Chimamanda Ngozi Adichie: We should all be feminists | TED

227,789 views ・ 2017-05-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maartje van Sandwijk Nagekeken door: Saskia O'Neill
00:12
So I would like to start by telling you about one of my greatest friends,
0
12300
4696
Ik wil beginnen met een verhaal over één van mijn beste vrienden,
00:17
Okoloma Maduewesi.
1
17020
1640
Okoloma Maduewesi.
00:19
Okoloma lived on my street
2
19540
1616
Okoloma woonde in mijn straat
00:21
and looked after me like a big brother.
3
21180
2296
en zorgde voor mij als een soort oudere broer.
00:23
If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion.
4
23500
3040
Als ik een jongen leuk vond,
vroeg ik Okoloma wat hij van die jongen vond.
00:27
Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash
5
27980
3856
Okoloma overleed
bij de afschuwelijke Sosoliso Airlines vliegtuigcrash
00:31
in Nigeria in December of 2005.
6
31860
2360
in Nigeria in december 2005.
00:34
Almost exactly seven years ago.
7
34820
1680
Bijna zeven jaar geleden.
00:37
Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to.
8
37900
4360
Met Okoloma kon ik ruzieën, lachen
en echt goed praten.
00:43
He was also the first person to call me a feminist.
9
43500
2381
Hij was ook de eerste persoon die me een feminist noemde.
00:47
I was about fourteen, we were at his house, arguing.
10
47340
3416
Ik was veertien en we waren bij hem thuis aan het ruzieën.
00:50
Both of us bristling with half bit knowledge
11
50780
2496
We verweerden ons met halve waarheden die we ooit ergens hadden gelezen.
00:53
from books that we had read.
12
53300
1360
00:55
I don't remember what this particular argument was about,
13
55380
2760
Ik weet niet meer precies waar we boos over waren,
00:59
but I remember that as I argued and argued,
14
59140
2056
maar ik weet nog dat, terwijl ik tekeerging,
01:01
Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist."
15
61220
3560
Okoloma me aankeek en zei: "Wat ben jij een feminist."
01:05
It was not a compliment.
16
65700
1216
Dit was geen compliment.
01:06
(Laughter)
17
66940
1416
(Gelach)
01:08
I could tell from his tone,
18
68380
1336
Hij zei het op een toon,
01:09
the same tone that you would use to say something like,
19
69740
2776
dezelfde toon waarop je zoiets zou zeggen als:
01:12
"You're a supporter of terrorism."
20
72540
1736
"Jij steunt terrorisme."
01:14
(Laughter)
21
74300
2776
(Gelach)
01:17
I did not know exactly what this word "feminist" meant,
22
77100
3656
Ik wist niet goed wat een 'feminist' was
01:20
and I did not want Okoloma to know that I did not know.
23
80780
3216
en ik wilde niet dat Okoloma dat wist.
01:24
So I brushed it aside, and I continued to argue.
24
84020
3016
Ik negeerde de opmerking en praatte verder.
01:27
And the first thing I planned to do when I got home
25
87060
2416
Ik nam me voor om zodra ik thuiskwam
01:29
was to look up the word "feminist" in the dictionary.
26
89500
2576
het woord 'feminist' op te zoeken in het woordenboek.
01:32
Now fast forward to some years later,
27
92100
3136
Een paar jaar later
01:35
I wrote a novel about a man who among other things beats his wife
28
95260
4136
schreef ik een boek over een man die onder andere zijn vrouw mishandelt
01:39
and whose story doesn't end very well.
29
99420
1960
en met wie het niet goed afloopt.
01:42
While I was promoting the novel in Nigeria,
30
102420
2056
Tijdens een boekpromotie in Nigeria
01:44
a journalist, a nice, well-meaning man,
31
104500
3016
zei een journalist, een aardige man,
01:47
told me he wanted to advise me.
32
107540
2000
dat hij me wat goedbedoeld advies wilde geven.
01:51
And for the Nigerians here,
33
111100
1336
Alle Nigerianen hier zullen waarschijnlijk toegeven
01:52
I'm sure we're all familiar
34
112460
1496
01:53
with how quick our people are to give unsolicited advice.
35
113980
6240
dat wij erg goed zijn in het geven van ongevraagd advies.
02:01
He told me that people were saying that my novel was feminist
36
121580
3456
Hij zei dat mensen mijn boek feministisch vonden
02:05
and his advice to me --
37
125060
1616
en hij raadde mij aan --
02:06
and he was shaking his head sadly as he spoke --
38
126700
3176
met een bezorgde uitdrukking --
02:09
was that I should never call myself a feminist
39
129900
2176
mezelf nooit een feminist te noemen,
02:12
because feminists are women who are unhappy
40
132100
2576
want feministen zijn vrouwen die ongelukkig zijn
02:14
because they cannot find husbands.
41
134700
1936
omdat ze geen man kunnen vinden.
02:16
(Laughter)
42
136660
2400
(Gelach)
02:21
So I decided to call myself "a happy feminist."
43
141100
2440
Ik besloot mezelf een vrolijke feminist te noemen.
02:24
Then an academic, a Nigerian woman told me
44
144860
2656
Toen zei een wetenschapper, een Nigeriaanse vrouw,
02:27
that feminism was not our culture
45
147540
1696
dat feminisme niet bij ons past, dat het niet Afrikaans is
02:29
and that feminism wasn't African,
46
149260
1616
02:30
and that I was calling myself a feminist
47
150900
1936
en dat ik mezelf feminist noemde
02:32
because I had been corrupted by "Western books."
48
152860
2240
omdat ik verpest was door 'Westerse boeken'.
02:35
Which amused me,
49
155940
1216
Dat vond ik grappig,
02:37
because a lot of my early readings were decidedly unfeminist.
50
157180
3336
want toen ik jong was, las ik boeken die totaal niet feministisch waren.
02:40
I think I must have read every single Mills & Boon romance published
51
160540
3216
Als tiener heb ik denk ik bijna alle boeken van de bouquetreeks gelezen.
02:43
before I was sixteen.
52
163780
1200
02:45
And each time I tried to read those books
53
165780
1976
Ik vond de zogenaamde 'feministische klassiekers'
02:47
called "the feminist classics,"
54
167780
1816
02:49
I'd get bored, and I really struggled to finish them.
55
169620
2776
veel te saai om uit te lezen.
02:52
But anyway, since feminism was un-African,
56
172420
2736
Omdat feminisme niet Afrikaans zou zijn,
02:55
I decided that I would now call myself "a happy African feminist."
57
175180
3480
besloot ik mezelf een 'vrolijke, Afrikaanse feminist' te noemen.
02:59
At some point I was a happy African feminist who does not hate men
58
179660
4416
Op een gegeven moment was ik een vrolijke, Afrikaanse feminist
die geen hekel heeft aan mannen, die van lipgloss houdt
03:04
and who likes lip gloss
59
184100
1336
03:05
and who wears high heels for herself but not for men.
60
185460
2496
en die hoge hakken draagt voor zichzelf, niet voor mannen.
03:07
(Laughter)
61
187980
1736
(Gelach)
03:09
Of course a lot of this was tongue-in-cheek,
62
189740
2176
En we lachen er nu om,
03:11
but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.
63
191940
4616
maar het woord feminisme komt met zo veel negatieve associaties.
03:16
You hate men, you hate bras,
64
196580
2336
Je haat mannen, je haat bh's, je haat Afrikaanse cultuur, enzovoort.
03:18
you hate African culture, that sort of thing.
65
198940
2120
03:22
Now here's a story from my childhood.
66
202060
2040
Toen ik klein was
03:24
When I was in primary school,
67
204820
1776
en op de basisschool zat,
03:26
my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test
68
206620
4536
zei de lerares aan het begin van het jaar dat we een toets moesten maken
03:31
and whoever got the highest score would be the class monitor.
69
211180
2936
en dat degene met het hoogste cijfer klassenoudste zou worden.
03:34
Now, class monitor was a big deal.
70
214140
2080
En dat wilde iedereen.
03:37
If you were a class monitor,
71
217060
1736
Als klassenoudste
03:38
you got to write down the names of noisemakers --
72
218820
2456
mocht je noteren wie de lawaaimakers waren.
03:41
(Laughter)
73
221300
1656
(Gelach)
03:42
which was having enough power of its own.
74
222980
2480
Dit was op zich al heel wat,
03:46
But my teacher would also give you a cane to hold in your hand
75
226300
4776
maar de lerares gaf je ook nog een stok
waarmee je mocht rondlopen, op zoek naar lawaaimakers.
03:51
while you walk around and patrol the class for noisemakers.
76
231100
2960
03:55
Now, of course you were not actually allowed to use the cane.
77
235180
2880
Je mocht de stok natuurlijk niet gebruiken,
03:58
But it was an exciting prospect for the nine-year-old me.
78
238740
3416
maar als negenjarige vond ik het wel een spannend idee.
04:02
I very much wanted to be the class monitor.
79
242180
2776
Ik wilde graag klassenoudste worden.
04:04
And I got the highest score on the test.
80
244980
1920
En ik haalde het hoogste cijfer.
04:07
Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy.
81
247620
3360
Toen zei de lerares opeens dat de klassenoudste een jongen moest zijn.
04:12
She had forgotten to make that clear earlier
82
252060
2096
Ze was vergeten dit eerder te zeggen, omdat ze dacht dat dat logisch was.
04:14
because she assumed it was ... obvious.
83
254180
1858
04:16
(Laughter)
84
256062
2054
(Gelach)
04:18
A boy had the second highest score on the test,
85
258140
2776
Het tweede hoogste cijfer was gehaald door een jongen
04:20
and he would be monitor.
86
260940
2040
en hij zou klassenoudste worden.
04:23
Now, what was even more interesting about this
87
263780
2176
Wat dit nog interessanter maakt,
04:25
is that the boy was a sweet, gentle soul
88
265980
3816
is dat het een heel lief jongetje was,
04:29
who had no interest in patrolling the class with the cane,
89
269820
2959
die helemaal niet met een stok door het lokaal wilde patrouilleren,
04:33
while I was full of ambition to do so.
90
273940
3200
terwijl ik dat juist wel heel graag wilde.
04:38
But I was female and he was male,
91
278380
2096
Maar ik was een meisje en hij was een jongen,
04:40
and so he became the class monitor.
92
280500
1667
dus hij werd klassenoudste.
04:43
And I've never forgotten that incident.
93
283060
2000
Ik ben dat incident nooit vergeten.
04:45
I often make the mistake of thinking
94
285980
1896
Ik maak vaak de fout dat ik denk
04:47
that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else.
95
287900
3456
dat wat ik logisch vind, logisch is voor iedereen.
04:51
Now, take my dear friend Louis
96
291380
1576
Mijn vriend Louis bijvoorbeeld.
04:52
for example.
97
292980
1336
04:54
Louis is a brilliant, progressive man,
98
294340
1856
Louis is slim en vooruitstrevend,
04:56
and we would have conversations and he would tell me,
99
296220
2496
maar hij zei vaak dingen als:
04:58
"I don't know what you mean by things being different or harder for women.
100
298740
3480
"Ik snap niet waarom je zegt dat vrouwen het moeilijker hebben.
05:02
Maybe in the past, but not now."
101
302780
1640
Vroeger misschien, maar nu niet."
05:05
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident.
102
305380
4576
Ik begreep niet dat Louis niet kon zien wat voor mij zo vanzelfsprekend leek.
05:09
Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends.
103
309980
4136
Op een avond gingen Louis en ik met een paar vrienden uit in Lagos.
05:14
And for people here who are not familiar with Lagos,
104
314140
2456
Als je nog nooit in Lagos bent geweest:
05:16
there's that wonderful Lagos' fixture,
105
316620
1896
het is daar een gewoonte
05:18
the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments
106
318540
4656
dat mannen bij cafés rondhangen
05:23
and very dramatically "help" you park your car.
107
323220
3000
en je heel overdreven 'helpen' met het parkeren van je auto.
05:27
I was impressed with the particular theatrics
108
327820
3296
Ik was onder de indruk van het toneelspel
05:31
of the man who found us a parking spot that evening.
109
331140
2976
van de man die die avond een parkeerplaats voor ons vond.
05:34
And so as we were leaving, I decided to leave him a tip.
110
334140
2960
Aan het eind van de avond besloot ik hem een fooi te geven.
05:38
I opened my bag,
111
338580
1416
Ik opende mijn tas,
05:40
put my hand inside my bag,
112
340020
1376
stak mijn hand in mijn tas,
05:41
brought out my money that I had earned from doing my work,
113
341420
2720
haalde er geld uit dat ik zelf had verdiend
05:44
and I gave it to the man.
114
344980
1360
en gaf dat aan de man.
05:47
And he, this man who was very grateful and very happy,
115
347420
4376
Die man was erg dankbaar en vrolijk,
05:51
took the money from me,
116
351820
1776
hij nam het geld van mij aan,
05:53
looked across at Louis
117
353620
1416
keek naar Louis
05:55
and said, "Thank you, sir!"
118
355060
1856
en zei "Bedankt, meneer!"
05:56
(Laughter)
119
356940
2480
(Gelach)
06:02
Louis looked at me, surprised,
120
362980
3256
Louis keek mij verbaasd aan en zei:
06:06
and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money."
121
366260
3400
"Waarom bedankt hij mij? Ik heb dat geld niet gegeven."
06:10
Then I saw realization dawn on Louis' face.
122
370660
2960
Toen drong het tot hem door.
06:14
The man believed that whatever money I had
123
374860
2416
De man dacht dat ik het geld
06:17
had ultimately come from Louis.
124
377300
3520
van Louis had gekregen.
06:21
Because Louis is a man.
125
381540
1240
Want Louis is een man.
06:24
Men and women are different.
126
384420
1816
Mannen en vrouwen zijn anders.
06:26
We have different hormones, we have different sexual organs,
127
386260
2856
We hebben verschillende hormonen en geslachtsdelen,
06:29
we have different biological abilities.
128
389140
2056
en verschillende biologische vermogens.
06:31
Women can have babies, men can't.
129
391220
1800
Vrouwen kunnen baren, mannen niet.
06:34
At least not yet.
130
394620
1216
Nog niet.
06:35
(Laughter)
131
395860
1416
(Gelach)
06:37
Men have testosterone and are in general physically stronger than women.
132
397300
4280
Mannen hebben testosteron en zijn over het algemeen sterker dan vrouwen.
06:42
There's slightly more women than men in the world,
133
402340
2656
Er zijn iets meer vrouwen op de wereld dan mannen,
06:45
about 52 percent of the world's population is female.
134
405020
3096
ongeveer 52 procent van de wereldbevolking is vrouwelijk.
06:48
But most of the positions of power and prestige are occupied by men.
135
408140
3400
Maar de meeste machtsposities worden door mannen bekleed.
06:52
The late Kenyan Nobel Peace laureate,
136
412660
2456
Een winnares van de Nobelprijs voor de Vrede,
06:55
Wangari Maathai,
137
415140
1336
wijlen Wangari Maathai,
06:56
put it simply and well when she said:
138
416500
2120
zei simpelweg:
06:59
"The higher you go, the fewer women there are."
139
419420
2720
"Hoe hoger je gaat, hoe minder vrouwen er zijn."
07:03
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law,
140
423740
4616
Tijdens de verkiezingen in Amerika ging het veel over de Lilly Ledbetter wet
07:08
and if we go beyond the nicely alliterative name of that law,
141
428380
3416
en als we verder kijken dan de naam van die wet,
07:11
it was really about a man and a woman
142
431820
2136
gaat het over een man en een vrouw
07:13
doing the same job, being equally qualified,
143
433980
2776
die hetzelfde werk doen, dezelfde opleiding hebben,
07:16
and the man being paid more because he's a man.
144
436780
2400
en de man krijgt meer betaald omdat hij een man is.
07:19
So in the literal way, men rule the world,
145
439980
3336
Mannen regeren letterlijk over de wereld
07:23
and this made sense a thousand years ago
146
443340
2840
en duizend jaar geleden was dit logisch,
07:26
because human beings lived then in a world
147
446940
2856
want mensen leefden in een wereld
07:29
in which physical strength was the most important attribute for survival.
148
449820
4176
waarin fysieke kracht belangrijk was om te overleven.
07:34
The physically stronger person was more likely to lead,
149
454020
3280
De sterkste persoon was meestal de leider
07:39
and men, in general, are physically stronger.
150
459100
2576
en mannen zijn fysiek vaak sterker.
07:41
Of course there are many exceptions.
151
461700
1715
Er zijn natuurlijk uitzonderingen.
07:43
(Laughter)
152
463439
1557
(Gelach)
07:45
But today we live in a vastly different world.
153
465020
3800
Maar we leven tegenwoordig in een compleet andere wereld.
07:49
The person more likely to lead is not the physically stronger person;
154
469540
4056
De leider is niet langer de fysiek sterkste persoon;
07:53
it is the more creative person, the more intelligent person,
155
473620
3496
het zijn de creatievere, intelligentere
07:57
the more innovative person,
156
477140
2416
en innovatievere mensen.
07:59
and there are no hormones for those attributes.
157
479580
2656
En hormonen hebben hier niks mee te maken.
08:02
A man is as likely as a woman to be intelligent,
158
482260
2616
Mannen kunnen net zo intelligent, creatief
08:04
to be creative, to be innovative.
159
484900
1960
en innovatief zijn als vrouwen.
08:07
We have evolved;
160
487620
1296
We hebben ons ontwikkeld,
08:08
but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
161
488940
3520
maar het lijkt alsof onze ideeën over gender niet zijn veranderd.
08:13
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels.
162
493580
3960
Een paar weken geleden liep ik een van de beste hotels van Nigeria in.
08:18
I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't.
163
498100
3256
Ik wilde de naam noemen, maar dat is misschien beter van niet.
08:21
And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions,
164
501380
3360
Een bewaker bij de ingang hield me tegen en stelde irritante vragen,
08:25
because their automatic assumption is
165
505780
1816
want ze gaan ervan uit dat een Nigeriaanse vrouw die alleen een hotel ingaat
08:27
that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker.
166
507620
3120
een prostituee is.
08:32
And by the way,
167
512820
1216
Waarom letten deze hotels eigenlijk meer op het vermeende aanbod
08:34
why do these hotels focus on the ostensible supply
168
514060
3136
08:37
rather than the demand for sex workers?
169
517220
2440
dan op de vraag naar prostituees?
08:41
In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs.
170
521340
5255
In Lagos kan ik niet alleen naar een 'fatsoenlijke' bar of club.
08:46
They just don't let you in if you're a woman alone,
171
526619
2417
Je mag als vrouw niet alleen naar binnen, je moet door een man worden begeleid.
08:49
you have to be accompanied by a man.
172
529060
1720
08:51
Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man,
173
531420
2736
Als ik met een man naar een Nigeriaans restaurant ga,
08:54
the waiter greets the man and ignores me.
174
534180
2200
begroet de kelner altijd de man en negeert hij mij.
08:58
The waiters are products --
175
538140
1496
De kelners zijn het product --
08:59
(Laughter)
176
539660
1136
(Gelach)
09:00
At this some women felt like, "Yes! I thought that!"
177
540820
2896
Sommige vrouwen hier dachten: "Ja! Dat herken ik!".
09:03
The waiters are products of a society
178
543740
1936
Ze zijn het product van een maatschappij
09:05
that has taught them that men are more important than women.
179
545700
3040
die ze heeft geleerd dat mannen belangrijker zijn dan vrouwen.
09:10
And I know that waiters don't intend any harm.
180
550060
2856
En ik weet dat de kelners het goed bedoelen.
09:12
But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally.
181
552940
4296
Maar er zit een verschil tussen iets weten en het voelen.
09:17
Each time they ignore me, I feel invisible.
182
557260
2376
Als ik word genegeerd, voel ik me onzichtbaar.
09:19
I feel upset.
183
559660
1200
Ik word boos.
09:21
I want to tell them that I am just as human as the man,
184
561540
3336
Ik wil ze vertellen dat ik ook een mens ben
09:24
that I'm just as worthy of acknowledgment.
185
564900
2800
en dat ik ook mag worden erkend.
09:28
These are little things,
186
568580
1256
Dit zijn kleine dingen,
09:29
but sometimes it's the little things that sting the most.
187
569860
3256
maar soms doen de kleine dingen het meeste pijn.
09:33
And not long ago, I wrote an article
188
573140
1736
Pas geleden schreef ik een artikel
09:34
about what it means to be young and female in Lagos,
189
574900
3296
over hoe het is om een jonge vrouw te zijn in Lagos
09:38
and the printers told me,
190
578220
1920
en de drukker zei:
09:40
"It was so angry."
191
580940
1200
"Het klinkt zo boos."
09:42
Of course it was angry!
192
582780
1376
Natuurlijk klonk het boos!
09:44
(Laughter)
193
584180
1760
(Gelach)
09:48
I am angry.
194
588660
1656
Ik ben boos.
09:50
Gender as it functions today is a grave injustice.
195
590340
3136
Het is onrechtvaardig hoe gender tegenwoordig wordt gezien.
09:53
We should all be angry.
196
593500
1736
We zouden allemaal boos moeten zijn.
09:55
Anger has a long history of bringing about positive change;
197
595260
3856
Woede heeft al vaker voor positieve veranderingen gezorgd.
09:59
but, in addition to being angry, I'm also hopeful.
198
599140
2800
Maar, ik ben niet alleen boos, ik heb ook hoop.
10:02
Because I believe deeply in the ability of human beings
199
602700
2616
Ik geloof namelijk dat mensen in staat zijn
10:05
to make and remake themselves for the better.
200
605340
2120
zichzelf te vormen en te verbeteren.
10:08
Gender matters everywhere in the world,
201
608740
1896
Gender is overal ter wereld belangrijk,
10:10
but I want to focus on Nigeria
202
610660
2656
maar ik wil me concentreren op Nigeria
10:13
and on Africa in general,
203
613340
1456
en op Afrika in het algemeen,
10:14
because it is where I know, and because it is where my heart is.
204
614820
3576
omdat ik het ken en omdat mijn hart daar ligt.
10:18
And I would like today to ask
205
618420
1936
Ik wil jullie vandaag vragen
10:20
that we begin to dream about and plan for a different world,
206
620380
4136
te dromen van, en plannen voor, een andere wereld,
10:24
a fairer world,
207
624540
1320
een eerlijkere wereld.
10:28
a world of happier men and happier women who are truer to themselves.
208
628060
4176
Een wereld waar gelukkigere mannen en gelukkigere vrouwen zichzelf kunnen zijn.
10:32
And this is how to start:
209
632260
1536
En dat begint zo:
10:33
we must raise our daughters differently.
210
633820
2456
we moeten onze dochters anders opvoeden.
10:36
We must also raise our sons differently.
211
636300
2360
We moeten onze zonen ook anders opvoeden.
10:39
We do a great disservice to boys on how we raise them;
212
639820
3656
We bewijzen jongens een slechte dienst met hoe we ze opvoeden;
10:43
we stifle the humanity of boys.
213
643500
1840
we onderdrukken hun menselijkheid.
10:46
We define masculinity in a very narrow way,
214
646300
2576
We geven mannelijkheid een beperkte definitie.
10:48
masculinity becomes this hard, small cage
215
648900
3496
Mannelijkheid wordt een kleine kooi
10:52
and we put boys inside the cage.
216
652420
2296
waar we jongens instoppen.
10:54
We teach boys to be afraid of fear.
217
654740
1920
Jongens leren bang te zijn voor angst.
10:57
We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability.
218
657300
3760
We leren jongens bang te zijn voor zwakte en kwetsbaarheid.
11:02
We teach them to mask their true selves,
219
662020
2456
We leren ze om zichzelf te verbergen,
11:04
because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!"
220
664500
4240
omdat ze, zoals we in Nigeria zeggen, 'sterke mannen' moeten zijn.
11:10
In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers,
221
670260
4136
Stel je voor, op de middelbare school: een jongen en een meisje, beiden tieners,
11:14
both of them with the same amount of pocket money, would go out
222
674420
3496
beiden krijgen evenveel zakgeld,
11:17
and then the boy would be expected always to pay,
223
677940
2776
maar als ze uit gaan, moet de jongen betalen,
11:20
to prove his masculinity.
224
680740
1640
om zijn mannelijkheid te bewijzen.
11:23
And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
225
683260
3800
En dan vragen wij ons af waarom jongens vaker geld van hun ouders stelen.
11:29
What if both boys and girls were raised
226
689060
3496
Wat als we zowel jongens als meisjes zouden leren
11:32
not to link masculinity with money?
227
692580
2120
mannelijkheid niet te associëren met geld?
11:35
What if the attitude was not "the boy has to pay"
228
695540
3016
Wat als we niet meer zouden zeggen: de jongen moet betalen,
11:38
but rather "whoever has more should pay?"
229
698580
2760
maar: degene die meer heeft moet betalen?
11:42
Now, of course because of that historical advantage,
230
702180
2576
Door het historisch voordeel
11:44
it is mostly men who will have more today,
231
704780
2456
zijn het nu vaak de mannen die meer geld hebben.
11:47
but if we start raising children differently,
232
707260
2616
Maar als we kinderen anders gaan opvoeden,
11:49
then in fifty years, in a hundred years,
233
709900
2536
dan hoeven over 50 jaar, over 100 jaar,
11:52
boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.
234
712460
3800
jongens niet langer die druk te voelen zo hun mannelijkheid te moeten bewijzen.
11:57
But by far the worst thing we do to males,
235
717500
3016
Het allerergste wat we mannen aandoen
12:00
by making them feel that they have to be hard,
236
720540
2336
met dat idee van dat ze sterk moeten zijn,
12:02
is that we leave them with very fragile egos.
237
722900
3120
is dat ze er hele kwetsbare ego's aan over houden.
12:06
The more "hard man" the man feels compelled to be,
238
726940
3400
Hoe meer een man het gevoel heeft dat hij sterk moet zijn,
12:11
the weaker his ego is.
239
731140
1600
hoe zwakker zijn ego is.
12:14
And then we do a much greater disservice to girls
240
734780
3016
Vervolgens bewijzen we meisjes een nog veel slechtere dienst;
12:17
because we raise them to cater to the fragile egos of men.
241
737820
3320
we leren ze dat ze zich moeten schikken naar de zwakke ego's van mannen.
12:22
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller,
242
742020
3496
We leren meisjes zichzelf kleiner te maken
12:25
we say to girls,
243
745540
1200
en we zeggen tegen meisjes:
12:27
"You can have ambition, but not too much."
244
747460
2176
"Je mag best ambities hebben, maar niet te veel."
12:29
(Laughter)
245
749660
1376
(Gelach)
12:31
"You should aim to be successful, but not too successful,
246
751060
2696
"Je moet proberen om succes te hebben, maar niet te veel, dan bedreig je de man."
12:33
otherwise you would threaten the man."
247
753780
2040
12:36
If you are the breadwinner in your relationship with a man,
248
756540
2896
Als jij de kostwinnaar bent in jouw relatie met een man,
12:39
you have to pretend that you're not,
249
759460
1976
moet je doen alsof je dat niet bent,
12:41
especially in public,
250
761460
1656
vooral in het openbaar,
12:43
otherwise you will emasculate him.
251
763140
2040
omdat je hem anders ontmant.
12:46
But what if we question the premise itself?
252
766540
2336
Maar wat als we hier vraagtekens bij zetten?
12:48
Why should a woman's success be a threat to a man?
253
768900
3320
Waarom zou het succes van een vrouw bedreigend zijn voor een man?
12:53
What if we decide to simply dispose of that word,
254
773020
3536
Wat als we besluiten het woord niet meer te gebruiken?
12:56
and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation."
255
776580
4720
Het allerergste Engelse woord dat ik ken is het woord 'ontmanning'.
13:02
A Nigerian acquaintance once asked me
256
782540
2296
Een Nigeriaanse kennis vroeg me een keer
13:04
if I was worried that men would be intimidated by me.
257
784860
2640
of ik bezorgd was of ik mannen intimeerde.
13:08
I was not worried at all.
258
788380
1736
Ik maakte me geen zorgen.
13:10
In fact, it had not occurred to me to be worried
259
790140
2256
Het was niet eens in me opgekomen,
13:12
because a man who would be intimidated by me
260
792420
2216
want een man die zich door mij geïntimideerd voelt,
13:14
is exactly the kind of man I would have no interest in.
261
794660
2616
is precies het soort man waar ik geen interesse in heb.
13:17
(Laughter)
262
797300
1216
(Gelach)
13:18
(Applause)
263
798540
2080
(Applaus)
13:25
But still I was really struck by this.
264
805940
2840
Maar ik bleef hier aan denken.
13:29
Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage;
265
809460
3600
Omdat ik een vrouw ben, wordt er verwacht dat ik wil trouwen;
13:33
I'm expected to make my life choices
266
813780
1776
ik moet bij het maken van mijn keuzes
13:35
always keeping in mind that marriage is the most important.
267
815580
3080
in gedachten houden dat een huwelijk het belangrijkst is.
13:39
A marriage can be a good thing;
268
819860
1976
Een huwelijk kan goed zijn:
13:41
it can be a source of joy and love and mutual support.
269
821860
4416
het kan een bron van vreugde, liefde en wederzijdse steun zijn.
13:46
But why do we teach girls to aspire to marriage
270
826300
2456
Maar waarom moeten meisjes naar een huwelijk streven
13:48
and we don't teach boys the same?
271
828780
1720
en leren we jongens niet hetzelfde?
13:52
I know a woman who decided to sell her house
272
832660
2176
Ik ken een vrouw die haar huis heeft verkocht,
13:54
because she didn't want to intimidate a man who might marry her.
273
834860
3040
omdat ze potentiële huwelijkskandidaten niet wilde afschrikken.
13:59
I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences,
274
839700
4456
Ik ken een ongetrouwde vrouw in Nigeria
die als ze naar conferenties gaat een trouwring draagt,
14:04
wears a wedding ring
275
844180
1376
14:05
because according to her,
276
845580
1216
omdat, zoals zij zegt,
14:06
she wants the other participants in the conference to "give her respect."
277
846820
3920
ze wil dat de andere deelnemers haar 'respecteren'.
14:11
I know young women who are under so much pressure
278
851940
2336
Ik ken jonge vrouwen die onder druk worden gezet
14:14
from family, from friends, even from work to get married,
279
854300
4096
door familie, vrienden en werk, om te trouwen,
14:18
and they're pushed to make terrible choices.
280
858420
2080
ze worden gestimuleerd om slechte keuzes maken.
14:21
A woman at a certain age who is unmarried,
281
861340
2616
Dat een vrouw op zekere leeftijd nog ongehuwd is,
14:23
our society teaches her to see it as a deep, personal failure.
282
863980
4120
wordt in onze maatschappij gezien als een sterk, persoonlijk falen.
14:28
And a man at a certain age who is unmarried,
283
868860
2776
Als een man op een bepaalde leeftijd nog niet is getrouwd,
14:31
we just think he hasn't come around to making his pick.
284
871660
2616
heeft hij daar simpelweg nog geen tijd voor gehad.
14:34
(Laughter)
285
874300
1856
(Gelach)
14:36
It's easy for us to say,
286
876180
1616
Het is simpel voor ons te zeggen
14:37
"Oh, but women can just say no to all of this."
287
877820
2256
dat vrouwen hier tegenin kunnen gaan,
14:40
But the reality is more difficult and more complex.
288
880100
2440
maar de realiteit is niet zo eenvoudig.
14:43
We're all social beings.
289
883180
1776
We zijn sociale wezens.
14:44
We internalize ideas from our socialization.
290
884980
2496
We maken ons de ideeën van onze socialisatie eigen.
14:47
Even the language we use
291
887500
1976
Zelfs de taal die we gebruiken
14:49
in talking about marriage and relationships illustrates this.
292
889500
3416
om over huwelijk en relaties te praten, laat dit zien.
14:52
The language of marriage is often the language of ownership
293
892940
2856
De taal van het huwelijk is de taal van eigendom
14:55
rather than the language of partnership.
294
895820
2160
en niet de taal van een partnerschap.
14:58
We use the word "respect"
295
898620
2696
We gebruiken het woord 'respect'
15:01
to mean something a woman shows a man
296
901340
2776
voor iets wat een vrouw aan de man toont,
15:04
but often not something a man shows a woman.
297
904140
2080
bijna nooit voor wat een man een vrouw toont.
15:07
Both men and women in Nigeria will say --
298
907980
2456
Zowel mannen als vrouwen in Nigeria zeggen --
15:10
this is an expression I'm very amused by --
299
910460
2296
het is een uitdrukking die ik erg amusant vind --
15:12
"I did it for peace in my marriage."
300
912780
2320
"Ik deed het om de vrede thuis te bewaren."
15:16
Now, when men say it,
301
916220
1576
Als mannen dit zeggen,
15:17
it is usually about something that they should not be doing anyway.
302
917820
3176
gaat het vaak over iets dat ze toch al niet zouden moeten doen.
15:21
(Laughter)
303
921020
1936
(Gelach)
15:22
Sometimes they say it to their friends,
304
922980
2776
Soms zeggen ze het tegen hun vrienden,
15:25
it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way,
305
925780
3936
het is iets om op een liefhebbende, geïrriteerde toon te zeggen.
15:29
you know, something that ultimately proves how masculine they are,
306
929740
3136
Iets wat uiteindelijk bewijst hoe mannelijk ze zijn,
15:32
how needed, how loved.
307
932900
1456
hoe nodig en hoe geliefd.
15:34
"Oh, my wife said I can't go to the club every night,
308
934380
2496
"Oh, mijn vrouw wil niet dat ik elke avond uit ga,
15:36
so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
309
936900
2816
dus om de vrede te bewaren, ga ik alleen in het weekend."
15:39
(Laughter)
310
939740
1696
(Gelach)
15:41
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage,"
311
941460
4256
Als een vrouw zegt dat ze iets doet om de vrede in haar huwelijk te bewaren,
15:45
she's usually talking about giving up a job,
312
945740
3536
betekent het meestal dat ze is gestopt met een baan,
15:49
a dream,
313
949300
1456
een droom
15:50
a career.
314
950780
1360
of een carrière.
15:52
We teach females that in relationships,
315
952900
2416
We leren vrouwen dat we in relaties
15:55
compromise is what women do.
316
955340
2280
moeten geven en nemen.
15:58
We raise girls to see each other as competitors --
317
958900
2576
We leren meisjes elkaar te zien als concurrentie --
16:01
not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing,
318
961500
3456
niet voor een baan of prestaties, wat niet zo erg zou zijn,
16:04
but for attention of men.
319
964980
1600
maar voor de aandacht van mannen.
16:07
We teach girls that they cannot be sexual beings
320
967740
2936
We leren meisjes dat ze niet seksueel kunnen zijn,
16:10
in the way that boys are.
321
970700
1496
op dezelfde manier als jongens.
16:12
If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends.
322
972220
3320
Als we een zoon hebben, horen we graag over zijn vriendin.
16:16
But our daughters' boyfriends? God forbid.
323
976300
2336
Maar het vriendje van onze dochter? Echt niet!
16:18
(Laughter)
324
978660
1616
(Gelach)
16:20
But of course when the time is right,
325
980300
1816
Maar op een gegeven moment
16:22
we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.
326
982140
3896
verwachten we natuurlijk dat die meisjes de perfecte man vinden om mee te trouwen.
16:26
We police girls, we praise girls for virginity,
327
986060
3376
We controleren meisjes en prijzen ze om hun maagdelijkheid,
16:29
but we don't praise boys for virginity,
328
989460
1936
we prijzen jongens niet om maagdelijkheid
16:31
and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
329
991420
3905
en ik heb nooit goed begrepen hoe dit dan precies werkt, want --
16:35
(Laughter)
330
995349
2327
(Gelach)
16:37
(Applause)
331
997700
2960
(Applaus)
16:45
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
332
1005580
3400
Het verlies van je maagdelijkheid is meestal een proces waarbij --
16:50
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria,
333
1010500
4176
Onlangs was er een groepsverkrachting op een universiteit in Nigeria.
16:54
I think some of us know about that.
334
1014700
1696
Misschien heb je dit al gehoord.
16:56
And the response of many young Nigerians, both male and female,
335
1016420
3256
De reactie van veel jonge Nigerianen, zowel mannen als vrouwen,
16:59
was something along the lines of this:
336
1019700
2496
leek hier op:
17:02
"Yes, rape is wrong.
337
1022220
2176
"Ja, verkrachting is fout.
17:04
But what is a girl doing in a room with four boys?"
338
1024420
3280
Maar wat doet een meisje in een kamer met vier jongens?"
17:08
Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response,
339
1028740
4120
Als we niet naar de wreedheid van deze reactie kijken,
17:13
these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty,
340
1033900
3920
merk je dat deze Nigerianen is geleerd dat ze vrouwen de schuld moeten geven.
17:19
and they have been raised to expect so little of men
341
1039139
3136
Ze hebben geleerd zo weinig van mannen te verwachten
17:22
that the idea of men as savage beings without any control
342
1042300
3695
dat het idee dat mannen woestelingen zonder enige zelfbeheersing zijn,
17:26
is somehow acceptable.
343
1046020
1240
wordt geaccepteerd.
17:28
We teach girls shame.
344
1048659
2017
We leren meisjes om zich te schamen.
17:30
"Close your legs." "Cover yourself."
345
1050700
1880
"Sluit je benen." "Bedek jezelf."
17:33
We make them feel as though by being born female
346
1053260
2255
Alsof ze, door als meisje ter wereld te komen,
17:35
they're already guilty of something.
347
1055540
2096
al ergens schuldig aan zijn.
17:37
And so, girls grow up to be women
348
1057659
2336
En deze meisjes worden vrouwen
17:40
who cannot see they have desire.
349
1060020
2136
die niet zien dat zij verlangens hebben.
17:42
They grow up to be women who silence themselves.
350
1062180
2880
Ze worden vrouwen die hun mond houden.
17:46
They grow up to be women who cannot say what they truly think,
351
1066900
3416
Ze worden vrouwen die niet durven te zeggen wat ze vinden
17:50
and they grow up --
352
1070340
1336
en ze worden vrouwen --
17:51
and this is the worst thing we did to girls --
353
1071700
2176
en dit is het ergste wat we meisjes aandoen --
17:53
they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
354
1073900
4136
ze worden vrouwen die ongelooflijk goed kunnen doen alsof.
17:58
(Applause)
355
1078060
3840
(Applaus)
18:04
I know a woman who hates domestic work,
356
1084260
3416
Ik ken een vrouw die een hekel heeft aan huishoudelijk werk.
18:07
she just hates it,
357
1087700
1496
Ze haat het,
18:09
but she pretends that she likes it,
358
1089220
1720
maar ze doet alsof ze het leuk vindt,
18:12
because she's been taught that to be "good wife material"
359
1092020
4096
omdat ze heeft geleerd dat als ze een 'goede vrouw' wil zijn,
18:16
she has to be -- to use that Nigerian word --
360
1096140
2376
ze, om een Nigeriaans woord te gebruiken,
18:18
very "homely."
361
1098540
1480
'huiselijk' moet zijn.
18:21
And then she got married,
362
1101260
1536
En toen ging ze trouwen
18:22
and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
363
1102820
3816
en na een tijdje begon haar schoonfamilie te klagen dat ze was veranderd.
18:26
(Laughter)
364
1106660
1576
(Gelach)
18:28
Actually, she had not changed,
365
1108260
1456
Ze was niet echt veranderd,
18:29
she just got tired of pretending.
366
1109740
1920
ze deed gewoon niet langer alsof.
18:32
The problem with gender,
367
1112540
3136
Het probleem met gender
18:35
is that it prescribes how we should be
368
1115700
2536
is dat het voorschrijft hoe we ons moeten gedragen
18:38
rather than recognizing how we are.
369
1118260
2000
in plaats van te herkennen hoe we zijn.
18:41
Now imagine how much happier we would be,
370
1121220
2456
Stel je eens voor hoeveel gelukkiger we zouden zijn,
18:43
how much freer to be our true individual selves,
371
1123700
3496
hoe we onszelf zouden kunnen zijn,
18:47
if we didn't have the weight of gender expectations.
372
1127220
2640
als we niet aan dit soort verwachtingen hoefden te voldoen.
18:51
Boys and girls are undeniably different biologically,
373
1131060
4776
Het is onbetwistbaar dat jongens en meisjes verschillen, biologisch,
18:55
but socialization exaggerates the differences
374
1135860
2976
maar de maatschappij overdrijft deze verschillen
18:58
and then it becomes a self-fulfilling process.
375
1138860
2576
en verandert ze in een zichzelf-waarmakend proces.
19:01
Now, take cooking for example.
376
1141460
2040
Laten we bijvoorbeeld naar koken kijken.
19:04
Today women in general are more likely to do the housework than men,
377
1144100
3496
Vrouwen doen over het algemeen meer werk in het huishouden dan mannen.
19:07
the cooking and cleaning.
378
1147620
1256
Ze koken en maken schoon.
19:08
But why is that?
379
1148900
1576
Maar waarom?
19:10
Is it because women are born with a cooking gene?
380
1150500
2856
Worden vrouwen geboren met een speciaal kookgen?
19:13
(Laughter)
381
1153380
1416
(Gelach)
19:14
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role?
382
1154820
4256
Of heeft de maatschappij ze geleerd dat koken bij hun taken hoort?
19:19
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene,
383
1159100
3576
Ik wilde eerst zeggen dat vrouwen inderdaad met een kookgen zijn geboren,
19:22
until I remember that the majority of the famous cooks in the world,
384
1162700
3456
maar toen herinnerde ik me dat de meerderheid van beroemde koks,
19:26
whom we give the fancy title of "chefs,"
385
1166180
2296
die we zo verheven 'chef' noemen,
19:28
are men.
386
1168500
1200
mannen zijn.
19:30
I used to look up to my grandmother
387
1170780
1696
Ik keek altijd op naar mijn oma,
19:32
who was a brilliant, brilliant woman,
388
1172500
2056
een ongelooflijk briljante vrouw,
19:34
and wonder how she would have been
389
1174580
1736
en ik vraag me af hoe ze was geweest
19:36
if she had the same opportunities as men when she was growing up.
390
1176340
3360
als ze dezelfde kansen had gekregen als mannen, toen ze opgroeide.
19:40
Now today, there are many more opportunities for women
391
1180780
2576
Tegenwoordig hebben vrouwen veel meer mogelijkheden
19:43
than there were during my grandmother's time
392
1183380
2256
dan toen mijn grootmoeder opgroeide,
19:45
because of changes in policy, changes in law,
393
1185660
2616
dankzij beleidsveranderingen en veranderde wetten,
19:48
all of which are very important.
394
1188300
1576
die allemaal erg belangrijk zijn.
19:49
But what matters even more is our attitude, our mindset,
395
1189900
4536
Maar nog veel belangrijker is onze houding en denkrichting,
19:54
what we believe and what we value about gender.
396
1194460
3296
onze normen en waarden met betrekking tot gender.
19:57
What if in raising children
397
1197780
2416
Wat als we onze kinderen zouden opvoeden
20:00
we focus on ability instead of gender?
398
1200220
2800
met de nadruk op vaardigheden in plaats van op geslacht?
20:03
What if in raising children we focus on interest instead of gender?
399
1203820
4120
Wat als we meer aandacht zouden besteden aan de interesses van het kind?
20:08
I know a family who have a son and a daughter,
400
1208820
2216
Ik ken een familie met een zoon en dochter,
20:11
both of whom are brilliant at school,
401
1211060
1896
die het allebei goed doen op school,
20:12
who are wonderful, lovely children.
402
1212980
1896
allebei lieve kinderen.
20:14
When the boy is hungry, the parents say to the girl,
403
1214900
2536
Als de zoon honger heeft, zeggen de ouders het meisje:
20:17
"Go and cook Indomie noodles for your brother."
404
1217460
2216
"Kook even wat noedels voor je broer."
20:19
(Laughter)
405
1219700
1216
(Gelach)
20:20
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles,
406
1220940
3496
De dochter vindt het niet echt leuk om Indomie noedels te koken,
20:24
but she's a girl, and so she has to.
407
1224460
2776
maar ze is een meisje, dus het is haar taak.
20:27
Now, what if the parents,
408
1227260
1776
Wat als deze ouders
20:29
from the beginning,
409
1229060
1616
vanaf het begin
20:30
taught both the boy and the girl to cook Indomie?
410
1230700
3920
beide kinderen hadden geleerd hoe ze noedels klaarmaken?
20:35
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have.
411
1235740
3016
Het is trouwens erg handig als jongens ook kunnen koken.
20:38
I've never thought it made sense to leave such a crucial thing,
412
1238780
4856
Ik heb het nooit slim gevonden om zoiets belangrijks
20:43
the ability to nourish oneself --
413
1243660
1896
als het vermogen om jezelf te voeden...
20:45
(Laughter)
414
1245580
1216
(Gelach)
20:46
in the hands of others.
415
1246820
1536
aan anderen over te laten.
20:48
(Applause)
416
1248380
2920
(Applaus)
20:53
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband.
417
1253580
3856
Ik ken een vrouw met dezelfde opleiding en dezelfde baan als haar man.
20:57
When they get back from work, she does most of the housework,
418
1257460
2896
Als ze na het werk thuiskomen, doet zij bijna al het werk.
21:00
which I think is true for many marriages.
419
1260380
2176
Dit is in de meeste huwelijken zo,
21:02
But what struck me about them
420
1262580
1736
maar wat mij opviel,
21:04
was that whenever her husband changed the baby's diaper,
421
1264340
2976
is dat telkens als hij de baby had verschoond,
21:07
she said "thank you" to him.
422
1267340
2280
zij hem daarvoor bedankte.
21:10
Now, what if she saw this as perfectly normal and natural
423
1270860
4416
Wat als zij het heel normaal vond
21:15
that he should, in fact, care for his child?
424
1275300
3336
dat hij voor zijn eigen kind zorgde?
21:18
(Laughter)
425
1278660
1840
(Gelach)
21:21
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender
426
1281500
3496
Ik probeer af te leren wat ik vroeger over gender heb meegekregen.
21:25
that I internalized when I was growing up.
427
1285020
2296
21:27
But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations.
428
1287340
5056
Maar ik blijf gevoelig voor verwachtingen op basis van mijn geslacht.
21:32
The first time I taught a writing class in graduate school,
429
1292420
3000
De eerste keer dat ik lesgaf op een hogeschool,
21:36
I was worried.
430
1296180
1256
maakte ik me zorgen.
21:37
I wasn't worried about the material I would teach
431
1297460
2336
Ik maakte me geen zorgen over het vak zelf,
21:39
because I was well-prepared,
432
1299820
1336
want ik was goed voorbereid
21:41
and I was going to teach what I enjoy teaching.
433
1301180
2216
en ik vond het een interessant vak.
21:43
Instead, I was worried about what to wear.
434
1303420
2080
Ik maakte me zorgen om mijn kleding.
21:46
I wanted to be taken seriously.
435
1306500
1600
Ik wilde serieus worden genomen.
21:49
I knew that because I was female
436
1309300
1576
Als vrouw zijnde wist ik dat ik me zou moeten bewijzen.
21:50
I will automatically have to prove my worth.
437
1310900
3160
21:55
And I was worried that if I looked too feminine,
438
1315060
2256
En als ik er te vrouwelijk uitzag, zouden ze me misschien niet serieus nemen.
21:57
I would not be taken seriously.
439
1317340
1776
21:59
I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt,
440
1319140
4336
Ik wilde mijn glimmende lipgloss en vrouwelijke rok dragen,
22:03
but I decided not to.
441
1323500
1816
maar besloot dat niet te doen.
22:05
Instead, I wore a very serious,
442
1325340
2376
In plaats daarvan droeg ik een streng,
22:07
very manly and very ugly suit.
443
1327740
2576
mannelijk en lelijk pak.
22:10
(Laughter)
444
1330340
1496
(Gelach)
22:11
Because the sad truth is that when it comes to appearance
445
1331860
2696
Want helaas, als het gaat om ons uiterlijk,
22:14
we start off with men as the standard, as the norm.
446
1334580
2600
nemen we de man als norm.
22:17
If a man is getting ready for a business meeting,
447
1337780
2336
Als een man zich klaarmaakt voor een vergadering,
22:20
he doesn't worry about looking too masculine
448
1340140
2136
vraagt hij zich niet af of hij te mannelijk lijkt
22:22
and therefore not being taken for granted.
449
1342300
2496
en daarom niet zal meetellen.
22:24
If a woman has to get ready for business meeting,
450
1344820
2496
Als een vrouw zich klaarmaakt voor een vergadering,
22:27
she has to worry about looking too feminine
451
1347340
2776
moet zij wel opletten dat ze er niet te vrouwelijk uitziet
22:30
and what it says and whether or not she will be taken seriously.
452
1350140
4280
en wat dat tot gevolg heeft, of ze serieus zal worden genomen.
22:35
I wish I had not worn that ugly suit that day.
453
1355820
2200
Ik wou dat ik dat pak nooit had gedragen.
22:39
I've actually banished it from my closet, by the way.
454
1359260
3136
Ik heb het ondertussen ook weggegooid.
22:42
Had I then the confidence that I have now to be myself,
455
1362420
4936
Als ik toen het zelfvertrouwen had gehad om mezelf te zijn,
22:47
my students would have benefited even more from my teaching,
456
1367380
2936
dan hadden mijn studenten nog veel meer van mij kunnen leren,
22:50
because I would have been more comfortable
457
1370340
2056
want ik zou meer op mijn gemak zijn geweest
22:52
and more fully and more truly myself.
458
1372420
2000
en zou meer mezelf zijn geweest.
22:55
I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness
459
1375620
4016
Ik verontschuldig me niet langer voor het feit dat ik een vrouw ben
22:59
and for my femininity.
460
1379660
1200
en voor mijn vrouwelijkheid.
23:01
(Applause)
461
1381500
3000
(Applaus)
23:07
And I want to be respected in all of my femaleness
462
1387620
2856
En ik wil als vrouw worden gerespecteerd,
23:10
because I deserve to be.
463
1390500
1560
omdat ik dat verdien.
23:13
Gender is not an easy conversation to have.
464
1393020
2440
Het is niet gemakkelijk om over gender te praten.
23:16
For both men and women,
465
1396900
1576
Bij zowel mannen als vrouwen,
23:18
to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance.
466
1398500
3936
brengt het woord gender onmiddelijke weerstand op.
23:22
I can imagine some people here are actually thinking,
467
1402460
3256
Ik kan me voorstellen dat sommige mensen hier nu denken:
23:25
"Women too do sef."
468
1405740
1920
vrouwen kunnen ook losbandig zijn.
23:29
Some of the men here might be thinking,
469
1409340
2176
Sommige mannen hier denken misschien:
23:31
"OK, all of this is interesting,
470
1411540
1736
Dit klinkt wel interessant,
23:33
but I don't think like that."
471
1413300
1560
maar zo denk ik niet.
23:35
And that is part of the problem.
472
1415780
2216
En dat is een deel van het probleem.
23:38
That many men do not actively think about gender
473
1418020
2976
Het feit dat mannen niet actief over gender nadenken
23:41
or notice gender
474
1421020
1496
of het opmerken,
23:42
is part of the problem of gender.
475
1422540
2016
is een deel van het probleem.
23:44
That many men, say, like my friend Louis,
476
1424580
2656
Veel mannen, zoals mijn vriend Louis,
23:47
that everything is fine now.
477
1427260
1680
denken dat alles nu goed is.
23:49
And that many men do nothing to change it.
478
1429980
2856
En veel mannen doen niks om dit te veranderen.
23:52
If you are a man and you walk into a restaurant with a woman
479
1432860
2856
Als jij als man een restaurant inloopt met een vrouw
23:55
and the waiter greets only you,
480
1435740
1680
en de kelner begroet alleen jou,
23:58
does it occur to you to ask the waiter,
481
1438220
2496
vraag je de kelner dan wel eens:
24:00
"Why haven't you greeted her?"
482
1440740
1560
"Waarom begroet je haar niet?"
24:05
Because gender can be --
483
1445140
1496
Want gender kan --
24:06
(Laughter)
484
1446660
2080
(Gelach)
24:16
Actually, we may repose part of a longer version of this talk.
485
1456700
4496
Misschien moeten we een deel van deze talk maar schrappen.
24:21
So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have,
486
1461220
3576
Omdat het ongemakkelijk kan zijn om over gender te praten,
24:24
there are very easy ways to close it, to close the conversation.
487
1464820
3096
zijn er allerlei manieren om eronder uit te komen.
24:27
So some people will bring up evolutionary biology and apes,
488
1467940
4176
Sommige mensen beginnen over evolutionaire biologie en apen,
24:32
how, you know, female apes bow down to male apes
489
1472140
3656
en hoe vrouwelijke apen buigen voor de mannelijke apen
24:35
and that sort of thing.
490
1475820
1240
en dat soort dingen.
24:37
But the point is we're not apes.
491
1477700
2056
Maar wij zijn geen apen.
24:39
(Laughter)
492
1479780
1416
(Gelach)
24:41
(Applause)
493
1481220
4000
(Applaus)
24:45
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast,
494
1485980
4816
Apen wonen in bomen en eten aardwormen als ontbijt,
24:50
and we don't.
495
1490820
1200
en wij doen dat niet.
24:53
Some people will say, "Well, poor men also have a hard time."
496
1493060
4000
Sommige mensen zeggen dat arme mannen het ook moeilijk hebben.
24:57
And this is true.
497
1497700
1200
En dat klopt.
24:59
But that is not what this --
498
1499740
1336
Maar dat is niet wat --
25:01
(Laughter)
499
1501100
1096
(Gelach)
25:02
But this is not what this conversation is about.
500
1502220
2680
Daar hebben we het nu niet over.
25:06
Gender and class are different forms of oppression.
501
1506300
3776
Gender en rang zijn verschillende vormen van onderdrukking.
25:10
I actually learned quite a bit about systems of oppression
502
1510100
3656
Ik heb veel geleerd over verschillende vormen van onderdrukking,
25:13
and how they can be blind to one another
503
1513780
2456
en hoe ze vaak niet worden erkend,
25:16
by talking to black men.
504
1516260
1480
door met zwarte mannen te praten.
25:19
I was once talking to a black man about gender
505
1519140
3176
Ik sprak een keer met een zwarte man over gender
25:22
and he said to me,
506
1522340
1376
en hij vroeg aan mij:
25:23
"Why do you have to say 'my experience as a woman'?
507
1523740
3456
"Waarom heb je het altijd over 'mijn ervaring als een vrouw'?
25:27
Why can't it be
508
1527220
1216
Waarom kan je niet zeggen
25:28
'your experience as a human being'?"
509
1528460
1880
'mijn ervaring als een mens'?"
25:31
Now, this was the same man
510
1531660
1256
Dit was dezelfde man
25:32
who would often talk about his experience as a black man.
511
1532940
3000
die het vaak had over zijn ervaring als een zwarte man.
25:39
Gender matters.
512
1539180
1216
Gender is belangrijk.
25:40
Men and women experience the world differently.
513
1540420
2496
Mannen en vrouwen ervaren de wereld anders.
25:42
Gender colors the way we experience the world.
514
1542940
2816
Gender bepaalt de manier waarop wij de wereld ervaren.
25:45
But we can change that.
515
1545780
1400
Maar we kunnen dat veranderen.
25:48
Some people will say,
516
1548340
1936
Sommige mensen zeggen:
25:50
"Oh, but women have the real power,
517
1550300
2456
"Maar vrouwen zijn eigenlijk echt de baas, zij hebben 'bottom power'."
25:52
bottom power."
518
1552780
1776
25:54
And for non-Nigerians, bottom power is an expression
519
1554580
2896
Voor wie niet uit Nigeria komt, 'bottom power' betekent zoiets als
25:57
which I suppose means something like a woman
520
1557500
1856
dat een vrouw haar seksualiteit gebruikt om dingen gedaan te krijgen.
25:59
who uses her sexuality to get favors from men.
521
1559380
2760
26:03
But bottom power is not power at all.
522
1563020
2720
Maar 'bottom power' is helemaal geen macht.
26:08
Bottom power means that a woman
523
1568220
2776
'Bottom power' betekent dat een vrouw
26:11
simply has a good root to tap into, from time to time --
524
1571020
2896
een goede bron heeft om af en toe gebruik van te maken --
26:13
somebody else's power.
525
1573940
1440
de macht van iemand anders.
26:16
And then, of course, we have to wonder
526
1576460
1856
En dan moeten we ons afvragen
26:18
what happens when that somebody else is in a bad mood,
527
1578340
2656
wat er gebeurt als de ander in een slechte bui is,
26:21
or sick
528
1581020
1376
of ziek,
26:22
or impotent.
529
1582420
1200
of impotent.
26:24
(Laughter)
530
1584100
3416
(Gelach)
26:27
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture.
531
1587540
6240
Volgens sommige mensen is het onze cultuur dat vrouwen ondergeschikt zijn aan mannen.
26:34
But culture is constantly changing.
532
1594460
1976
Maar cultuur verandert constant.
26:36
I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos.
533
1596460
4656
Ik heb twee prachtige nichtjes van 15 die in Lagos wonen.
26:41
If they had been born a hundred years ago
534
1601140
1960
Als ze honderd jaar geleden waren geboren,
26:43
they would have been taken away and killed.
535
1603820
2136
zouden ze zijn vermoord.
26:45
Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
536
1605980
3040
Omdat het bij onze cultuur hoorde om tweelingen te vermoorden.
26:50
So what is the point of culture?
537
1610860
1720
Dus wat voor nut heeft cultuur?
26:53
I mean there's the decorative,
538
1613300
1576
Het is natuurlijk decoratief,
26:54
the dancing ...
539
1614900
1616
met dansen --
26:56
but also, culture really is about preservation and continuity of a people.
540
1616540
4616
Maar cultuur gaat vooral over het behoud en de samenhang van een groep mensen.
27:01
In my family,
541
1621180
1256
In mijn familie ben ik
27:02
I am the child who is most interested in the story of who we are,
542
1622460
3176
het meest geïnteresseerd in wie we zijn,
27:05
in our traditions,
543
1625660
1256
wat onze tradities zijn,
27:06
in the knowledge about ancestral lands.
544
1626940
2176
in kennis over ancestrale landen.
27:09
My brothers are not as interested as I am.
545
1629140
2576
Mijn broers hebben hier minder interesse in.
27:11
But I cannot participate,
546
1631740
1440
Maar ik kan niet meedoen.
27:14
I cannot go to umunna meetings,
547
1634020
2016
Ik mag niet naar onze stamvergadering.
27:16
I cannot have a say.
548
1636060
1736
Ik mag mijn mening niet geven.
27:17
Because I'm female.
549
1637820
1200
Omdat ik een vrouw ben.
27:19
Culture does not make people,
550
1639900
2096
Cultuur bepaalt niet het gedrag van mensen.
27:22
people make culture.
551
1642020
1400
Het gedrag bepaalt de cultuur.
27:24
So if it is in fact true --
552
1644740
1776
Als het dus waar is --
27:26
(Applause)
553
1646540
3496
(Applaus)
27:30
So if it is in fact true
554
1650060
1616
Als het dus waar is
27:31
that the full humanity of women is not our culture,
555
1651700
2896
dat de menselijkheid van vrouwen niet bij onze cultuur past,
27:34
then we must make it our culture.
556
1654620
1720
moeten we het onze cultuur maken.
27:37
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi.
557
1657860
5616
Ik denk nog vaak aan mijn goede vriend, Okoloma Maduewesi.
27:43
May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash
558
1663500
3976
Ik hoop dat hij en alle anderen die in de Sosoliso-crash stierven,
27:47
continue to rest in peace.
559
1667500
1480
in vrede rusten.
27:50
He will always be remembered by those of us who loved him.
560
1670220
3080
Zijn familie en vrienden zullen altijd aan hem blijven denken.
27:54
And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
561
1674700
4496
En hij had gelijk, die dag, toen hij me een feminist noemde.
27:59
I am a feminist.
562
1679220
1240
Ik ben een feminist.
28:01
And when I looked up the word in the dictionary that day,
563
1681220
2696
En toen ik het woord opzocht in het woordenboek die dag,
28:03
this is what it said:
564
1683940
1256
stond er het volgende:
28:05
"Feminist: a person who believes in the social, political
565
1685220
3376
"Feminist: iemand die in de sociale,
politieke en economische gelijkheid van geslachten gelooft."
28:08
and economic equality of the sexes."
566
1688620
3696
28:12
My great grandmother, from the stories I've heard,
567
1692340
2936
Mijn overgrootmoeder, zo heb ik gehoord,
28:15
was a feminist.
568
1695300
1576
was een feminist.
28:16
She ran away from the house of the man she did not want to marry
569
1696900
3376
Ze liep weg van het huis van de man waar ze niet mee wilde trouwen
28:20
and ended up marrying the man of her choice.
570
1700300
2080
en trouwde uiteindelijk met de man waar ze van hield.
28:22
She refused, she protested, she spoke up
571
1702980
2976
Ze weigerde, protesteerde, liet van zich horen
28:25
whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
572
1705980
5296
zodra ze dacht dat ze werd beroofd van toegang, eigendom en dergelijke.
28:31
My great grandmother did not know that word "feminist,"
573
1711300
3296
Mijn overgrootmoeder kende het woord 'feminist' niet,
28:34
but it doesn't mean that she wasn't one.
574
1714620
1920
maar dat was ze wel.
28:37
More of us should reclaim that word.
575
1717980
1920
We moeten dit woord terugwinnen.
28:41
My own definition of feminist is:
576
1721860
2400
Mijn eigen definitie van een feminist is:
28:45
"A feminist is a man or a woman
577
1725020
2376
een feminist is een man of vrouw
28:47
who says --
578
1727420
1200
die zegt --
28:49
(Laughter)
579
1729300
3136
(Gelach)
28:52
(Applause)
580
1732460
3760
(Applaus)
28:58
A feminist is a man or a woman who says,
581
1738420
3256
Een feminist is een man of vrouw die zegt:
29:01
"Yes, there's a problem with gender as it is today,
582
1741700
3296
"Gender zoals we het nu zien is problematisch,
29:05
and we must fix it.
583
1745020
1296
we moeten er iets aan doen,
29:06
We must do better."
584
1746340
1720
het moet beter."
29:09
The best feminist I know
585
1749780
2056
De beste feminist die ik ken,
29:11
is my brother Kene.
586
1751860
1320
is mijn broer Kene.
29:14
He's also a kind, good-looking, lovely man,
587
1754740
3896
Hij is ook een aardige, knappe en lieve man,
29:18
and he's very masculine.
588
1758660
1760
en hij is ook erg mannelijk.
29:21
Thank you.
589
1761140
1216
Dankjewel.
29:22
(Applause)
590
1762380
4280
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7