Why design should include everyone | Sinéad Burke

155,073 views ・ 2017-07-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Eriko T
00:12
I want to give you a new perspective.
0
12613
2247
皆さんに 新しい視点を披露したいと思います
00:15
That sounds grandiose, and it is.
1
15820
2840
壮大な表現ですが 実際にそうです
00:19
I left Ireland yesterday morning.
2
19380
1720
昨日の朝 私はアイルランドを発ち
00:21
I traveled from Dublin to New York
3
21700
2456
ダブリンから ニューヨークに
00:24
independently.
4
24180
1200
ひとり旅で来ました
00:25
But the design of an airport,
5
25900
1896
でも 空港や旅客機や
00:27
plane and terminal
6
27820
2536
ターミナルのデザインでは
00:30
offers little independence when you're 105 and a half centimeters tall.
7
30380
3920
身長105.5センチの人が 自力で旅するのは難しいんです
00:35
For Americans, that's 3' 5".
8
35020
3240
105.5センチは アメリカでは3フィート半です
00:39
I was whisked through the airport by airline assistants in a wheelchair.
9
39500
3720
空港では 航空会社のスタッフが押す 車椅子での移動になりました
00:43
Now, I don't need to use a wheelchair,
10
43820
3000
私は車椅子を使う必要はありません
00:47
but the design of an airport
11
47500
2096
でも 空港のデザインと
00:49
and its lack of accessibility
12
49620
2256
アクセシビリティの欠如で
00:51
means that it's my only way to get through.
13
51900
2080
私は 車椅子で移動するしかないのです
00:55
With my carry-on bag between my feet,
14
55100
2736
機内持ち込み荷物を足の間に置いて
00:57
I was wheeled through security, preclearance
15
57860
3376
私は 車椅子に乗って セキュリティとプレクリアランス を通り
01:01
and I arrived at my boarding gate.
16
61260
2360
搭乗口に到着しました
01:04
I use the accessibility services in the airport
17
64700
2856
空港では 私は アクセシビリティ・サービスを利用します
01:07
because most of the terminal is just not designed with me in mind.
18
67580
3240
殆どの空港ターミナルが私のような 利用者を念頭に設計されていませんから
01:11
Take security, for example.
19
71740
1720
例えば セキュリティでは
01:14
I'm not strong enough to lift my carry-on bag
20
74140
3096
私の腕力では 機内持ち込み荷物を
01:17
from the ground to the carousel.
21
77260
2040
床からコンベヤーに 載せることができません
01:20
I stand at eye level with it.
22
80300
1600
コンベヤーが 私の目の高さなのです
01:22
And those who work in that space for safety purposes cannot help me
23
82380
4936
安全管理上の理由から 職員に手伝ってもらったり
01:27
and cannot do it for me.
24
87340
1680
代理でやってもらう訳にも行きません
01:30
Design inhibits my autonomy and my independence.
25
90020
3760
デザインのせいで 私の 自主性と独立性が妨げられます
01:34
But traveling at this size, it isn't all bad.
26
94820
3480
でも この身長で 旅をするのは 悪いことばかりでもありません
01:38
The leg room in economy is like business class.
27
98780
2776
足元の広さは エコノミーでもビジネスクラス並みです
01:41
(Laughter)
28
101580
1880
(笑)
01:44
I often forget that I'm a little person.
29
104580
2080
私は自分の背が低いことを よく忘れます
01:47
It's the physical environment and society that remind me.
30
107180
3960
私にそのことを思い出させるものは 物理的な環境や社会です
01:51
Using a public bathroom is an excruciating experience.
31
111940
3960
公衆トイレを利用するのは 耐え難い経験です
01:56
I walk into the cubicle
32
116700
2176
個室に入っても
01:58
but I can't reach the lock on the door.
33
118900
1858
ドアロックに手が届きません
02:01
I'm creative and resilient.
34
121700
2360
私は独創的でへこたれない人間ですから
02:04
I look around and see if there's a bin that I can turn upside down.
35
124820
3400
辺りを見回して ひっくり返せるゴミ箱がないか探します
02:09
Is it safe?
36
129220
1200
安全性はというと
02:10
Not really.
37
130860
1200
全然良くありません
02:12
Is it hygienic and sanitary?
38
132460
2320
衛生面はどうでしょうか?
02:15
Definitely not.
39
135260
1200
全然ダメです
02:17
But the alternative is much worse.
40
137580
1620
他の選択肢は もっとひどいんです
02:20
If that doesn't work, I use my phone.
41
140060
2000
うまくいかなければ スマホを使います
02:22
It gives me an additional four- to six-inch reach,
42
142980
3056
すると あと4〜6インチ 高いところに手が届くので
02:26
and I try to jam the lock closed with my iPhone.
43
146060
2680
iPhoneを使って 押して 鍵を閉めようと試みます
02:29
Now, I imagine that's not what Jony Ive had in mind when he designed the iPhone,
44
149540
4416
ジョナサン・アイブは iPhoneを設計した時 こんな使い方を想定しなかったでしょう
02:33
but it works.
45
153980
1200
でも 役に立ちます
02:36
The alternative is that I approach a stranger.
46
156780
2480
代替案として 知らない人に
02:40
I apologize profusely
47
160300
2256
平謝りしながら
02:42
and I ask them to stand guard outside my cubicle door.
48
162580
3080
個室のドアの外に立って 見張りをして下さいと頼むんです
02:46
They do
49
166820
1536
やってくれますよ
02:48
and I emerge grateful
50
168380
1960
私は ありがたく感じると同時に
02:51
but absolutely mortified,
51
171300
1680
この上ない屈辱感を覚え
02:53
and hope that they didn't notice
52
173860
1736
手を洗わずにトイレを出たことを
02:55
that I left the bathroom without washing my hands.
53
175620
2334
気づかれませんようにと 祈ります
02:59
I carry hand sanitizer with me every single day
54
179020
3240
私は 手指除菌剤を 毎日持ち歩いています
03:03
because the sink, soap dispenser, hand dryer and mirror
55
183060
5336
シンクもソープディスペンサー ドライヤーも鏡も 全部
03:08
are all out of my reach.
56
188420
1360
私には届かないからです
03:10
Now, the accessible bathroom is somewhat of an option.
57
190940
2736
アクセシブルなトイレは ちょっとした選択肢に見えます
03:13
In this space, I can reach the lock on the door,
58
193700
2400
そこだったら ドアの鍵にも
03:16
the sink, the soap dispenser, the hand dryer and the mirror.
59
196660
4360
シンク、ソープディスペンサー ドライヤー、鏡にも手が届きます
03:22
Yet, I cannot use the toilet.
60
202220
2920
それでも 私はトイレを使うことができません
03:26
It is deliberately designed higher
61
206340
2456
わざと便座を高く設計して
03:28
so that wheelchair users can transfer across with ease.
62
208820
3160
車椅子を使う人が 便座に 移動しやすくなっているのです
03:33
This is a wonderful and necessary innovation,
63
213020
3360
これは素晴らしく 必要なイノベーションです
03:37
but in the design world, when we describe a new project or idea as accessible,
64
217260
4240
でも デザインの世界で 新しい企画や新案を 「アクセシブル」だと表現する時
03:42
what does that mean?
65
222500
1200
何を意味するでしょうか?
03:44
Who is it accessible to?
66
224740
1920
誰にとって 使いやすいのでしょうか?
03:47
And whose needs are not being accommodated for?
67
227660
2760
そして 誰のニーズが 見過ごされているのでしょうか?
03:51
Now, the bathroom is an example
68
231820
1496
さて トイレは
03:53
of where design impinges upon my dignity,
69
233340
2520
デザインが私の尊厳を損ねている 一例です
03:56
but the physical environment impacts upon me in much more casual ways too,
70
236740
3520
でも 物理的な環境が ごく身近な面で 私に影響しています
04:01
something as simple as ordering a cup of coffee.
71
241060
2240
例えば 一杯のコーヒーを 注文するような単純なことです
04:04
Now, I'll admit it.
72
244140
1360
白状しましょう
04:05
I drink far too much coffee.
73
245980
1880
私はコーヒーの飲み過ぎです
04:08
My order is a skinny vanilla latte,
74
248300
2576
スキニー・バニラ・ラテが いつもの注文です
04:10
but I'm trying to wean myself off the syrup.
75
250900
2560
でも シロップを少なめに するようにしています
04:14
But the coffee shop, it's not designed well,
76
254620
2736
でも 行きつけのコーヒーショップは デザインが良くありません
04:17
at least not for me.
77
257380
1200
少なくとも私にとっては
04:19
Queuing, I'm standing beside the pastry cabinet
78
259340
2776
列に並んで ケーキの入った ケースの横に立っている時
04:22
and the barista calls for the next order.
79
262140
2040
バリスタが次のお客さんを呼びます
04:25
"Next, please!" they shout.
80
265020
2200
「お次の方 どうぞ!」
04:28
They can't see me.
81
268260
1200
彼らには私が見えません
04:30
The person next to me in the queue points to my existence
82
270460
2816
私の後ろに並んだ人が 私のことを指して
04:33
and everyone is embarrassed.
83
273300
2240
皆んな 気まずくなります
04:36
I order as quick as I can and I move along to collect my coffee.
84
276060
3280
私はなるべく速く注文を済ませて コーヒーを受け取りに行きます
04:40
Now, think just for a second.
85
280300
2440
そこで ちょっと考えてください
04:43
Where do they put it?
86
283380
1200
コーヒーは どこかというと
04:45
Up high and without a lid.
87
285780
1840
ずっと上に フタなしで出てきます
04:48
Reaching up to collect a coffee that I have paid for
88
288300
2896
自分が買ったコーヒーに 手を伸ばすのが
04:51
is an incredibly dangerous experience.
89
291220
2440
信じられないくらい危険です
04:54
But design also impinges on the clothes that I want to wear.
90
294460
3256
デザインは 私が着たいと思う衣服にも 影響します
04:57
I want garments that reflect my personality.
91
297740
2640
私は 私らしい服が欲しいと思います
05:01
It's difficult to find in the childrenswear department.
92
301140
2680
でも そんな服は子供服売り場にはありません
05:04
And often womenswear requires far too many alterations.
93
304460
3280
そして 大抵 女性服には お直しをたくさんしなければなりません
05:08
I want shoes that affect my maturity, professionalism and sophistication.
94
308420
4720
成熟した プロフェッショナルで 洗練された私を表現する靴が欲しいと思います
05:13
Instead, I'm offered sneakers with Velcro straps and light-up shoes.
95
313980
4240
でも マジックテープつきの 歩くと光るスニーカーを勧められます
05:19
Now, I'm not totally opposed to light-up shoes.
96
319020
3776
歩くと光る靴は絶対に嫌とは言いません
05:22
(Laughter)
97
322820
1200
(笑)
05:24
But design also impacts on such simple things,
98
324900
3416
でも デザインは 椅子に座ると言うような こんなシンプルなことにも
05:28
like sitting on a chair.
99
328340
1440
影響します
05:30
I cannot go from a standing to a seating position with grace.
100
330740
3520
立つ姿勢から座る姿勢へと 優雅に移動することはできません
05:35
Due to the standards of design heights of chairs,
101
335140
3256
椅子のデザインの高さは基準に沿っているため
05:38
I have to crawl on my hands and knees
102
338420
2696
手や膝を使ってはい上がらないと
05:41
just to get on top of it,
103
341140
1616
椅子の上に乗れないのです
05:42
whilst also being conscious that it might tip over at any stage.
104
342780
3640
そして常に ひっくり返らないかと冷や冷やします
05:47
But whilst design impacts on me
105
347940
1816
でも デザインが私に影響する一方で
05:49
whether it's a chair, a bathroom, a coffee shop, or clothes,
106
349780
4776
椅子だろうと トイレだろうと カフェだろうと 衣服だろうと
05:54
I rely on and benefit
107
354580
3176
私は 知らない人の親切を
05:57
from the kindness of strangers.
108
357780
1800
とても頼りにし 支えられています
06:01
But not everybody is so nice.
109
361340
1640
もちろん 皆が良い人とは限りません
06:04
I'm reminded that I'm a little person
110
364220
2576
私は自分の身長が低いことを思い出すのは
06:06
when a stranger points,
111
366820
1440
知らない人に指をさされたり
06:09
stares,
112
369340
1200
ジロジロと見られたり
06:11
laughs,
113
371140
1200
笑われたり
06:13
calls me a name,
114
373180
1776
悪口を言われたり
06:14
or takes a photograph of me.
115
374980
1480
写真を撮られたりする時です
06:17
This happens almost every day.
116
377780
1429
こんなことは日常茶飯事です
06:20
With the rise of social media, it has given me an opportunity
117
380540
2896
ソーシャルメディアの発達は 私にブロガーとして活動家として
06:23
and a platform to have a voice as a blogger and as an activist,
118
383460
3960
発言をするチャンスと プラットフォームを与えました
06:28
but it has also made me nervous
119
388260
2296
と同時に私はナーバスになります
06:30
that I might become a meme
120
390580
2096
私の同意無しに ネットのジョークにされたり
06:32
or a viral sensation,
121
392700
1560
瞬く間に広がって物議を醸したり
06:35
all without my consent.
122
395220
1400
するのではないかと
06:38
So let's take a moment right now
123
398060
2696
ですから 今ここで 改めて
06:40
to make something very clear.
124
400780
1600
あることをはっきりさせましょう
06:43
The word "midget" is a slur.
125
403540
2400
「こびと (ミジット)」という言葉は差別語です
06:47
It evolved from PT Barnum's era of circuses and freak shows.
126
407180
4120
この言葉はP・T・バーナムの時代の サーカスとフリークショーから発展しました
06:52
Society has evolved.
127
412460
1720
社会は発展しました
06:55
So should our vocabulary.
128
415340
1520
私たちの語彙も発展するべきです
06:57
Language is a powerful tool.
129
417660
2376
言語は強力なツールです
07:00
It does not just name our society.
130
420060
2000
言葉は私たちの社会に 名前を与えるだけではなく
07:02
It shapes it.
131
422540
1440
私たちの社会を形成します
07:04
I am incredibly proud to be a little person,
132
424700
3416
私は小さい人であること — 遺伝により軟骨無形成症を受け継いだことを
07:08
to have inherited the condition of achondroplasia.
133
428140
3256
とても誇りに思っています
07:11
But I am most proud to be Sinead.
134
431420
2240
でも シネイドであることに 一番誇りを持っています
07:14
Achondroplasia is the most common form of dwarfism.
135
434500
3040
軟骨無形成症は 小人症の 最も一般的なものです
07:18
Achondroplasia translates as "without cartilage formation."
136
438220
3560
軟骨無形成症は 「軟骨の形成がない」という意味です
07:22
I have short limbs and achondroplastic facial features,
137
442580
3736
私の四肢は短く 軟骨無形成症に特有の顔つきをしています
07:26
my forehead and my nose.
138
446340
2320
額や鼻もそうです
07:29
My arms do not straighten fully,
139
449380
2616
私は腕をまっすぐに 伸ばすことができません
07:32
but I can lick my elbow.
140
452020
1880
でも 肘を舐めることはできます
07:34
I'm not showing you that one.
141
454460
1381
お披露目はしませんが
07:37
Achondroplasia occurs in approximately one in every 20,000 births.
142
457020
4480
軟骨無形成症は 大体 2万人に1人の確率で起こります
07:42
80 percent of little people are born to two average-height parents.
143
462340
3680
低身長の人の80%は 普通の身長の両親から生まれます
07:46
That means that anybody in this room could have a child with achondroplasia.
144
466820
3920
つまり ここにいる誰もが 軟骨無形成症の子の親になる可能性があります
07:51
Yet, I inherited my condition from my dad.
145
471780
3520
でも 私の場合は 父から受け継ぎました
07:55
I'd like to show you a photo of my family.
146
475700
2280
私の家族の写真をお見せしましょう
07:59
My mother is average height,
147
479100
2016
母は平均的な身長で
08:01
my father is a little person
148
481140
2216
父は低身長です
08:03
and I am the eldest of five children.
149
483380
2000
そして私は5人きょうだいの一番上です
08:06
I have three sisters and one brother.
150
486020
2520
私には3人の妹と1人の弟がいて
08:09
They are all average height.
151
489380
1680
きょうだいは全員 平均的な身長です
08:11
I am incredibly fortunate to have been born into a family
152
491980
3416
とても幸運なことに この家族に生まれて
08:15
that cultivated my curiosity and my tenacity,
153
495420
3200
好奇心と粘り強さが 育まれました
08:19
that protected me from the unkindness and ignorance of strangers
154
499540
4976
そしてそのおかげで知らない人からの 不親切や無知から自分を守ることができました
08:24
and that armed me with the resilience, creativity and confidence
155
504540
4176
そのおかげで 私は打たれ強さ、独創性、 自信という武器を身につけることができ
08:28
that I needed to survive and manipulate the physical environment and society.
156
508740
4640
そのおかげで 私は物理的環境や社会の中で 巧みに生き抜くことができました
08:34
If I was to pinpoint any reason why I am successful,
157
514620
3816
私の成功の理由を一点示すなら
08:38
it is because I was and I am a loved child,
158
518460
4120
私が今も昔も愛された子どもだったからです
08:43
now, a loved child with a lot of sass and sarcasm,
159
523380
3896
今は愛される小癪な皮肉屋ですが
08:47
but a loved child nonetheless.
160
527300
1679
でも 確かに愛された子どもです
08:50
In giving you an insight into who I am today
161
530180
2960
今の私の人となりを 知っていただくために
08:54
I wanted to offer you a new perspective.
162
534100
1920
新しい視点を皆さんに お伝えしたいと思います
08:57
I wanted to challenge the idea
163
537020
1456
「デザインは 機能性と美しさを 創り出すツールにすぎない」というアイデアに
08:58
that design is but a tool to create function and beauty.
164
538500
3560
異議申し立てをいたします
09:03
Design greatly impacts upon people's lives,
165
543100
3000
デザインは 人々の生活に 大きな影響を与えます
09:07
all lives.
166
547220
1280
全ての人の生活にです
09:09
Design is a way in which we can feel included in the world,
167
549180
3696
デザインを通して 私たちは世界への帰属感を覚えます
09:12
but it is also a way in which we can uphold a person's dignity
168
552900
4256
でも デザインを通じて 人の尊厳とその人の人権を
09:17
and their human rights.
169
557180
1360
守ることもできます
09:19
Design can also inflict vulnerability
170
559420
2696
また デザインは 自分たちのニーズが考慮されない
09:22
on a group whose needs aren't considered.
171
562140
2480
グループの人々に 弱みを背負わす可能性もあります
09:26
So today, I want your perceptions challenged.
172
566140
3840
ですから 今日 私は 皆さんに自分の認識を疑って欲しいのです
09:30
Who are we not designing for?
173
570700
2096
誰のためのデザインが 忘れられているでしょうか?
09:32
How can we amplify their voices
174
572820
2816
どうしたら その人たちの声や経験を
09:35
and their experiences?
175
575660
1600
届けられるでしょうか?
09:38
What is the next step?
176
578020
1200
次なるステップは?
09:40
Design is an enormous privilege,
177
580220
2576
デザインは大きな特権である以上に
09:42
but it is a bigger responsibility.
178
582820
1960
それ以上に大きな責任です
09:45
I want you to open your eyes.
179
585780
2040
皆さん 目をしっかり開いて下さい
09:48
Thank you so much.
180
588580
1216
どうもありがとうございました
09:49
(Applause)
181
589820
3760
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7