Be humble -- and other lessons from the philosophy of water | Raymond Tang

537,922 views ・ 2018-03-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Feskova Утверджено: Olga Krykun
00:12
You may know this feeling:
0
12810
1412
Напевно, вам відомий цей стан:
00:14
you wake up to multiple unread notifications on your mobile phone.
1
14810
3737
ти прокидаєшся і бачиш безліч непрочитаних повідомлень.
00:19
Your calendar is already packed with meetings,
2
19532
2182
Календар заповнений зустрічами
00:21
sometimes double- or triple-booked.
3
21738
2449
іноді навіть по дві-три.
00:24
You feel engaged, you feel busy.
4
24822
1996
Ти в рутині, ти зайнятий.
00:27
In fact, you feel productive.
5
27395
1933
Насправді, ти почуваєшся продуктивним,
00:30
But at the end of it all, something still feels missing.
6
30573
4393
але вкінці відчуваєш, що чогось бракує.
00:36
You try to figure out what it is.
7
36176
2027
Ти дивуєшся: Що це може бути?
00:38
But before you do,
8
38804
1702
Так і не дізнавшись,
00:40
the next day starts all over again.
9
40530
1758
починаєш наступний день.
00:44
That was how I felt two years ago.
10
44272
2508
Так я почувався два роки тому.
00:48
I felt stressed; I felt anxious.
11
48177
2275
Я був напруженим, стривоженим,
00:50
I felt a bit trapped.
12
50916
1557
ніби загнаний в кут.
00:53
The world around me was moving very quickly.
13
53457
3000
Світ навколо мене рухався дуже швидко.
00:57
And I didn't know what to do.
14
57431
1934
Я не знав що робити.
01:00
I started wondering to myself:
15
60019
1637
Я почав запитувати себе:
01:02
How do I keep up with all this?
16
62205
1571
Як іти в ногу з цим усім?
01:04
How do we find fulfillment
17
64257
2558
Як реалізуватися
01:06
in a world that's literally changing as fast as we can think,
18
66839
4134
у світі, який буквально змінюється зі швидкістю думки,
01:11
or maybe even faster?
19
71627
1976
чи навіть швидше?
01:15
I started looking for answers.
20
75516
1651
Я кинувся на пошук відповідей.
01:17
I spoke to many people, I spoke to my friends,
21
77594
2803
Я говорив з багатьма людьми, друзями,
01:20
I spoke to my family.
22
80421
1474
сім'єю,
01:21
I even read many self-help books.
23
81919
2369
і навіть прочитав безліч книг для саморозвитку.
01:25
But I couldn't find anything satisfactory.
24
85615
2390
Але ніщо не задовольняло мене.
01:28
In fact, the more self-help books I read,
25
88490
2460
Насправді, чим більше я читав ці книги,
01:30
the more stressed and anxious I became.
26
90974
2505
тим більш напруженим і стривоженим я ставав.
01:33
(Laughter)
27
93503
1146
(Сміх)
01:34
It was like I was feeding my mind with junk food,
28
94673
3301
Це виглядало, ніби я годую розум шкідливою їжею.
01:37
and I was becoming mentally obese.
29
97998
2765
Я почав страждати на розумове ожиріння.
01:40
(Laughter)
30
100787
2036
(Сміх)
01:42
I was about to give up,
31
102847
1222
І був готовий здатися,
01:45
until one day, I found this.
32
105133
2395
поки одного дня не знайшов ось це.
01:48
"The Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue."
33
108076
4770
"Дао Де Цзін. Книга шляху й сили"
01:54
This is an ancient Chinese philosophy classic
34
114028
3144
Це класична стародавня китайська філософія,
01:57
that was written more than 2,600 years ago.
35
117196
2744
написана понад 2600 років тому.
02:00
And it was by far the thinnest and the smallest book on the bookshelf.
36
120601
4733
Це була найтонша і найменша книга на полиці.
02:06
It only had 81 pages.
37
126162
1697
У ній лише 81 сторінка.
02:08
And each page had a short poem.
38
128488
2067
На кожній сторінці невеличкий вірш.
02:11
I remember I flipped to one particular poem.
39
131201
3319
Пам'ятаю, як, перегорнувши сторінку, я натрапив на особливий вірш.
02:15
Here it is.
40
135206
1152
Ось.
02:16
It's beautiful, isn't it?
41
136382
1252
Красивий, чи не так?
02:17
(Laughter)
42
137658
1451
(Сміх)
02:19
Let me read it out to you.
43
139133
1279
Дозвольте прочитати.
02:21
"The supreme goodness is like water.
44
141419
3129
Вища чеснота подібна до води.
02:25
It benefits all things without contention.
45
145473
2772
Вода приносить користь усім істотам і не веде боротьби.
02:29
In dwelling, it stays grounded.
46
149038
2526
Вона є там, де люди не хотіли б бути. Тому вона схожа на дао.
Людина, наділена найвищою чеснотою,
02:32
In being, it flows to depths.
47
152427
2261
як і вода, мусить селитися ближче до землі.
02:35
In expression, it is honest.
48
155445
2158
Її серце мусить іти на поклик внутрішніх спонук.
02:38
In confrontation, it stays gentle.
49
158901
2596
У стосунках з людьми вона мусить бути приязною.
02:42
In governance, it does not control.
50
162520
2238
Керування країною мусить бути послідовне,
02:45
In action, it aligns to timing.
51
165258
2066
у діях мусить враховуватися час.
02:48
It is content with its nature
52
168370
2595
Оскільки вона, так само, як вода,
02:50
and therefore cannot be faulted."
53
170989
2617
не бореться проти речей, - вона не робить помилок.
02:54
Wow! I remember when I first read this passage.
54
174998
2889
Вау! Коли я вперше прочитав цей уривок,
02:57
I felt the biggest chills down my spine.
55
177911
3137
то відчув, як холод пронизав спину,
03:01
I still feel that today, reading it to you guys.
56
181553
2396
і відчуваю зараз, читаючи вам.
03:05
My anxiety and stress just suddenly disappeared.
57
185048
3252
Мій стрес і тривога раптом зникли.
03:09
Ever since that day,
58
189239
1635
З того дня
03:10
I've been trying to apply the concepts in this passage to my day-to-day life.
59
190898
5057
я намагаюсь щодня застосовувати ці ідеї.
03:16
And today, I'd like to share with you three lessons I learned so far
60
196406
3301
Сьогодні я хотів би поділитися трьома уроками, які я недавно засвоїв
03:19
from this philosophy of water --
61
199731
1849
з цієї філософії води.
03:21
three lessons that I believe have helped me find greater fulfillment
62
201604
4358
Я вірю, що ці уроки допомогли мені знайти більше задоволення
03:25
in almost everything that I do.
63
205986
1641
03:29
The first lesson is about humility.
64
209023
2517
Перший урок - це смирення.
03:32
If we think about water flowing in a river,
65
212475
2310
Якщо уявити річку,
03:34
it is always staying low.
66
214809
1995
то вода в ній завжди повільна.
03:37
It helps all the plants grow and keeps all the animals alive.
67
217847
3063
Вона допомагає рослинам рости, а тваринам жити.
03:41
It doesn't actually draw any attention to itself,
68
221427
2570
Вона не привертає до себе уваги,
03:44
nor does it need any reward or recognition.
69
224021
2335
їй не потрібні нагорода і визнання.
03:47
It is humble.
70
227442
1268
Вона - скромна.
03:49
But without water's humble contribution,
71
229792
2499
Та без скромного внеску води
03:52
life as we know it may not exist.
72
232315
2533
життя не могло б існувати.
03:57
Water's humility taught me a few important things.
73
237103
2589
Саме її скромність навчила мене кількох важливих речей.
04:00
It taught me that instead of acting like I know what I'm doing
74
240492
3508
Наприклад, замість того, щоб поводитися, ніби "я знаю, що роблю"
04:04
or I have all the answers,
75
244024
1696
чи "маю відповіді на всі питання",
04:05
it's perfectly OK to say,
76
245744
2055
достатньо сказати: "Окей!"
04:07
"I don't know.
77
247823
1365
"Я не знаю,
04:09
I want to learn more,
78
249212
1397
але хочу знати більше.
04:10
and I need your help."
79
250633
1252
Мені потрібна твоя допомога".
04:12
It also taught me that, instead of promoting my glory and success,
80
252911
4093
Замість того, щоб сприяти своїй славі та успіху,
04:17
it is so much more satisfying to promote the success and glory of others.
81
257028
3858
приємніше сприяти успіху й славі інших людей.
04:21
It taught me that, instead of doing things where I can get ahead,
82
261879
3904
Замість того, щоб робити речі, в яких я перший,
більше задоволення і значення матиме допомога
04:25
it so much more fulfilling and meaningful
83
265807
2072
іншим людям у випробуваннях і досягненні успіху.
04:27
to help other people overcome their challenges so they can succeed.
84
267903
3530
04:33
With a humble mindset,
85
273473
1152
Будуши невибагливим,
04:34
I was able to form a lot richer connections with the people around me.
86
274649
3835
я зміг сформувати набагато глибші зв'язки з оточуючими.
04:39
I became genuinely interested in the stories and experiences
87
279180
3595
Я справді зацікавився історіями й досвідом,
04:42
that make them unique and magical.
88
282799
1952
що робить їх унікальними та чарівними.
04:45
Life became a lot more fun,
89
285235
1295
Життя стало веселішим,
04:46
because every day I'd discover new quirks, new ideas
90
286554
3047
адже кожного дня я дізнаюсь про нові загадки, ідеї
04:49
and new solutions to problems I didn't know before,
91
289625
2404
і рішення, які не знав до цього.
04:52
all thanks to the ideas and help from others.
92
292370
3090
І все це завдяки думкам та допомозі інших людей.
04:57
All streams eventually flow to the ocean
93
297093
2833
Зрештою всі потоки впадають в океан,
04:59
because it is lower than them.
94
299950
1708
адже він нижче.
05:02
Humility gives water its power.
95
302965
2948
Смирення дає воді силу.
05:06
But I think it gives us the capacity to remain grounded,
96
306649
4404
Думаю, воно дає змогу триматися землі,
05:11
to be present,
97
311077
1358
бути тут,
05:12
to learn from and be transformed by the stories of the people around us.
98
312459
4547
вчитися і змінюватися під впливом різних історій життя.
05:18
The second lesson I learned is about harmony.
99
318434
2923
Другий урок, який я взяв для себе, - це гармонія.
05:21
If we think about water flowing towards a rock,
100
321919
2372
Якщо вода тече до каменя,
05:24
it will just flow around it.
101
324315
1363
вона просто обтікає його.
05:26
It doesn't get upset, it doesn't get angry,
102
326125
2579
Не розчаровується, не злиться,
05:28
it doesn't get agitated.
103
328728
1524
не хвилюється.
05:30
In fact, it doesn't feel much at all.
104
330276
1881
Вона взагалі не має відчуттів.
05:32
When faced with an obstacle, somehow water finds a solution,
105
332687
4469
Зіткнувшись із перешкодою, вода якось знаходить рішення,
05:37
without force, without conflict.
106
337662
2333
без сили й конфліктів.
05:41
When I was thinking through this, I began to understand
107
341955
2628
Я думав про це й починав розуміти,
05:44
why I was feeling stressed out in the first place.
108
344607
2475
в першу чергу, чому так нервував.
05:47
Instead of working in harmony with my environment,
109
347506
2516
Замість працювати в гармонії із середовищем,
05:50
I was working against it.
110
350046
1666
я протистояв йому.
05:52
I was forcing things to change
111
352369
1498
Силкувався щось змінювати,
05:53
because I was consumed by the need to succeed or to prove myself.
112
353891
4024
бо жадав успіху й самоствердження.
05:58
In the end, nothing did.
113
358616
1635
Зрештою, нічого не вийшло.
06:00
And I got more frustrated.
114
360775
1547
Я дедалі більше розчаровувався.
06:03
By simply shifting my focus from trying to achieve more success
115
363211
3445
Та відволікшись від спроб досягти більшого успіху
06:06
to trying to achieve more harmony,
116
366680
2746
до спроб досягти більшої гармонії,
06:09
I was immediately able to feel calm and focused again.
117
369450
3470
я відразу став спокійним і зосередженим.
06:13
I started asking questions like:
118
373796
1857
Я запитував себе:
06:15
Will this action bring me greater harmony
119
375677
2722
Чи принесуть ці дії гармонію
06:18
and bring more harmony to my environment?
120
378423
2332
мені і моєму середовищу?
06:20
Does this align with my nature?
121
380779
2340
Чи це властиво моїй природі?
06:24
I became more comfortable simply being who I am,
122
384388
2873
Мені стало комфортніше бути таким, як я є,
06:27
rather than who I'm supposed to be or expected to be.
123
387285
2912
аніж тим, ким я повинен бути.
06:31
Work actually became easier,
124
391809
1959
Робота дійсно стала простішою, адже я
06:33
because I stopped focusing on things that I cannot control
125
393792
2730
перестав зосереджуватися на речах,
06:36
and only on the things that I can.
126
396546
1857
які не міг контролювати.
06:38
I stopped fighting with myself,
127
398427
2793
Я перестав боротися з собою і навчився
06:41
and I learned to work with my environment to solve its problems.
128
401244
3684
працювати у своєму середовищі й вирішувати його проблеми.
06:46
Nature does not hurry.
129
406267
2007
Природа не поспішає.
06:48
Yet, everything is accomplished.
130
408879
1858
Однак усе досконале.
06:51
That's Tao Te Ching's way of describing the power of harmony.
131
411704
3548
Так Дао Де Цзін описує силу гармонії.
06:56
Just as water is able to find a solution without force or conflict,
132
416260
4086
Як вода знаходить вихід без сили чи конфлікту,
07:01
I believe we can find a greater sense of fulfillment in our endeavors
133
421006
4143
і ми, я вірю, можемо знайти більше задоволення в наших зусиллях,
07:05
by shifting focus from achieving more success
134
425173
3301
змістивши акцент з досягнення більшого успіху
07:08
to achieving more harmony.
135
428498
1460
на досягнення більшої гармонії.
07:11
The third lesson I learned from the philosophy of water
136
431228
4159
І третій урок, який я взяв для себе, -
07:15
is about openness.
137
435411
1438
це відкритість.
07:17
Water is open to change.
138
437744
2119
Вода відкрита для змін.
07:20
Depending on the temperature, it can be a liquid, solid or gas.
139
440395
3923
Залежно від температури, вона стає рідкою, твердою або ж газоподібною.
07:24
Depending on the medium it's in,
140
444965
1532
Залежно від ємності, вона може
07:26
it can be a teapot, a cup or a flower vase.
141
446521
3251
ставати чайником, чашкою або вазою на квіти.
07:30
In fact, it's water's ability to adapt and change and remain flexible
142
450566
4310
Вода пристосовується і змінюється,
07:34
that made it so enduring through the ages,
143
454900
2365
завдяки чому існує завжди
07:37
despite all the changes in the environment.
144
457289
2241
попри зміни в довкіллі.
07:41
We also live in a world today of constant change.
145
461002
3354
Ми також живемо в мінливому світі.
07:44
We can no longer expect to work to a static job description
146
464979
3206
Ми можемо вже не розраховувати на чітко визначені робочі обов'язки
07:48
or follow a single career path.
147
468209
1965
чи слідувати одним кар'єрним шляхом.
07:50
We, too, are expected to constantly reinvent and refresh our skills
148
470792
3833
Нам також слід постійно створювати й оновлювати наші навички,
07:54
to stay relevant.
149
474649
1150
аби лишатися компетентними.
07:57
In our organization, we host a lot of hackathons,
150
477419
2794
Наша організація влаштовує багато хакатонів,
08:00
where small groups or individuals come together
151
480237
2256
де збираються невеликі групи або окремі люди,
08:02
to solve a business problem in a compressed time frame.
152
482517
2742
щоб вирішити бізнес-задачу в стислі терміни.
08:05
And what's interesting to me is that the teams that usually win
153
485601
3277
Мені цікаво, що зазвичай виграють не команди
08:08
are not the ones with the most experienced team members,
154
488902
3342
з найдосвідченішими учасниками,
08:12
but the ones with members who are open to learn,
155
492268
2785
а команди, в яких учасники відкриті до навчання,
08:15
who are open to unlearn
156
495077
1600
забування вивченого
08:16
and who are open to helping each other
157
496998
2119
і взаємної допомоги
08:19
navigate through the changing circumstances.
158
499141
2460
на шляху з мінливими обставинами.
08:23
Life is like a hackathon in some way.
159
503244
1932
Певним чином, життя - це хакатон.
08:26
It's calling to each and every one of us to step up, to open up
160
506014
4344
Він закликає кожного з нас розвивати, відкривати
08:30
and cause a ripple effect.
161
510382
1469
й викликати ланцюгову реакцію.
08:32
Now, we can stay behind closed doors and continue to be paralyzed
162
512800
4167
Тепер можна лишатися за закритими дверима і бути паралізованими
08:36
by our self-limiting beliefs, such as:
163
516991
2808
нашими самообмежувальними переконаннями, як-от:
08:39
"I will never be able to talk about Chinese philosophy
164
519823
2533
"Я не зможу розповідати про китайську філософію
08:42
in front of a huge audience."
165
522380
1404
перед величезною аудиторією".
08:43
(Laughter)
166
523808
1048
(Сміх)
08:44
Or we can just open up and enjoy the ride.
167
524880
2475
А можна відкритися й насолоджуватись цим.
08:47
It can only be an amazing experience.
168
527828
2271
Це дивовижний досвід.
08:51
So humility, harmony and openness.
169
531077
3042
Отже, смиренність, гармонія й відкритість.
08:54
Those are the three lessons I learned from the philosophy of water so far.
170
534703
3605
Це три уроки, які я взяв для себе з філософії води, поки що.
08:58
They nicely abbreviate to H-H-O,
171
538752
2572
Вони чудово скорочуються до H-H-O [англ. humility, harmony, openness],
09:01
or H2O.
172
541348
1170
або ж H2O.
09:02
(Laughter)
173
542542
1063
(Сміх)
09:03
And they have become my guiding principles in life.
174
543629
3247
І це мої основні принципи в житті.
09:07
So nowadays, whenever I feel stressed,
175
547885
2620
Тепер, коли я напружений,
09:10
unfulfilled, anxious or just not sure what to do,
176
550529
3472
незадоволений, стривожений чи вагаюсь,
09:14
I simply ask the question:
177
554025
1513
я просто питаю:
09:16
What would water do?
178
556247
1453
А що зробила б вода?
09:17
(Laughter)
179
557724
1222
(Сміх)
09:18
This simple and powerful question inspired by a book
180
558970
3556
На це просте питання мене надихнула книга,
09:22
written long before the days of bitcoin, fintech and digital technology
181
562550
4756
написана задовго до епохи біткоїна, фінансових і цифрових технологій.
09:27
has changed my life for the better.
182
567330
1715
Завдяки їй я поліпшив своє життя.
09:29
Try it, and let me know how it works for you.
183
569685
2455
Прочитайте й розкажіть, як вона працює для вас.
09:32
I would love to hear from you.
184
572164
1516
Сподіваюсь отримати відповідь.
09:33
Thank you.
185
573704
1151
Дякую.
09:34
(Applause)
186
574879
6089
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7