Why design should include everyone | Sinéad Burke

154,596 views ・ 2017-07-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ira Drobot Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I want to give you a new perspective.
0
12613
2247
Я хотіла б дати Вам нову точку зору.
00:15
That sounds grandiose, and it is.
1
15820
2840
Звучить грандіозно, і так воно і є.
00:19
I left Ireland yesterday morning.
2
19380
1720
Я виїхала з Ірландії вчора вранці.
00:21
I traveled from Dublin to New York
3
21700
2456
Я подорожувала з Дубліна до Нью-Йорка
00:24
independently.
4
24180
1200
самостійно.
00:25
But the design of an airport,
5
25900
1896
Але дизайн аеропорту,
00:27
plane and terminal
6
27820
2536
літака і терміналу
00:30
offers little independence when you're 105 and a half centimeters tall.
7
30380
3920
пропонують мало незалежності, коли ти 105,5 см на зріст.
00:35
For Americans, that's 3' 5".
8
35020
3240
Для американців це 3' 5".
00:39
I was whisked through the airport by airline assistants in a wheelchair.
9
39500
3720
Мене везли у візку через аеропорт працівники авіакомпанії.
00:43
Now, I don't need to use a wheelchair,
10
43820
3000
Я не змушена використовувати інвалідний візок,
00:47
but the design of an airport
11
47500
2096
але дизайн аеропорту
00:49
and its lack of accessibility
12
49620
2256
і брак можливостей пересування
00:51
means that it's my only way to get through.
13
51900
2080
означає, що це мій єдиний спосіб туди потрапити.
00:55
With my carry-on bag between my feet,
14
55100
2736
З моєю сумочкою між ногами
00:57
I was wheeled through security, preclearance
15
57860
3376
мене провели через охорону, попередню реєстрацію
01:01
and I arrived at my boarding gate.
16
61260
2360
і я потрапила на посадку.
01:04
I use the accessibility services in the airport
17
64700
2856
Я користуюся спеціальними можливостями у аеропорту,
01:07
because most of the terminal is just not designed with me in mind.
18
67580
3240
тому що більшість терміналів не спроектовані з думкою про мене.
01:11
Take security, for example.
19
71740
1720
Візьмімо, до прикладу, охорону.
01:14
I'm not strong enough to lift my carry-on bag
20
74140
3096
Я не настільки сильна, щоб підняти мою сумку
01:17
from the ground to the carousel.
21
77260
2040
з підлоги на конвеєр.
01:20
I stand at eye level with it.
22
80300
1600
Я з ним на рівні очей.
01:22
And those who work in that space for safety purposes cannot help me
23
82380
4936
А ті, хто працюють у відділі безпеки, не можуть мені допомогти
01:27
and cannot do it for me.
24
87340
1680
і не можуть зробити це за мене.
01:30
Design inhibits my autonomy and my independence.
25
90020
3760
Дизайн впливає на мою свободу і незалежність.
01:34
But traveling at this size, it isn't all bad.
26
94820
3480
Але подорожування при такому зрості не настільки вже й погане.
01:38
The leg room in economy is like business class.
27
98780
2776
Відділення для ніг у економ-класі, як бізнес-клас.
01:41
(Laughter)
28
101580
1880
(Сміх)
01:44
I often forget that I'm a little person.
29
104580
2080
Я часто забуваю, що я невелика людина.
01:47
It's the physical environment and society that remind me.
30
107180
3960
Мені про це нагадують лише фізичне оточення і суспільство.
01:51
Using a public bathroom is an excruciating experience.
31
111940
3960
Користування громадським туалетом неймовірно болісний досвід.
01:56
I walk into the cubicle
32
116700
2176
Я заходжу в кабінку,
01:58
but I can't reach the lock on the door.
33
118900
1858
але я не можу дотягнутися до замка на дверях.
02:01
I'm creative and resilient.
34
121700
2360
Я креативна і життєрадісна.
02:04
I look around and see if there's a bin that I can turn upside down.
35
124820
3400
Я озираюся і бачу, що є корзина, яку я можу перекинути догори дном.
02:09
Is it safe?
36
129220
1200
Чи це безпечно?
02:10
Not really.
37
130860
1200
Не зовсім.
02:12
Is it hygienic and sanitary?
38
132460
2320
Чи це гігієнічно і санітарно?
02:15
Definitely not.
39
135260
1200
Точно ні.
02:17
But the alternative is much worse.
40
137580
1620
Але альтернатива ще гірша.
02:20
If that doesn't work, I use my phone.
41
140060
2000
Якщо це не спрацьовує, я беру свій телефон.
02:22
It gives me an additional four- to six-inch reach,
42
142980
3056
Це дає мені додаткових 4-6 дюйми, щоб дотягнутися,
02:26
and I try to jam the lock closed with my iPhone.
43
146060
2680
і я намагаюся клацнути замок моїм айфоном.
02:29
Now, I imagine that's not what Jony Ive had in mind when he designed the iPhone,
44
149540
4416
Гадаю, це не те, що задумував Джоні Айв, коли створював айфон,
02:33
but it works.
45
153980
1200
але це працює.
02:36
The alternative is that I approach a stranger.
46
156780
2480
Як альтернатива - звернутися до незнайомця.
02:40
I apologize profusely
47
160300
2256
Я дуже прошу вибачення
02:42
and I ask them to stand guard outside my cubicle door.
48
162580
3080
і прошу незнайому людину почергувати під дверима кабінки.
02:46
They do
49
166820
1536
Люди погоджуються
02:48
and I emerge grateful
50
168380
1960
і я вдячна,
02:51
but absolutely mortified,
51
171300
1680
але повністю засоромлена.
02:53
and hope that they didn't notice
52
173860
1736
і надіюсь, що вони не помітили,
02:55
that I left the bathroom without washing my hands.
53
175620
2334
що я вийшла, не помивши руки.
02:59
I carry hand sanitizer with me every single day
54
179020
3240
Я ношу з собою антисептик кожен Божий день,
03:03
because the sink, soap dispenser, hand dryer and mirror
55
183060
5336
бо раковина, мило, сушка для рук і дзеркало
03:08
are all out of my reach.
56
188420
1360
недосяжні для мене.
03:10
Now, the accessible bathroom is somewhat of an option.
57
190940
2736
Туалет для людей з обмеженими можливостями щось як варіант.
03:13
In this space, I can reach the lock on the door,
58
193700
2400
У цьому місці я можу дотягутися до замка,
03:16
the sink, the soap dispenser, the hand dryer and the mirror.
59
196660
4360
раковини, мила, сушки для рук і дзеркала.
03:22
Yet, I cannot use the toilet.
60
202220
2920
Все ж я не можу використовувати туалет.
03:26
It is deliberately designed higher
61
206340
2456
Він навмисне спроектований вище,
03:28
so that wheelchair users can transfer across with ease.
62
208820
3160
щоб люди на інвалідних візках могли легко рухатися.
03:33
This is a wonderful and necessary innovation,
63
213020
3360
Це прекрасна і потрібна інновація,
03:37
but in the design world, when we describe a new project or idea as accessible,
64
217260
4240
але у світі дизайну, коли ми описуємо новий проект чи ідею як доступні,
03:42
what does that mean?
65
222500
1200
що це означає?
03:44
Who is it accessible to?
66
224740
1920
Для кого саме це доступно?
03:47
And whose needs are not being accommodated for?
67
227660
2760
І чиї потреби це не задовольняє?
03:51
Now, the bathroom is an example
68
231820
1496
Тож, туалет - це лиш приклад,
03:53
of where design impinges upon my dignity,
69
233340
2520
як дизайн впливає на мою гідність,
03:56
but the physical environment impacts upon me in much more casual ways too,
70
236740
3520
але фізичне оточення діє на мене і в ще буденніших справах також,
04:01
something as simple as ordering a cup of coffee.
71
241060
2240
щось просте, як замовити каву.
04:04
Now, I'll admit it.
72
244140
1360
Так, я визнаю це.
04:05
I drink far too much coffee.
73
245980
1880
Я п'ю занадто багато кави.
04:08
My order is a skinny vanilla latte,
74
248300
2576
Я замовляю дієтичне ванільне лате,
04:10
but I'm trying to wean myself off the syrup.
75
250900
2560
але я намагаюся відівчити себе від сиропу.
04:14
But the coffee shop, it's not designed well,
76
254620
2736
Але кав'ярня не спроектована вдало,
04:17
at least not for me.
77
257380
1200
принаймні для мене.
04:19
Queuing, I'm standing beside the pastry cabinet
78
259340
2776
Чекаючи у черзі, я стою поруч із шафою з випічкою,
04:22
and the barista calls for the next order.
79
262140
2040
і бариста гукає за наступним замовленням.
04:25
"Next, please!" they shout.
80
265020
2200
"Наступний, будь ласка!", - кличуть вони.
04:28
They can't see me.
81
268260
1200
Вони не бачать мене.
04:30
The person next to me in the queue points to my existence
82
270460
2816
Людина поруч зі мною у черзі вказує на моє існування
04:33
and everyone is embarrassed.
83
273300
2240
і всі знічені.
04:36
I order as quick as I can and I move along to collect my coffee.
84
276060
3280
Я замовляю швидко, як тільки можу, і рухаюся далі, щоб забрати свою каву.
04:40
Now, think just for a second.
85
280300
2440
Тож, подумайте лиш на мить.
04:43
Where do they put it?
86
283380
1200
Куди вони її ставлять?
04:45
Up high and without a lid.
87
285780
1840
Згори та без кришечки.
04:48
Reaching up to collect a coffee that I have paid for
88
288300
2896
Дотягнутися за своєю кавою, за яку я заплатила,
04:51
is an incredibly dangerous experience.
89
291220
2440
невимовно небезпечна річ.
04:54
But design also impinges on the clothes that I want to wear.
90
294460
3256
Але дизайн впливає також і на одяг, що я хочу носити.
04:57
I want garments that reflect my personality.
91
297740
2640
Я хочу вбрання, що відображає мою індивідуальність.
05:01
It's difficult to find in the childrenswear department.
92
301140
2680
Це важко знайти у відділі дитячого одягу.
05:04
And often womenswear requires far too many alterations.
93
304460
3280
Частенько жіноче вбрання вимагає досить багато змін.
05:08
I want shoes that affect my maturity, professionalism and sophistication.
94
308420
4720
Я хочу взуття, яке підкреслює зрілість, професіоналізм і вишуканість.
05:13
Instead, I'm offered sneakers with Velcro straps and light-up shoes.
95
313980
4240
Натомість, мені пропонують снікери з липучими смужками або ж з підсвітленням.
05:19
Now, I'm not totally opposed to light-up shoes.
96
319020
3776
Я не зовсім таки проти черевиків з підсвітленням.
05:22
(Laughter)
97
322820
1200
(Сміх)
05:24
But design also impacts on such simple things,
98
324900
3416
Але дизайн позначається на таких простих речах
05:28
like sitting on a chair.
99
328340
1440
як сидіння на стільці.
05:30
I cannot go from a standing to a seating position with grace.
100
330740
3520
Я не можу переходити зі стоячої у сидячу позицію граційно.
05:35
Due to the standards of design heights of chairs,
101
335140
3256
Через стандарти дизайну висоти стільців,
05:38
I have to crawl on my hands and knees
102
338420
2696
я маю повзти на руках і колінах,
05:41
just to get on top of it,
103
341140
1616
тільки, щоб потрапити нагору,
05:42
whilst also being conscious that it might tip over at any stage.
104
342780
3640
усвідомлюючи, що стілець може перекинутися будь-якої миті.
05:47
But whilst design impacts on me
105
347940
1816
Але тоді, коли дизайн впливає на мене,
05:49
whether it's a chair, a bathroom, a coffee shop, or clothes,
106
349780
4776
чи це стілець, туалет, кав'ярня чи одяг,
05:54
I rely on and benefit
107
354580
3176
я покладаюся на інших і користуюся
05:57
from the kindness of strangers.
108
357780
1800
добротою незнайомців.
06:01
But not everybody is so nice.
109
361340
1640
Але не кожен аж так доброзичливий.
06:04
I'm reminded that I'm a little person
110
364220
2576
Мені нагадують, що я маленька,
06:06
when a stranger points,
111
366820
1440
коли незнайомець вказує,
06:09
stares,
112
369340
1200
пильно дивиться,
06:11
laughs,
113
371140
1200
сміється,
06:13
calls me a name,
114
373180
1776
обзиває мене
06:14
or takes a photograph of me.
115
374980
1480
чи знімає мене.
06:17
This happens almost every day.
116
377780
1429
Це трапляється майже щодня.
06:20
With the rise of social media, it has given me an opportunity
117
380540
2896
З посиленням ролі мас медіа у мене з'явилися можливість
06:23
and a platform to have a voice as a blogger and as an activist,
118
383460
3960
і засоби мати голос як блогерка та активістка,
06:28
but it has also made me nervous
119
388260
2296
Але це змусило мене хвилюватися,
06:30
that I might become a meme
120
390580
2096
що я можу стати мемом
06:32
or a viral sensation,
121
392700
1560
або вірусним захворюванням,
06:35
all without my consent.
122
395220
1400
і все це без моєї згоди.
06:38
So let's take a moment right now
123
398060
2696
Отож, давайте зупинимося на мить,
06:40
to make something very clear.
124
400780
1600
щоб дещо добре прояснити.
06:43
The word "midget" is a slur.
125
403540
2400
Слово "карлик" - образа.
06:47
It evolved from PT Barnum's era of circuses and freak shows.
126
407180
4120
Воно з'явилося в еру П.Т. Барнума, у цирковому і дивакуватому шоу.
06:52
Society has evolved.
127
412460
1720
Суспільство розвинулося.
Тож розвинутися мав би і наш словник.
06:55
So should our vocabulary.
128
415340
1520
06:57
Language is a powerful tool.
129
417660
2376
Мова - потужний інструмент.
07:00
It does not just name our society.
130
420060
2000
Вона не лише називає наше суспільство.
07:02
It shapes it.
131
422540
1440
Вона її формує.
07:04
I am incredibly proud to be a little person,
132
424700
3416
Я неймовірно пишаюся тим, що я невелика людина,
07:08
to have inherited the condition of achondroplasia.
133
428140
3256
що я успадкувала стан ахондроплазії.
07:11
But I am most proud to be Sinead.
134
431420
2240
Але більше я пишаюся тим, що я Сінеад.
07:14
Achondroplasia is the most common form of dwarfism.
135
434500
3040
Ахондроплазія - найбльш поширена форма ліліпутства.
07:18
Achondroplasia translates as "without cartilage formation."
136
438220
3560
Ахондроплазія перекладається як "без хрящових утворень".
07:22
I have short limbs and achondroplastic facial features,
137
442580
3736
У мене короткі кінцівки і ахондропластичні риси обличчя,
07:26
my forehead and my nose.
138
446340
2320
лоб і ніс.
07:29
My arms do not straighten fully,
139
449380
2616
Мої руки не випрямляються повністю,
07:32
but I can lick my elbow.
140
452020
1880
але я можу лизнути лікоть.
07:34
I'm not showing you that one.
141
454460
1381
Я не покажу Вам це.
(Сміх)
07:37
Achondroplasia occurs in approximately one in every 20,000 births.
142
457020
4480
Ахондроплазія трапляється приблизно раз на 20 тис. народжень.
07:42
80 percent of little people are born to two average-height parents.
143
462340
3680
80 відсоткіів маленьких людей народжені від батьків з нормальним зростом.
07:46
That means that anybody in this room could have a child with achondroplasia.
144
466820
3920
Це означає, що будь-хто у цій кімнаті міг би мати таку дитину.
07:51
Yet, I inherited my condition from my dad.
145
471780
3520
Все ж я вспадкувала мій стан від тата.
07:55
I'd like to show you a photo of my family.
146
475700
2280
Я б хотіла показати Вам моє сімейне фото.
07:59
My mother is average height,
147
479100
2016
Моя мама середнього зросту,
08:01
my father is a little person
148
481140
2216
мій тато - маленька людина,
08:03
and I am the eldest of five children.
149
483380
2000
а я - найстарша з п'яти дітей.
08:06
I have three sisters and one brother.
150
486020
2520
У мене троє сестер і один брат.
08:09
They are all average height.
151
489380
1680
Вони усі нормального зросту.
08:11
I am incredibly fortunate to have been born into a family
152
491980
3416
Я неймовірна щасливиця, що народилася у сім'ї,
08:15
that cultivated my curiosity and my tenacity,
153
495420
3200
що виховала у мені допитливість і наполегливість,
08:19
that protected me from the unkindness and ignorance of strangers
154
499540
4976
що захищала мене від непривітності і нерозуміння незнайомців,
08:24
and that armed me with the resilience, creativity and confidence
155
504540
4176
і що озброїла мене життєрадісністю, креативністю і впевненістю,
08:28
that I needed to survive and manipulate the physical environment and society.
156
508740
4640
яких я потребувала, щоб вижити і діяти у фізичному оточенні.
08:34
If I was to pinpoint any reason why I am successful,
157
514620
3816
Якщо я мала б зазначити причину, чому я успішна,
08:38
it is because I was and I am a loved child,
158
518460
4120
це тому, що я була і є коханою дитиною,
08:43
now, a loved child with a lot of sass and sarcasm,
159
523380
3896
ну, коханою дитиною з чималим запасом нахабності і сарказму,
08:47
but a loved child nonetheless.
160
527300
1679
тим не менш, коханою дитиною.
08:50
In giving you an insight into who I am today
161
530180
2960
Відкриваючи вам, ким я є сьогодні,
08:54
I wanted to offer you a new perspective.
162
534100
1920
я хотіла запропонувати вам нову перспективу.
08:57
I wanted to challenge the idea
163
537020
1456
Я хотіла випробувати ідею,
08:58
that design is but a tool to create function and beauty.
164
538500
3560
що дизайн - це інструмент для створення функції і краси.
09:03
Design greatly impacts upon people's lives,
165
543100
3000
Дизайн неймовірно позначається на житті людей,
09:07
all lives.
166
547220
1280
усіх життях.
09:09
Design is a way in which we can feel included in the world,
167
549180
3696
Дизайн - це спосіб, у який ми можемо відчути себе включеними у світ,
09:12
but it is also a way in which we can uphold a person's dignity
168
552900
4256
але також спосіб, у який ми можемо підтримати людську гідність
09:17
and their human rights.
169
557180
1360
і людські права.
09:19
Design can also inflict vulnerability
170
559420
2696
Дизайн також завдає вразливості
09:22
on a group whose needs aren't considered.
171
562140
2480
групі, чиї потреби не розглядаються.
09:26
So today, I want your perceptions challenged.
172
566140
3840
Сьогодні я хочу, щоб ваші відчуття змінилися.
09:30
Who are we not designing for?
173
570700
2096
Для кого ми не створюємо дизайн?
09:32
How can we amplify their voices
174
572820
2816
Як ми можемо посилити їхні голоси
09:35
and their experiences?
175
575660
1600
і їхній досвід?
09:38
What is the next step?
176
578020
1200
Який наступний крок?
09:40
Design is an enormous privilege,
177
580220
2576
Дизайн - це надзвичайний привілей,
09:42
but it is a bigger responsibility.
178
582820
1960
але й ще більша відповідальність.
09:45
I want you to open your eyes.
179
585780
2040
Я хочу, щоб ви відкрили очі.
09:48
Thank you so much.
180
588580
1216
Дуже дякую!
09:49
(Applause)
181
589820
3760
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7