لي...
02:06
and he was shaking his head sadly as he spoke --
38
126700
3176
وكان يهز رأسه حزنًا وهو يتحدث...
02:09
was that I should never call myself a feminist
39
129900
2176
أنه لا ينبغي أن أصف نفسي بالنسائية
02:12
because feminists are women who are unhappy
40
132100
2576
لأن الناشطات النسائيات هن نساء غير سعيدات
02:14
because they cannot find husbands.
41
134700
1936
لأنه لا يمكنهن العثور على أزواج.
02:16
(Laughter)
42
136660
2400
(ضحك)
02:21
So I decided to call myself "a happy feminist."
43
141100
2440
لذا قررت أن أدعو نفسي "النسائية السعيدة."
02:24
Then an academic, a Nigerian woman told me
44
144860
2656
ثم أخبرتني امرأة أكاديمية نيجيرية
02:27
that feminism was not our culture
45
147540
1696
أن الحركة النسائية ليست من ثقافتنا
02:29
and that feminism wasn't African,
46
149260
1616
وليست جزءًا من الثقافة الأفريقية،
02:30
and that I was calling myself a feminist
47
150900
1936
وأني أدعو نفسي بالنسائية
02:32
because I had been corrupted by "Western books."
48
152860
2240
لأني متأثرة "بالكتب الغربية."
02:35
Which amused me,
49
155940
1216
وهذا أمر أضحكني،
02:37
because a lot of my early readings were decidedly unfeminist.
50
157180
3336
لأن أغلب مطالعاتي الأولى لم تكن قطعا نسائية الصبغة.
02:40
I think I must have read every single Mills & Boon romance published
51
160540
3216
أعتقد أني قرأت كل روايات دار النشر ميلز أند بوون
02:43
before I was sixteen.
52
163780
1200
قبل بلوغي سن السادسة عشرة.
02:45
And each time I tried to read those books
53
165780
1976
وفي كل مرة حاولت قراءة تلك الكتب
02:47
called "the feminist classics,"
54
167780
1816
المسماة " الكلاسيكية النسائية."
02:49
I'd get bored, and I really struggled to finish them.
55
169620
2776
كنت أصاب بالملل وعانيت الأمرين لأكمل قراءتها.
02:52
But anyway, since feminism was un-African,
56
172420
2736
وعلى أي حال، منذ أن دخلت الحركة النسائية على أفريقيا،
02:55
I decided that I would now call myself "a happy African feminist."
57
175180
3480
قررت أن أدعو نفسي "النسائية الأفريقية السعيدة."
02:59
At some point I was a happy African feminist who does not hate men
58
179660
4416
عند نقطة ما كنت تلك النسائية الأفريقية السعيدة غير الكارهة للرجال
03:04
and who likes lip gloss
59
184100
1336
والمحبة لملمع الشفاه
03:05
and who wears high heels for herself but not for men.
60
185460
2496
والتي ترتدي الكعب العالي لنفسها وليس للرجال.
03:07
(Laughter)
61
187980
1736
(ضحك)
03:09
Of course a lot of this was tongue-in-cheek,
62
189740
2176
وبالطبع الكثير من تلك كانت مضحكة،
03:11
but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.
63
191940
4616
لكن كلمة نسائية ثقيلة بحمولتها السلبية.
03:16
You hate men, you hate bras,
64
196580
2336
أنت تكرهين الرجال وحمالات الصدر
03:18
you hate African culture, that sort of thing.
65
198940
2120
والثقافة الأفريقية وأشياء من هذا القبيل.
03:22
Now here's a story from my childhood.
66
202060
2040
دعوني الآن أخبركم بقصة من طفولتي.
03:24
When I was in primary school,
67
204820
1776
عندما كنت تلميذة في الابتدائي،
03:26
my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test
68
206620
4536
قالت معلمتي في بداية الفصل الدراسي أنها ستختبرنا
03:31
and whoever got the highest score would be the class monitor.
69
211180
2936
وسيكون صاحب أعلى درجة المسؤول عن القسم.
03:34
Now, class monitor was a big deal.
70
214140
2080
أن تكون المسؤول عن القسم هو أمر عظيم.
03:37
If you were a class monitor,
71
217060
1736
فإن كنت المسؤول عن القسم،
03:38
you got to write down the names of noisemakers --
72
218820
2456
يمكنك كتابة أسماء الأطفال المزعجين...
03:41
(Laughter)
73
221300
1656
(ضحك)
03:42
which was having enough power of its own.
74
222980
2480
وكان ذلك في حد ذاته سلطة كبيرة.
03:46
But my teacher would also give you a cane to hold in your hand
75
226300
4776
بالإضافة إلى أن المعلمة ستمنحك عصا
03:51
while you walk around and patrol the class for noisemakers.
76
231100
2960
تتباهى بها خلال دوريتك في القسم بحثا عن المزعجين.
03:55
Now, of course you were not actually allowed to use the cane.
77
235180
2880
وبالطبع لا يسمح لك استعمال العصا.
03:58
But it was an exciting prospect for the nine-year-old me.
78
238740
3416
لكن الأمر كان فكرة مثيرة بالنسبة لطفلة في التاسعة من عمرها.
04:02
I very much wanted to be the class monitor.
79
242180
2776
أردت بشدة أن أصبح المسؤولة عن القسم.
04:04
And I got the highest score on the test.
80
244980
1920
وحصلت على أعلى درجة في الاختبار.
04:07
Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy.
81
247620
3360
بعدها، تفاجأت بمعلمتي تقول بأن على مسؤول القسم أن يكون صبيا.
04:12
She had forgotten to make that clear earlier
82
252060
2096
لقد نسيت أن توضح هذه النقطة في البداية
04:14
because she assumed it was ... obvious.
83
254180
1858
لأنها افترضت أن الأمر كان ... بديهيًّا.
04:16
(Laughter)
84
256062
2054
(ضحك)
04:18
A boy had the second highest score on the test,
85
258140
2776
فأصبح الصبي صاحب ثاني أعلى درجة في الاختبار
04:20
and he would be monitor.
86
260940
2040
هو المسؤول في القسم.
04:23
Now, what was even more interesting about this
87
263780
2176
لكن الشيء الأكثر إثارة حول هذا الأمر
04:25
is that the boy was a sweet, gentle soul
88
265980
3816
هو أن ذاك الصبي كان لطيفًا ومسالمًا
04:29
who had no interest in patrolling the class with the cane,
89
269820
2959
غير مهتم بالقيام بدوريات في القسم حاملًا عصا بيده،
04:33
while I was full of ambition to do so.
90
273940
3200
بينما كنت أتوق إلى القيام بذلك الأمر.
04:38
But I was female and he was male,
91
278380
2096
لكني كنت أنثى وكان ذكرًا،
04:40
and so he became the class monitor.
92
280500
1667
وبالتالي أصبح هو المسؤول عن القسم.
04:43
And I've never forgotten that incident.
93
283060
2000
وعليه لم أنسى أبدًا تلك الحادثة.
04:45
I often make the mistake of thinking
94
285980
1896
وكثيرًا ما اعتقدت بالخطأ
04:47
that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else.
95
287900
3456
أن ما هو بديهي بالنسبة لي هو كذلك للجميع.
04:51
Now, take my dear friend Louis
96
291380
1576
صديقي العزيز لويس
04:52
for example.
97
292980
1336
مثلًا.
04:54
Louis is a brilliant, progressive man,
98
294340
1856
كان لويس رجلا ذكيًّا وتقدميًّا و متحررًا،
04:56
and we would have conversations and he would tell me,
99
296220
2496
كنا نتحدث وكان يقول لي:
04:58
"I don't know what you mean by things being different or harder for women.
100
298740
3480
"لا أعلم ما تعنين بأن الأمور مختلفة وأصعب بالنسبة للنساء.
05:02
Maybe in the past, but not now."
101
302780
1640
ذلك ممكن في الماضي لكن ليس اليوم."
05:05
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident.
102
305380
4576
ولا أعلم كيف لم يتمكن لويس من رؤية الواقع.
05:09
Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends.
103
309980
4136
وفي ليلة في لاغوس خرجت أنا ولويس مع بعض الأصدقاء.
05:14
And for people here who are not familiar with Lagos,
104
314140
2456
بالنسبة للحضور الذين لا يعرفون لاغوس،
05:16
there's that wonderful Lagos' fixture,
105
316620
1896
هناك تلك الخدمة الرائعة في لاغوس،
05:18
the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments
106
318540
4656
مجموعة من الرجال النشطين المتواجدين حول المنشآت
05:23
and very dramatically "help" you park your car.
107
323220
3000
والذين "سيساعدوكم" بشكل استعراضي على ركن سيارتكم.
05:27
I was impressed with the particular theatrics
108
327820
3296
لقد اندهشت من الاستعراض المسرحي
05:31
of the man who found us a parking spot that evening.
109
331140
2976
للرجل الذي عثر لنا على مكان للركن تلك الليلة.
05:34
And so as we were leaving, I decided to leave him a tip.
110
334140
2960
وعندما كنا ذاهبين قررت أن أقدم له إكرامية.
05:38
I opened my bag,
111
338580
1416
فتحت حقيبتي،
05:40
put my hand inside my bag,
112
340020
1376
أدخلت يدي في حقيبتي،
05:41
brought out my money that I had earned from doing my work,
113
341420
2720
أخرجت المال الذي كسبته لقيامي بعملي،
05:44
and I gave it to the man.
114
344980
1360
وقدمته للرجل.
05:47
And he, this man who was very grateful and very happy,
115
347420
4376
وارتسمت على محيا ذلك الرجل قسمات الامتنان والسعادة،
05:51
took the money from me,
116
351820
1776
أخذ المال من يدي.
05:53
looked across at Louis
117
353620
1416
ونظر إلى لويس
05:55
and said, "Thank you, sir!"
118
355060
1856
وقال: "شكرًا لك، سيدي!"
05:56
(Laughter)
119
356940
2480
(ضحك)
06:02
Louis looked at me, surprised,
120
362980
3256
نظر لويس إلي باندهاش،
06:06
and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money."
121
366260
3400
وسأل: "لماذا يشكرني؟ لم أقدم له المال."
06:10
Then I saw realization dawn on Louis' face.
122
370660
2960
ثم رأيت وجه لويس بعد الاستيعاب.
06:14
The man believed that whatever money I had
123
374860
2416
اعتقد الرجل بأن المال الذي بحوزتي
06:17
had ultimately come from Louis.
124
377300
3520
مصدره من لويس.
06:21
Because Louis is a man.
125
381540
1240
فقط لكون لويس رجل.
06:24
Men and women are different.
126
384420
1816
الرجال والنساء مختلفون.
06:26
We have different hormones, we have different sexual organs,
127
386260
2856
لدينا هرمونات وأعضاء تناسلية مختلفة،
06:29
we have different biological abilities.
128
389140
2056
ولدينا قدرات بيولوجية مختلفة.
06:31
Women can have babies, men can't.
129
391220
1800
النساء ينجبن والرجال لا.
06:34
At least not yet.
130
394620
1216
على الأقل ليس الآن.
06:35
(Laughter)
131
395860
1416
(ضحك)
06:37
Men have testosterone and are in general physically stronger than women.
132
397300
4280
الرجال لديهم التيستوستيرون وفي العموم هم أقوى جسديا من النساء.
06:42
There's slightly more women than men in the world,
133
402340
2656
النساء أكثر بقليل من الرجال في العالم،
06:45
about 52 percent of the world's population is female.
134
405020
3096
حوالي 52% من سكان العالم هن إناث.
06:48
But most of the positions of power and prestige are occupied by men.
135
408140
3400
لكن معظم المناصب القيادية والرفيعة يشغلها الرجال.
06:52
The late Kenyan Nobel Peace laureate,
136
412660
2456
الفقيدة الكينية الحائزة على نوبل للسلام،
06:55
Wangari Maathai,
137
415140
1336
وانجاري ماثاي،
06:56
put it simply and well when she said:
138
416500
2120
عرضت الأمر ببساطة وبشكل جيد عندما قالت:
06:59
"The higher you go, the fewer women there are."
139
419420
2720
"كلما ارتقيت في المجتمع، كلما قل تواجد النساء."
07:03
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law,
140
423740
4616
سمعنا كثيرًا عن قانون لليلي ليدبيتر خلال الانتخابات الأمريكية الأخيرة،
07:08
and if we go beyond the nicely alliterative name of that law,
141
428380
3416
وإذا تجاوزنا العنوان المنمق بشكل جميل لذلك القانون،
07:11
it was really about a man and a woman
142
431820
2136
فإن الأمر كان يتعلق بالفعل بالرجل والمرأة
07:13
doing the same job, being equally qualified,
143
433980
2776
اللذان يقومان بنفس العمل، ويملكان نفس المؤهل،
07:16
and the man being paid more because he's a man.
144
436780
2400
ولكن الرجل يتقاضى أجرًا أعلى لكونه رجلا.
07:19
So in the literal way, men rule the world,
145
439980
3336
وبشكل حرفي، الرجال يسيّرون العالم،
07:23
and this made sense a thousand years ago
146
443340
2840
وكان هذا الأمر منطقيًّا منذ آلاف السنين
07:26
because human beings lived then in a world
147
446940
2856
لأن الإنسان كان يعيش في عالم
07:29
in which physical strength was the most important attribute for survival.
148
449820
4176
كانت القوة الجسدية من أهم القدرات للبقاء على قيد الحياة.
07:34
The physically stronger person was more likely to lead,
149
454020
3280
الشخص الأقوى جسديًّا كان الأكفأ للقيادة،
07:39
and men, in general, are physically stronger.
150
459100
2576
والرجال، بشكل عام، هم أقوى جسديًّا.
07:41
Of course there are many exceptions.
151
461700
1715
وبالطبع هناك العديد من الاستثناءات.
07:43
(Laughter)
152
463439
1557
(ضحك)
07:45
But today we live in a vastly different world.
153
465020
3800
لكننا اليوم نحيا في عالم جد مختلف.
07:49
The person more likely to lead is not the physically stronger person;
154
469540
4056
فالشخص الأكفأ للقيادة ليس بالقوي جسديًّا،
07:53
it is the more creative person, the more intelligent person,
155
473620
3496
بل الأكثر ابتكارًا وذكاءً
07:57
the more innovative person,
156
477140
2416
وإبداعًا
07:59
and there are no hormones for those attributes.
157
479580
2656
وليست هناك هرمونات خاصة بتلك القدرات.
08:02
A man is as likely as a woman to be intelligent,
158
482260
2616
فالرجل والمرأة متساويان على الأرجح في الذكاء
08:04
to be creative, to be innovative.
159
484900
1960
والابتكار والإبداع.
08:07
We have evolved;
160
487620
1296
لقد تطورنا؛
08:08
but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
161
488940
3520
لكن يبدو لي أن أفكارنا حول نوع الجنس لم تلتحق بالركب.
08:13
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels.
162
493580
3960
منذ بضعة أسابيع، دخلت إلى أحد أفخم الفنادق النيجيرية.
08:18
I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't.
163
498100
3256
فكرت في ذكر اسم الفندق، لكن ارتأيت أنه لا ينبغي علي فعل ذلك.
08:21
And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions,
164
501380
3360
استوقفني حارس عند المدخل وسألني بضعة أسئلة مزعجة،
08:25
because their automatic assumption is
165
505780
1816
لأنه في افتراضهم التلقائي
08:27
that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker.
166
507620
3120
أن امرأة نيجيرية تدخل إلى فندق بمفردها يعني أنها بائعة هوى.
08:32
And by the way,
167
512820
1216
وبالمناسبة،
لماذا تركز تلك الفنادق على العرض الظاهري
08:34
why do these hotels focus on the ostensible supply
168
514060
3136
08:37
rather than the demand for sex workers?
169
517220
2440
بدلًا من الطلب على العاملين في الجنس؟
08:41
In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs.
170
521340
5255
بلاغوس لا يمكنني الدخول منفردة للعديد من الحانات والملاهي الليلية "المعروفة".
08:46
They just don't let you in if you're a woman alone,
171
526619
2417
فهم لن يسمحون لكي بالدخول إن كنت بمفردك،
08:49
you have to be accompanied by a man.
172
529060
1720
يجب عليك أن تكوني بصحبة رجل.
08:51
Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man,
173
531420
2736
في كل مرة دخلت إلى مطعم نيجيري صحبة رجل،
08:54
the waiter greets the man and ignores me.
174
534180
2200
يلقي النادل التحية على الرجل ويتجاهلني.
08:58
The waiters are products --
175
538140
1496
الندل هم نتاج...
08:59
(Laughter)
176
539660
1136
(ضحك)
09:00
At this some women felt like, "Yes! I thought that!"
177
540820
2896
بعض النساء قلن حيال ذلك: "نعم! أعتقد ذلك!"
09:03
The waiters are products of a society
178
543740
1936
الندل هم نتاج المجتمع
09:05
that has taught them that men are more important than women.
179
545700
3040
الذي يعلمهم أن الرجال أهم من النساء.
09:10
And I know that waiters don't intend any harm.
180
550060
2856
وأنا أعلم بأن الندل لا يقصدون أي إهانة بذلك.
09:12
But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally.
181
552940
4296
لكن الدراية الفكرية تختلف عن الإحساس النفسي.
09:17
Each time they ignore me, I feel invisible.
182
557260
2376
في كل مرة تجاهلوني فيها، أشعر بأني غير مرئية
09:19
I feel upset.
183
559660
1200
وبالضيق،
09:21
I want to tell them that I am just as human as the man,
184
561540
3336
أرغب في أن أقول لهم بأني والرجل سيان في الإنسانية،
09:24
that I'm just as worthy of acknowledgment.
185
564900
2800
وأني أستحق نفس الاعتراف.
09:28
These are little things,
186
568580
1256
قد تكون تلك أمور صغيرة،
09:29
but sometimes it's the little things that sting the most.
187
569860
3256
لكن أحيانًا تكون الأمور الصغيرة أكثر إيلامًا.
09:33
And not long ago, I wrote an article
188
573140
1736
من فترة وجيزة، كتبت مقالًا
09:34
about what it means to be young and female in Lagos,
189
574900
3296
عن معنى أن تكوني شابة وأنثى في لاغوس،
09:38
and the printers told me,
190
578220
1920
وقد أخبروني في المطبعة،
09:40
"It was so angry."
191
580940
1200
أنه "كان مقالًا غاضبًا."
09:42
Of course it was angry!
192
582780
1376
بالطبع هو كذلك!
09:44
(Laughter)
193
584180
1760
(ضحك)
09:48
I am angry.
194
588660
1656
أنا غاضبة.
09:50
Gender as it functions today is a grave injustice.
195
590340
3136
نوع الجنس وفق الطريقة المعمول بها اليوم هو عبارة عن إجحاف.
09:53
We should all be angry.
196
593500
1736
علينا جميعًا أن نكون غاضبين.
09:55
Anger has a long history of bringing about positive change;
197
595260
3856
فللغضب تاريخ طويل في التغيير الإيجابي؛
09:59
but, in addition to being angry, I'm also hopeful.
198
599140
2800
لكني بالإضافة إلى كوني غاضبة، فأنا أيضًا كلي أمل.
10:02
Because I believe deeply in the ability of human beings
199
602700
2616
لأني أؤمن بقدرة البشرية
10:05
to make and remake themselves for the better.
200
605340
2120
على تطوير وإعادة تطوير نفسها نحو الأفضل.
10:08
Gender matters everywhere in the world,
201
608740
1896
فقضايا التمييز الجنسي مطروحة في العالم أجمع،
10:10
but I want to focus on Nigeria
202
610660
2656
لكني أريد التركيز على نيجيريا
10:13
and on Africa in general,
203
613340
1456
وأفريقيا بشكل عام،
10:14
because it is where I know, and because it is where my heart is.
204
614820
3576
لأنه مكان أعرفه ولأنه موطن قلبي.
10:18
And I would like today to ask
205
618420
1936
وأود اليوم أن أنادي
10:20
that we begin to dream about and plan for a different world,
206
620380
4136
لكي نبدأ في الحلم والتخطيط لعالم مختلف،
10:24
a fairer world,
207
624540
1320
لعالم أكثر إنصافًا،
10:28
a world of happier men and happier women who are truer to themselves.
208
628060
4176
لعالم من رجال ونساء سعداء وصادقين مع أنفسهم.
10:32
And this is how to start:
209
632260
1536
وهذه هي طريقة البدء:
10:33
we must raise our daughters differently.
210
633820
2456
علينا تربية بناتنا بشكل مختلف.
10:36
We must also raise our sons differently.
211
636300
2360
علينا تربية أبنائنا بشكل مختلف.
10:39
We do a great disservice to boys on how we raise them;
212
639820
3656
طريقة تربيتنا للفتيان تضرهم بشكل كبير؛
10:43
we stifle the humanity of boys.
213
643500
1840
نحن نخنق البشرية في الفتيان.
10:46
We define masculinity in a very narrow way,
214
646300
2576
نعرف الرجولة بشكل ضيق،
10:48
masculinity becomes this hard, small cage
215
648900
3496
بحيث تصبح الرجولة كقضبان قاصية لقفص صغير
10:52
and we put boys inside the cage.
216
652420
2296
لنسجن فيه الفتيان.
10:54
We teach boys to be afraid of fear.
217
654740
1920
نعلم الأولاد الخوف من الخوف.
10:57
We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability.
218
657300
3760
ونعلمهم الخوف من الضعف والتأثر.
11:02
We teach them to mask their true selves,
219
662020
2456
نعلمهم إخفاء وجههم الحقيقي،
11:04
because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!"
220
664500
4240
لأنه عليهم أن يكونوا، وفق المعتقد النيجيري، "رجل حازم!"
11:10
In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers,
221
670260
4136
في الثانوية، ولد وبنت كلاهما مراهقين،
11:14
both of them with the same amount of pocket money, would go out
222
674420
3496
وبنفس مبلغ مصروف الجيب، سيخرجان معًا
11:17
and then the boy would be expected always to pay,
223
677940
2776
سينتظر دائمًا من الولد دفع الحساب،
11:20
to prove his masculinity.
224
680740
1640
ليثبت رجولته.
11:23
And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
225
683260
3800
ومع ذلك نتساءل لماذا من المرجح أكثر أن يسرق الفتيان المال من آبائهم.
11:29
What if both boys and girls were raised
226
689060
3496
ماذا لو ربي الفتيان والفتيات
11:32
not to link masculinity with money?
227
692580
2120
على عدم ربط الرجولة بالمال؟
11:35
What if the attitude was not "the boy has to pay"
228
695540
3016
ماذا لو كان السلوك ليس "الولد عليه الدفع"
11:38
but rather "whoever has more should pay?"
229
698580
2760
بل "كل من بحوزته المال يدفع؟"
11:42
Now, of course because of that historical advantage,
230
702180
2576
وبالطبع، بناء على هذا الامتياز التاريخي،
11:44
it is mostly men who will have more today,
231
704780
2456
فإن الرجال، في الغالب، هم من سيتقاضى أكثر اليوم،
11:47
but if we start raising children differently,
232
707260
2616
لكن إذا قمنا بتربية أبنائنا بشكل مختلف،
11:49
then in fifty years, in a hundred years,
233
709900
2536
فإنه خلال خمسون أو مائة سنة،
11:52
boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.
234
712460
3800
لن يبقى هناك ضغط على الفتيان يحتم عليهم إثبات رجولتهم.
11:57
But by far the worst thing we do to males,
235
717500
3016
إلا أن أسوأ ما نفعله بالذكور،
12:00
by making them feel that they have to be hard,
236
720540
2336
بجعلهم يشعرون بأنه عليهم أن يكونوا حازمين،
12:02
is that we leave them with very fragile egos.
237
722900
3120
هو أننا نربي فيهم شعورًا جد هش بذواتهم.
12:06
The more "hard man" the man feels compelled to be,
238
726940
3400
فكلما شعر الرجل أن عليه أن يكون "حازمًا"،
12:11
the weaker his ego is.
239
731140
1600
كلما كان شعوره بذاته أضعف.
12:14
And then we do a much greater disservice to girls
240
734780
3016
وبالتالي نتسبب في ضرر أكبر للفتيات
12:17
because we raise them to cater to the fragile egos of men.
241
737820
3320
لأننا نربيهن على إرضاء ذاك الشعور الهش بالذات لدى الرجال.
12:22
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller,
242
742020
3496
نربي الفتيات على تقليص ذواتهن وتقزيمها،
12:25
we say to girls,
243
745540
1200
نقول للفتيات،
12:27
"You can have ambition, but not too much."
244
747460
2176
"يمكن أن يكون لديكن طموح، ولكن ليس كثيرًا."
12:29
(Laughter)
245
749660
1376
(ضحك)
12:31
"You should aim to be successful, but not too successful,
246
751060
2696
"عليكن أن تهدفن إلى النجاح، ولكن ليس نجاحًا كبيرًا،
12:33
otherwise you would threaten the man."
247
753780
2040
لأنه في تلك الحالة ستهددن نجاح الرجل."
12:36
If you are the breadwinner in your relationship with a man,
248
756540
2896
إن كنتِ معيل الأسرة في علاقتك مع الرجل،
12:39
you have to pretend that you're not,
249
759460
1976
فعليك التظاهر بالعكس،
12:41
especially in public,
250
761460
1656
وخاصة في العلانية،
12:43
otherwise you will emasculate him.
251
763140
2040
وإلا ستنزعين عنه صفة الرجولة.
12:46
But what if we question the premise itself?
252
766540
2336
لكن ماذا لو وضعنا الفرضية نفسها موضع تساؤل؟
12:48
Why should a woman's success be a threat to a man?
253
768900
3320
لماذا قد يهدد نجاح المرأة الرجل؟
12:53
What if we decide to simply dispose of that word,
254
773020
3536
ماذا لو قررنا بكل بساطة التخلص من تلك الكلمة،
12:56
and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation."
255
776580
4720
وأعتقد أني لا أبغض تعبيرا في الإنجليزية أكثر من "أخذت رجولته."
13:02
A Nigerian acquaintance once asked me
256
782540
2296
سألتني إحدى معارفي النيجيرية
13:04
if I was worried that men would be intimidated by me.
257
784860
2640
عما إذا كنت أخشى من أن يَهَابَنِي الرجال.
13:08
I was not worried at all.
258
788380
1736
لم أكن أخشى ذلك على الإطلاق.
13:10
In fact, it had not occurred to me to be worried
259
790140
2256
في الواقع، لم أكن أرغب في أن يهابني أحد
13:12
because a man who would be intimidated by me
260
792420
2216
لأن الرجل الذي سيهابني
13:14
is exactly the kind of man I would have no interest in.
261
794660
2616
هو عينه الرجل الذي لن أهتم به.
13:17
(Laughter)
262
797300
1216
(ضحك)
13:18
(Applause)
263
798540
2080
(تصفيق)
13:25
But still I was really struck by this.
264
805940
2840
لكن هذا ما يدهشني حقاً.
13:29
Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage;
265
809460
3600
لأني أنثى ومن المفترض أن أصبو إلى الزواج؛
13:33
I'm expected to make my life choices
266
813780
1776
علي وأنا أقوم باختياراتي في الحياة
13:35
always keeping in mind that marriage is the most important.
267
815580
3080
أن أستحضر دائما بأن الزواج هو أهم شيء.
13:39
A marriage can be a good thing;
268
819860
1976
الزواج يمكن أن يكون أفضل شيء؛
13:41
it can be a source of joy and love and mutual support.
269
821860
4416
يمكنه أن يكون مصدر سعادة وحب وتكامل.
13:46
But why do we teach girls to aspire to marriage
270
826300
2456
لكن لماذا علينا تربية الفتيات على التطلع إلى الزواج
13:48
and we don't teach boys the same?
271
828780
1720
ولا نعلم الفتيان نفس الشيء؟
13:52
I know a woman who decided to sell her house
272
832660
2176
أعرف امرأة قررت بيع بيتها
13:54
because she didn't want to intimidate a man who might marry her.
273
834860
3040
لأنها لم تشأ أن تخيف الرجل الذي قد يتزوجها.
13:59
I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences,
274
839700
4456
أعرف امرأة غير متزوجة في نيجيريا كانت عندما تذهب إلى الندوات
14:04
wears a wedding ring
275
844180
1376
ترتدي خاتم زواج
14:05
because according to her,
276
845580
1216
لأنه وفقًا لكلامها،
14:06
she wants the other participants in the conference to "give her respect."
277
846820
3920
كانت ترغب أن "يحترمها" باقي المشاركين في الندوة.
14:11
I know young women who are under so much pressure
278
851940
2336
أعرف شابة تتعرض لضغط رهيب
14:14
from family, from friends, even from work to get married,
279
854300
4096
من أسرتها وأصدقائها وحتى في عملها لتتزوج،
14:18
and they're pushed to make terrible choices.
280
858420
2080
وهن مجبرات على القيام باختيارات فظيعة.
14:21
A woman at a certain age who is unmarried,
281
861340
2616
المرأة التي بلغت سنًّا معينًا دون زواج،
14:23
our society teaches her to see it as a deep, personal failure.
282
863980
4120
يعلمها مجتمعنا أن ترى الأمر كفشل شخصي ذريع.
14:28
And a man at a certain age who is unmarried,
283
868860
2776
والرجل الذي بلغ سنًّا معينًا دون زواج،
14:31
we just think he hasn't come around to making his pick.
284
871660
2616
نفكر بأن النحلة لم تقرر بعض اختيار الزهرة.
14:34
(Laughter)
285
874300
1856
(ضحك)
14:36
It's easy for us to say,
286
876180
1616
من السهل علينا قول:
14:37
"Oh, but women can just say no to all of this."
287
877820
2256
"لكن يمكن للنساء أن يقلن لا لكل ذلك."
14:40
But the reality is more difficult and more complex.
288
880100
2440
لكن الواقع أصعب وأعقد بكثير.
14:43
We're all social beings.
289
883180
1776
نحن جميعا مخلوقات اجتماعية.
14:44
We internalize ideas from our socialization.
290
884980
2496
نحن نتشرب بأفكار ناتجة عن نشأتنا الاجتماعية.
14:47
Even the language we use
291
887500
1976
حتى طريقة كلامنا
14:49
in talking about marriage and relationships illustrates this.
292
889500
3416
في الحديث عن الزواج والعلاقات توضح ذلك.
14:52
The language of marriage is often the language of ownership
293
892940
2856
فكلامنا عن الزواج هو غالبا كلام بيع وشراء
14:55
rather than the language of partnership.
294
895820
2160
أكثر منه كلام عن شراكة.
14:58
We use the word "respect"
295
898620
2696
نستعمل كلمة "احترام"
15:01
to mean something a woman shows a man
296
901340
2776
لنقصد به شيء ما تظهره المرأة للرجل
15:04
but often not something a man shows a woman.
297
904140
2080
لكن ليس ما يظهره الرجل في الغالب للمرأة.
15:07
Both men and women in Nigeria will say --
298
907980
2456
سيقول الرجال والنساء في نيجيريا على حد سواء...
15:10
this is an expression I'm very amused by --
299
910460
2296
وهو تعبير يضحكني كثيرًا...
15:12
"I did it for peace in my marriage."
300
912780
2320
"أقوم بذلك للحفاظ على استقرار زواجي."
15:16
Now, when men say it,
301
916220
1576
الآن، تلك العبارة في فم الرجال،
15:17
it is usually about something that they should not be doing anyway.
302
917820
3176
هي في العادة حول أمر لا يفترض أن يقوموا به.
15:21
(Laughter)
303
921020
1936
(ضحك)
15:22
Sometimes they say it to their friends,
304
922980
2776
أحيانا يقولون ذلك لأصدقائهم،
15:25
it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way,
305
925780
3936
إنه أمر يقولونه لأصدقائهم بنبرة من الاستياء العميق،
15:29
you know, something that ultimately proves how masculine they are,
306
929740
3136
كأنه أكثر شيء يثبت مدى رجولتهم
15:32
how needed, how loved.
307
932900
1456
وأهميتهم والحب المكنون لهم.
15:34
"Oh, my wife said I can't go to the club every night,
308
934380
2496
"قالت زوجتي أنه لا يمكنني الذهاب إلى الملهى كل ليلة،
15:36
so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
309
936900
2816
وحفاظا على استقرار زواجي أذهب فقط في نهاية الأسبوع."
15:39
(Laughter)
310
939740
1696
(ضحك)
15:41
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage,"
311
941460
4256
لكن عندما تقول امرأة: "أفعل ذلك للحفاظ على استقرار زواجي."
15:45
she's usually talking about giving up a job,
312
945740
3536
فهي في العادة تتحدث عن التخلي عن عملها
15:49
a dream,
313
949300
1456
أو حلمها
15:50
a career.
314
950780
1360
أو مسارها المهني.
15:52
We teach females that in relationships,
315
952900
2416
نحن نعلم الأنثى على أنه في العلاقات،
15:55
compromise is what women do.
316
955340
2280
التنازل هو ما تقدمه المرأة.
15:58
We raise girls to see each other as competitors --
317
958900
2576
نربي الفتيات على النظر إلى بعضهن كمنافسات...
16:01
not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing,
318
961500
3456
ليس من أجل الوظائف أو تحقيق الذات، والذي في نظري هو أمر جيد،
16:04
but for attention of men.
319
964980
1600
لكن في جلب انتباه الرجال.
16:07
We teach girls that they cannot be sexual beings
320
967740
2936
نعلم الفتيات على أنهن لسن مخلوقات جنسية
16:10
in the way that boys are.
321
970700
1496
كما هو الحال للفتيان.
16:12
If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends.
322
972220
3320
إن كان لدينا أولاد ذكور، فإنه لا يهمنا معرفة صديقات أولادنا.
16:16
But our daughters' boyfriends? God forbid.
323
976300
2336
لكن أصدقاء بناتنا؟ لا سمح الله.
16:18
(Laughter)
324
978660
1616
(ضحك)
16:20
But of course when the time is right,
325
980300
1816
لكن، وبالطبع، في الوقت المناسب،
16:22
we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.
326
982140
3896
ننتظر من تلك الفتيات أن يحضرن الرجل المثالي ليصبح زوجهن.
16:26
We police girls, we praise girls for virginity,
327
986060
3376
نراقب الفتيات ونمدح عذريتهن،
16:29
but we don't praise boys for virginity,
328
989460
1936
لكن لا نفعل ذلك مع عذرية الفتيان،
16:31
and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
329
991420
3905
وهذا ما شغل بالي دائما كيف يعمل ذلك بالضبط لأن...
16:35
(Laughter)
330
995349
2327
(ضحك)
16:37
(Applause)
331
997700
2960
(تصفيق)
16:45
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
332
1005580
3400
أقصد، فقدان العذرية هي عملية تتطلب في العادة...
16:50
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria,
333
1010500
4176
مؤخرا، تعرضت فتاة لاعتصاب جماعي في جامعة بنيجيريا،
16:54
I think some of us know about that.
334
1014700
1696
أظن أن بعضنا قد سمع بذلك.
16:56
And the response of many young Nigerians, both male and female,
335
1016420
3256
وكان رد العديد من الشباب النيجيريين ذكور وإناث على حد سواء،
16:59
was something along the lines of this:
336
1019700
2496
بشكل ما على هذا المنوال:
17:02
"Yes, rape is wrong.
337
1022220
2176
"نعم، الاغتصاب أمر خاطئ.
17:04
But what is a girl doing in a room with four boys?"
338
1024420
3280
لكن ماذا كانت تفعل الفتاة في غرفة مع أربعة فتيان؟"
17:08
Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response,
339
1028740
4120
إذا تناسينا هذا الجواب البشع غير الإنساني،
17:13
these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty,
340
1033900
3920
فإن أولئك النيجيريين تربوا على فكرة أن النساء مذنبات بطبيعتهن،
17:19
and they have been raised to expect so little of men
341
1039139
3136
وربوا لينتظروا القليل من الرجال
17:22
that the idea of men as savage beings without any control
342
1042300
3695
بحيث أن فكرة الرجال ككائنات متوحشة وخارجة عن السيطرة
17:26
is somehow acceptable.
343
1046020
1240
هي بشكل ما مقبولة.
17:28
We teach girls shame.
344
1048659
2017
نعلم الفتيات العيب.
17:30
"Close your legs." "Cover yourself."
345
1050700
1880
"ضمي قدميك." "غطي نفسك."
17:33
We make them feel as though by being born female
346
1053260
2255
نحن نجعلهن يعتقدن منذ ولادتهن
17:35
they're already guilty of something.
347
1055540
2096
بأنهن مذنبات بشيء ما.
17:37
And so, girls grow up to be women
348
1057659
2336
وعليه، تنمو الفتيات ليصبحن نساء
17:40
who cannot see they have desire.
349
1060020
2136
غير قادرات على تقبل أن لديهن رغبات.
17:42
They grow up to be women who silence themselves.
350
1062180
2880
يكبرن ليصبحن نساء يقمعن أنفسهن عن الكلام.
17:46
They grow up to be women who cannot say what they truly think,
351
1066900
3416
يكبرن ليصبحن نساء غير قادرات على الإفصاح عن رأيهن،
17:50
and they grow up --
352
1070340
1336
ويكبرن...
17:51
and this is the worst thing we did to girls --
353
1071700
2176
وهذا أسوأ ما نفعله بالفتيات...
17:53
they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
354
1073900
4136
يكبرن ليصبحن نساء فنانات في التظاهر.
17:58
(Applause)
355
1078060
3840
(تصفيق)
18:04
I know a woman who hates domestic work,
356
1084260
3416
أعرف امرأة تكره الأعمال المنزلية،
18:07
she just hates it,
357
1087700
1496
إنها تكرهها وحسب،
18:09
but she pretends that she likes it,
358
1089220
1720
لكنها تتظاهر بأنها تحبها،
18:12
because she's been taught that to be "good wife material"
359
1092020
4096
لأنها تعلمت أنه لتكون "زوجة جيدة"
18:16
she has to be -- to use that Nigerian word --
360
1096140
2376
عليها أن... لاستعمال تلك الكلمة النيجيرية...
18:18
very "homely."
361
1098540
1480
"سيدة بيت."
18:21
And then she got married,
362
1101260
1536
وقد تزوجت بعدها،
18:22
and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
363
1102820
3816
وبعد مدة بدأت أسرة زوجها تتذمر من أنها قد تغيرت.
18:26
(Laughter)
364
1106660
1576
(ضحك)
18:28
Actually, she had not changed,
365
1108260
1456
في الواقع، هي لم تتغير،
18:29
she just got tired of pretending.
366
1109740
1920
بل تعبت من التظاهر فقط.
18:32
The problem with gender,
367
1112540
3136
الإشكال مع الجنس،
18:35
is that it prescribes how we should be
368
1115700
2536
أنه يحدد الحال الذي يجب أن نكون عليه
18:38
rather than recognizing how we are.
369
1118260
2000
بدلًا من الاعتراف بالحال الذي نحن عليه.
18:41
Now imagine how much happier we would be,
370
1121220
2456
تخيلوا كم كنا سنكون أكثر سعادة
18:43
how much freer to be our true individual selves,
371
1123700
3496
وأحرارًا في أن نكون على طبيعتنا الحقيقية،
18:47
if we didn't have the weight of gender expectations.
372
1127220
2640
لو لم يكن علينا تحمل ثقل الانتظارات المرتبطة بجنسنا.
18:51
Boys and girls are undeniably different biologically,
373
1131060
4776
لا يمكن إنكار اختلاف الفتيان والفتيات بيولوجيًّا،
18:55
but socialization exaggerates the differences
374
1135860
2976
لكن التنشئة الاجتماعية تبالغ في الاختلافات
18:58
and then it becomes a self-fulfilling process.
375
1138860
2576
ومن ثم تصبح العملية تلقائية التطبيق في الواقع.
19:01
Now, take cooking for example.
376
1141460
2040
الطبخ مثلًا.
19:04
Today women in general are more likely to do the housework than men,
377
1144100
3496
حاليًا المعتقد السائد هو أن النساء تقمن بأعمال البيت أكثر من الرجال،
19:07
the cooking and cleaning.
378
1147620
1256
الطبخ والتنظيف.
19:08
But why is that?
379
1148900
1576
لكن لم ذلك؟
19:10
Is it because women are born with a cooking gene?
380
1150500
2856
هل لأن النساء ولدن بجينات الطبخ؟
19:13
(Laughter)
381
1153380
1416
(ضحك)
19:14
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role?
382
1154820
4256
أو لأنهن على مر السنوات أنشئن اجتماعيا على النظر إلى الطبخ كمهمة مرتبطة بهن؟
19:19
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene,
383
1159100
3576
الحقيقة، كنت سأقول، ربما أن النساء يولدن بجينات الطبخ،
19:22
until I remember that the majority of the famous cooks in the world,
384
1162700
3456
إلى أن تذكرت بأن غالبية الطهاة المشهورين عالميًّا،
19:26
whom we give the fancy title of "chefs,"
385
1166180
2296
والذين نناديهم بلقب "شيف"،
19:28
are men.
386
1168500
1200
هم رجال.
19:30
I used to look up to my grandmother
387
1170780
1696
اعتدت على النظر إلى جدتي
19:32
who was a brilliant, brilliant woman,
388
1172500
2056
التي كانت امرأة ذكية، جد ذكية،
19:34
and wonder how she would have been
389
1174580
1736
وأتساءل كيف كان سيكون حالها
19:36
if she had the same opportunities as men when she was growing up.
390
1176340
3360
لو أتيحت لها نفس فرص الرجال عندما كانت صغيرة.
19:40
Now today, there are many more opportunities for women
391
1180780
2576
اليوم، هناك العديد من الفرص المتاحة للنساء
19:43
than there were during my grandmother's time
392
1183380
2256
مقارنة بوقت جدتي
19:45
because of changes in policy, changes in law,
393
1185660
2616
بفضل التغيير في السياسات والقوانين،
19:48
all of which are very important.
394
1188300
1576
وهذا أمر مهم للغاية.
19:49
But what matters even more is our attitude, our mindset,
395
1189900
4536
لكن ما يهم أكثر هي مواقفنا وطريقة تفكيرنا،
19:54
what we believe and what we value about gender.
396
1194460
3296
ما نؤمن به ونقدره فيما يتعلق بالجنس.
19:57
What if in raising children
397
1197780
2416
ماذا لو نربي أطفالنا
20:00
we focus on ability instead of gender?
398
1200220
2800
مركزين على قدراتهم بدلًا من نوع الجنس؟
20:03
What if in raising children we focus on interest instead of gender?
399
1203820
4120
ماذا لو نركز في تربية أطفالنا على قدراتهم بدلًا من نوع الجنس؟
20:08
I know a family who have a son and a daughter,
400
1208820
2216
أعرف أسرة لديها طفل وطفلة،
20:11
both of whom are brilliant at school,
401
1211060
1896
كلاهما نجيبان في المدرسة،
20:12
who are wonderful, lovely children.
402
1212980
1896
وهما طفلان رائعان ولطيفان.
20:14
When the boy is hungry, the parents say to the girl,
403
1214900
2536
عندما يكون الطفل جائعًا، يقول الأبوين للطفلة:
20:17
"Go and cook Indomie noodles for your brother."
404
1217460
2216
"اذهبي واطبخي معكرونة الإندومي لأخيك".
20:19
(Laughter)
405
1219700
1216
(ضحك)
20:20
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles,
406
1220940
3496
الابنة لا تحب طهو معكرونة الإندومي على الخصوص،
20:24
but she's a girl, and so she has to.
407
1224460
2776
لكنها فتاة وبالتالي عليها القيام بذلك.
20:27
Now, what if the parents,
408
1227260
1776
الآن، ماذا لو علَّم الأبوين،
20:29
from the beginning,
409
1229060
1616
منذ البداية،
20:30
taught both the boy and the girl to cook Indomie?
410
1230700
3920
الفتى والفتاة معا طبخ الإندومي؟
20:35
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have.
411
1235740
3016
بالمناسبة، يعتبر الطبخ مهارة مفيدة للفتيان.
20:38
I've never thought it made sense to leave such a crucial thing,
412
1238780
4856
لم أفهم أبدا المغزى من ترك تعلم تلك المهارة الحيوية،
20:43
the ability to nourish oneself --
413
1243660
1896
وهي القدرة على إطعام الشخص نفسه...
20:45
(Laughter)
414
1245580
1216
(ضحك)
20:46
in the hands of others.
415
1246820
1536
بين يدي أشخاص آخرين.
20:48
(Applause)
416
1248380
2920
(تصفيق)
20:53
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband.
417
1253580
3856
أعرف امرأة لديها نفس درجة زوجها العلمية ونفس الوظيفة.
20:57
When they get back from work, she does most of the housework,
418
1257460
2896
وعند عودتهما من العمل، فإنها تقوم بمعظم أعمال البيت،
21:00
which I think is true for many marriages.
419
1260380
2176
هو الأمر في اعتقادي بمعظم الزيجات.
21:02
But what struck me about them
420
1262580
1736
لكن ما أدهشني حولهما
21:04
was that whenever her husband changed the baby's diaper,
421
1264340
2976
أنه كلما غيَّر زوجها الحفاظة للطفل،
21:07
she said "thank you" to him.
422
1267340
2280
تقول له: "شكرًا".
21:10
Now, what if she saw this as perfectly normal and natural
423
1270860
4416
ماذا لو نظرت إلى الأمر على أنه عادي وطبيعي
21:15
that he should, in fact, care for his child?
424
1275300
3336
أن عليه، في الواقع، الاعتناء بطفله؟
21:18
(Laughter)
425
1278660
1840
(ضحك)
21:21
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender
426
1281500
3496
أحاول التخلص من العديد من الدروس التي تعلمتها
21:25
that I internalized when I was growing up.
427
1285020
2296
حول نوع الجنس عندما كنت صغيرة.
21:27
But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations.
428
1287340
5056
لكن أحيانا أشعر باني ضعيفة أمام الانتظارات المرتبطة بنوع الجنس.
21:32
The first time I taught a writing class in graduate school,
429
1292420
3000
عندما درست لأول مرة فصل الكتابة في الكلية،
21:36
I was worried.
430
1296180
1256
كنت قلقة.
21:37
I wasn't worried about the material I would teach
431
1297460
2336
لم أكن قلقة من المادة التي سألقيها
21:39
because I was well-prepared,
432
1299820
1336
لأني كنت مستعدة جيدًا،
21:41
and I was going to teach what I enjoy teaching.
433
1301180
2216
وكنت سأدرِّس ما أحب تدريسه.
21:43
Instead, I was worried about what to wear.
434
1303420
2080
بدلًا من ذلك، كنت قلقة بشأن ما سأرتديه.
21:46
I wanted to be taken seriously.
435
1306500
1600
كنت أريد أن أحمل على محمل الجد.
21:49
I knew that because I was female
436
1309300
1576
كنت أعرف أنه لكوني أنثى
21:50
I will automatically have to prove my worth.
437
1310900
3160
سيكون علي تلقائيا إثبات جدارتي.
21:55
And I was worried that if I looked too feminine,
438
1315060
2256
وكنت قلقة بأنه إن بالغت في إظهار أنوثتي،
21:57
I would not be taken seriously.
439
1317340
1776
لن أحمل على محمل الجد.
21:59
I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt,
440
1319140
4336
كنت أرغب حقا في وضع ملمع الشفاه وارتداء تنورتي الأنثوية خاصتي،
22:03
but I decided not to.
441
1323500
1816
لكن قررت ألا أفعل.
22:05
Instead, I wore a very serious,
442
1325340
2376
بدلًا من ذلك، ارتديت بذلة جد رسمية،
22:07
very manly and very ugly suit.
443
1327740
2576
جد رجالية وقبيحة.
22:10
(Laughter)
444
1330340
1496
(ضحك)
22:11
Because the sad truth is that when it comes to appearance
445
1331860
2696
لأن الحقيقة المحزنة هي أنه عندما يتعلق الأمر بالمظهر
22:14
we start off with men as the standard, as the norm.
446
1334580
2600
نتخذ الرجال كمعيار وكقاعدة.
22:17
If a man is getting ready for a business meeting,
447
1337780
2336
إذا كان رجل يستعد لاجتماع عمل،
22:20
he doesn't worry about looking too masculine
448
1340140
2136
فهو لا يهتم إن بدى أكثر رجولة
22:22
and therefore not being taken for granted.
449
1342300
2496
وبالتالي أن لا يحمل على محمل الجد.
22:24
If a woman has to get ready for business meeting,
450
1344820
2496
وإذا أردات امرأة أن تستعد لاجتماع عمل،
22:27
she has to worry about looking too feminine
451
1347340
2776
سيكون عليها القلق من أن تبدو أكثر أنوثة من اللازم
22:30
and what it says and whether or not she will be taken seriously.
452
1350140
4280
وما عليها قوله وإن كانت ستؤخذ على محمل الجد أو لا.
22:35
I wish I had not worn that ugly suit that day.
453
1355820
2200
وددت لو لم أرتدي يومها تلك البذلة القبيحة.
22:39
I've actually banished it from my closet, by the way.
454
1359260
3136
بالمناسبة، لقد نفيتها من خزانتي.
22:42
Had I then the confidence that I have now to be myself,
455
1362420
4936
لو كنت أملك وقتها نفس الثقة بالذات التي لدي اليوم،
22:47
my students would have benefited even more from my teaching,
456
1367380
2936
كان ليستفيد طلابي من تدريسي بشكل أكبر،
22:50
because I would have been more comfortable
457
1370340
2056
لأني كنت سأكون أكثر ارتياحًا
22:52
and more fully and more truly myself.
458
1372420
2000
وعلى سجيتي بشكل أكبر.
22:55
I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness
459
1375620
4016
وقد اخترت ألا أستمر في الاعتذار عن كوني أنثى
22:59
and for my femininity.
460
1379660
1200
وأنوثتي.
23:01
(Applause)
461
1381500
3000
(تصفيق)
23:07
And I want to be respected in all of my femaleness
462
1387620
2856
وأنا أريد أن أُحترم بكامل أنوثتي
23:10
because I deserve to be.
463
1390500
1560
لأني أستحق ذلك.
23:13
Gender is not an easy conversation to have.
464
1393020
2440
نوع الجنس ليس موضوع نقاش بسيط.
23:16
For both men and women,
465
1396900
1576
سواء للرجال أو النساء،
23:18
to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance.
466
1398500
3936
الحديث عن نوع الجنس يجابه أحيانا بمقاومة فورية.
23:22
I can imagine some people here are actually thinking,
467
1402460
3256
يمكنني تخيل بعض الحضور هنا يقولون لأنفسهم:
23:25
"Women too do sef."
468
1405740
1920
"النساء كعادتهن."
23:29
Some of the men here might be thinking,
469
1409340
2176
وقد يقول بعض الرجال هنا لأنفسهم:
23:31
"OK, all of this is interesting,
470
1411540
1736
"هذا أمر مثير للاهتمام،
23:33
but I don't think like that."
471
1413300
1560
لكني لا أفكر بهذا الشكل."
23:35
And that is part of the problem.
472
1415780
2216
وهذا جزء من المشكل.
23:38
That many men do not actively think about gender
473
1418020
2976
لأن العديد من الرجال لا يفكرون بجدية في نوع الجنس
23:41
or notice gender
474
1421020
1496
أو يلاحظونه
23:42
is part of the problem of gender.
475
1422540
2016
هو جزء من مشكل نوع الجنس
23:44
That many men, say, like my friend Louis,
476
1424580
2656
أن العديد من الرجال يعتقدون كصديقي لويس،
23:47
that everything is fine now.
477
1427260
1680
بأن كل شيء على ما يرام الآن.
23:49
And that many men do nothing to change it.
478
1429980
2856
وأن العديد من الرجال لا يقومون بأي شيء لتغيير ذلك.
23:52
If you are a man and you walk into a restaurant with a woman
479
1432860
2856
إن كنت رجلا وذهبت إلى المطعم مع امرأة
23:55
and the waiter greets only you,
480
1435740
1680
وألقى النادل التحية عليك وحدك،
23:58
does it occur to you to ask the waiter,
481
1438220
2496
هل يتبادر إلى ذهنك أن تسأله:
24:00
"Why haven't you greeted her?"
482
1440740
1560
"لماذا لم تلقي التحية عليها؟"
24:05
Because gender can be --
483
1445140
1496
لأن الجنسانية يمكن أن تكون...
24:06
(Laughter)
484
1446660
2080
(ضحك)
24:16
Actually, we may repose part of a longer version of this talk.
485
1456700
4496
في الواقع، هناك نسخة مطولة من هذه المحادثة.
24:21
So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have,
486
1461220
3576
بما أن الجنسانية يمكن أن تكون نقاشًا غير مريح،
24:24
there are very easy ways to close it, to close the conversation.
487
1464820
3096
هناك طرق جد سهلة لإقفاله، إقفال النقاش فقط،
24:27
So some people will bring up evolutionary biology and apes,
488
1467940
4176
البعض مثلًا سيأتي بحجة علم الأحياء التطوري والقردة،
24:32
how, you know, female apes bow down to male apes
489
1472140
3656
والذي كما تعرفون تخضع فيه أنثى القرد للذكر
24:35
and that sort of thing.
490
1475820
1240
وغيرهما من هذه الأمور.
24:37
But the point is we're not apes.
491
1477700
2056
لكن الأمر هو أننا لسنا قردة.
24:39
(Laughter)
492
1479780
1416
(ضحك)
24:41
(Applause)
493
1481220
4000
(تصفيق)
24:45
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast,
494
1485980
4816
فالقردة تعيش فوق الأشجار وتأكل الديدان على الفطور،
24:50
and we don't.
495
1490820
1200
أما نحن فلا.
24:53
Some people will say, "Well, poor men also have a hard time."
496
1493060
4000
بعض الناس سيقولون: "حسنا، الرجال المساكين هم أيضا يعانون."
24:57
And this is true.
497
1497700
1200
وهذا صحيح.
24:59
But that is not what this --
498
1499740
1336
ولكن هذا ليس...
25:01
(Laughter)
499
1501100
1096
(ضحك)
25:02
But this is not what this conversation is about.
500
1502220
2680
لكن هذا ليس موضوع هذه المحادثة.
25:06
Gender and class are different forms of oppression.
501
1506300
3776
الجنسانية والطبقية هما نوعان مختلفان من الظلم.
25:10
I actually learned quite a bit about systems of oppression
502
1510100
3656
في الواقع لقد تعلمت الكثير حول أنظمة الظلم
25:13
and how they can be blind to one another
503
1513780
2456
وكيف يمكن لإحداها ألا يرى الآخر
25:16
by talking to black men.
504
1516260
1480
بالحديث إلى الرجال السود.
25:19
I was once talking to a black man about gender
505
1519140
3176
كنت أتحدث ذات مرة مع رجل أسود حول الجنسانية
25:22
and he said to me,
506
1522340
1376
فقال لي:
25:23
"Why do you have to say 'my experience as a woman'?
507
1523740
3456
"لم عليك القول (من خلال تجربتي كامرأة)؟
25:27
Why can't it be
508
1527220
1216
لما لا تقولين
25:28
'your experience as a human being'?"
509
1528460
1880
(من خلال تجربتي كإنسانة)؟"
25:31
Now, this was the same man
510
1531660
1256
كان ذلك نفس الرجل
25:32
who would often talk about his experience as a black man.
511
1532940
3000
الذي غالبًا ما يتحدث عن تجربته كرجل أسود.
25:39
Gender matters.
512
1539180
1216
الجنسانية أمر مهم.
25:40
Men and women experience the world differently.
513
1540420
2496
الرجال والنساء يختبرون العالم بشكل مختلف.
25:42
Gender colors the way we experience the world.
514
1542940
2816
نوع الجنس يؤثر على طريقة اختبارنا للعالم.
25:45
But we can change that.
515
1545780
1400
لكن يمكننا تغيير ذلك.
25:48
Some people will say,
516
1548340
1936
سيقول بعض الناس:
25:50
"Oh, but women have the real power,
517
1550300
2456
"لكن النساء تملكن القوة الحقيقية،
25:52
bottom power."
518
1552780
1776
القوة من الخلف."
25:54
And for non-Nigerians, bottom power is an expression
519
1554580
2896
ولغير النيجيريين، عبارة القوة من الخلف
25:57
which I suppose means something like a woman
520
1557500
1856
والتي أعتقد أنها تعني شيئا ما من قبيل
25:59
who uses her sexuality to get favors from men.
521
1559380
2760
المرأة التي تستعمل أنوثتها للحصول على ما تريد من الرجال.
26:03
But bottom power is not power at all.
522
1563020
2720
لكن تلك القوة ليست كذلك على الإطلاق.
26:08
Bottom power means that a woman
523
1568220
2776
تلك القوة تعني امرأة
26:11
simply has a good root to tap into, from time to time --
524
1571020
2896
تملك قاعدة جيدة تعتمد عليها من حين لآخر...
26:13
somebody else's power.
525
1573940
1440
لتحصل على القليل من قوة الآخر.
26:16
And then, of course, we have to wonder
526
1576460
1856
وبالطبع، علينا التساؤل بعدها
26:18
what happens when that somebody else is in a bad mood,
527
1578340
2656
عما يحدث عندما يكون ذاك الآخر في مزاج سيئ
26:21
or sick
528
1581020
1376
أو مريضًا
26:22
or impotent.
529
1582420
1200
أو خانته القوة.
26:24
(Laughter)
530
1584100
3416
(ضحك)
26:27
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture.
531
1587540
6240
البعض سيقول أن خضوع المرأة للرجل جزء من ثقافتنا.
26:34
But culture is constantly changing.
532
1594460
1976
لكن الثقافة في تغير دائم.
26:36
I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos.
533
1596460
4656
لدي ابنتا أخت وهما توأمان عمرهما 15 سنة تعيشان في لاغوس.
26:41
If they had been born a hundred years ago
534
1601140
1960
لو قدر لهما أن تولدا منذ مئات السنين
26:43
they would have been taken away and killed.
535
1603820
2136
لأخذتا على جنب وقتلتا.
26:45
Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
536
1605980
3040
لأنها كانت ثقافتنا، التي كانت تقضي بقتل التوأم.
26:50
So what is the point of culture?
537
1610860
1720
إذا ما دور الثقافة؟
26:53
I mean there's the decorative,
538
1613300
1576
أقصد هناك الزينة،
26:54
the dancing ...
539
1614900
1616
الرقص ...
26:56
but also, culture really is about preservation and continuity of a people.
540
1616540
4616
لكن الثقافة الحقيقية تتعلق بالمحافظة على مجموعة من الناس واستمراريتهم.
27:01
In my family,
541
1621180
1256
في أسرتي،
27:02
I am the child who is most interested in the story of who we are,
542
1622460
3176
أنا الابنة الأكثر اهتمامًا بمن نكون،
27:05
in our traditions,
543
1625660
1256
وبتقاليدنا،
27:06
in the knowledge about ancestral lands.
544
1626940
2176
وبالتعرف على أراضي أجدادنا.
27:09
My brothers are not as interested as I am.
545
1629140
2576
إخوتي الذكور ليسوا مهتمين بذلك مثلي.
27:11
But I cannot participate,
546
1631740
1440
لكن لا يمكنني المشاركة.
27:14
I cannot go to umunna meetings,
547
1634020
2016
لا يمكنني الذهاب إلى اجتماعات الأومونا.
27:16
I cannot have a say.
548
1636060
1736
ليس لي الحق في الكلام.
27:17
Because I'm female.
549
1637820
1200
لأني أنثى.
27:19
Culture does not make people,
550
1639900
2096
ليست الثقافة من يحدد هوية الناس،
27:22
people make culture.
551
1642020
1400
الناس هم من يحددون هوية الثقافة.
27:24
So if it is in fact true --
552
1644740
1776
إذا كان حقا...
27:26
(Applause)
553
1646540
3496
(تصفيق)
27:30
So if it is in fact true
554
1650060
1616
إذا كان حقًّا
27:31
that the full humanity of women is not our culture,
555
1651700
2896
أن إنسانية النساء بالكامل ليست ثقافتنا،
27:34
then we must make it our culture.
556
1654620
1720
إذا علينا أن نجعلها كذلك.
27:37
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi.
557
1657860
5616
أفكر كثيرًا بصديقي العزيز أوكولوما مادويسي
27:43
May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash
558
1663500
3976
أرجو له ولكل الآخرين الذين قضوا في تحطم طائرة سوسوليسو
27:47
continue to rest in peace.
559
1667500
1480
السلام الأبدي.
27:50
He will always be remembered by those of us who loved him.
560
1670220
3080
سيبقى حيا في ذاكرة كل من أحبوه.
27:54
And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
561
1674700
4496
وكان محقا يومها عندما وصفني بالنسائية منذ عدة سنوات.
27:59
I am a feminist.
562
1679220
1240
أنا نسائية.
28:01
And when I looked up the word in the dictionary that day,
563
1681220
2696
وعندما بحثت يومها عن المصطلح في المعجم،
28:03
this is what it said:
564
1683940
1256
كان تعريفها كالتالي:
28:05
"Feminist: a person who believes in the social, political
565
1685220
3376
"نسائية: شخص يؤمن بالمساواة الاجتماعية والسياسية
28:08
and economic equality of the sexes."
566
1688620
3696
والاقتصادية بين الجنسين."
28:12
My great grandmother, from the stories I've heard,
567
1692340
2936
ومن خلال القصص التي سمعتها عن جدة أمي،
28:15
was a feminist.
568
1695300
1576
فإنها كانت نسائية.
28:16
She ran away from the house of the man she did not want to marry
569
1696900
3376
لأنها هربت من بيت الرجل الذي لم ترغب في الزواج به
28:20
and ended up marrying the man of her choice.
570
1700300
2080
وانتهى بها المطاف لتتزوج الرجل الذي اختارته.
28:22
She refused, she protested, she spoke up
571
1702980
2976
لقد رفضت واعترضت ونادت بأعلى صوتها
28:25
whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
572
1705980
5296
عندما أحست أنها حرمت حق الحصول على أرض لها وأشياء من هذا القبيل.
28:31
My great grandmother did not know that word "feminist,"
573
1711300
3296
لم تكن جدة أمي تعرف كلمة "نسائية"
28:34
but it doesn't mean that she wasn't one.
574
1714620
1920
لكن هذا لا يعني أنها لم تكن كذلك.
28:37
More of us should reclaim that word.
575
1717980
1920
على المزيد منا استرجاع تلك الكلمة.
28:41
My own definition of feminist is:
576
1721860
2400
أنا أعرف كلمة نسائية كالتالي:
28:45
"A feminist is a man or a woman
577
1725020
2376
"نسائية هي كل رجل أو امرأة
28:47
who says --
578
1727420
1200
تقول...
28:49
(Laughter)
579
1729300
3136
(ضحك)
28:52
(Applause)
580
1732460
3760
(تصفيق)
28:58
A feminist is a man or a woman who says,
581
1738420
3256
نسائية هو كل رجل أو امرأة تقول:
29:01
"Yes, there's a problem with gender as it is today,
582
1741700
3296
"نعم، هناك مشكل في الجنسانية بوضعها الراهن،
29:05
and we must fix it.
583
1745020
1296
وعلينا تصحيح الوضع.
29:06
We must do better."
584
1746340
1720
علينا القيام بأمر أفضل."
29:09
The best feminist I know
585
1749780
2056
أفضل نسائية أعرفها
29:11
is my brother Kene.
586
1751860
1320
هو أخي كيني.
29:14
He's also a kind, good-looking, lovely man,
587
1754740
3896
كما أنه رجل لطيف ووسيم ومحب،
29:18
and he's very masculine.
588
1758660
1760
وغاية في الرجولة.
29:21
Thank you.
589
1761140
1216
شكرًا جزيلًا لكم.
29:22
(Applause)
590
1762380
4280
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7