Be humble -- and other lessons from the philosophy of water | Raymond Tang

535,079 views ・ 2018-03-20

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Uthpala Biswas Reviewer: URJOSHI SINHA
00:12
You may know this feeling:
0
12810
1412
আপনারা হয়ত এই অনুভূতির সাথে পরিচিতঃ
00:14
you wake up to multiple unread notifications on your mobile phone.
1
14810
3737
আপনি ঘুম ভেঙে দেখলেন আপনার মুঠোফোনে একগাদা নোটিফিকেশন
00:19
Your calendar is already packed with meetings,
2
19532
2182
আপনার ক্যালেন্ডারের দিনগুলো মিটিং এ ভর্তি
00:21
sometimes double- or triple-booked.
3
21738
2449
কোনদিন দুটি এমনকি তিনটিও মিটিং আছে।
00:24
You feel engaged, you feel busy.
4
24822
1996
আপনি কাজে নিযুক্ত অনুভব করেন, ব্যস্ত অনুভব করেন।
00:27
In fact, you feel productive.
5
27395
1933
আসলে, আপনি উৎপাদনক্ষম অনুভব করেন।
00:30
But at the end of it all, something still feels missing.
6
30573
4393
কিন্ত এই সব কিছুর পরেও, কিসের যেন একটা শূন্যতা অনুভূত হয়।
00:36
You try to figure out what it is.
7
36176
2027
আপনি বোঝার চেষ্টা করেন সেটা কী।
00:38
But before you do,
8
38804
1702
কিন্তু সেটা বুঝে ওঠার আগেই,
00:40
the next day starts all over again.
9
40530
1758
আবার পরবর্তী দিনটির যাত্রা শুরু হয়ে যায়।
00:44
That was how I felt two years ago.
10
44272
2508
দুই বছর আগে আমি ঠিক এমনটাই অনুভব করেছিলাম।
00:48
I felt stressed; I felt anxious.
11
48177
2275
আমি পীড়ন অনুভব করতাম, আমি উদ্বিগ্নতা অনুভব করতাম
00:50
I felt a bit trapped.
12
50916
1557
কিছুটা ফাঁদে আটকে পড়ার মত অনুভূতি।
00:53
The world around me was moving very quickly.
13
53457
3000
আমার চারপাশের পৃথিবী খুব দ্রুত পরিবর্তিত হচ্ছিল।
00:57
And I didn't know what to do.
14
57431
1934
এবং আমি বুঝতে পারছিলাম না কী করা উচিত
01:00
I started wondering to myself:
15
60019
1637
আমি নিজে নিজে ভাবতে শুরু করলাম:
01:02
How do I keep up with all this?
16
62205
1571
আমি কীভাবে এই সব কিছুর সাথে খাপ খাইয়ে নিতে পারি?
01:04
How do we find fulfillment
17
64257
2558
কীভাবে আমরা এমন একটা জগতে পরিপূর্ণতা
01:06
in a world that's literally changing as fast as we can think,
18
66839
4134
খুজে পেতে পারি যেখানে সব কিছু আমাদের চিন্তার গতির সাথে পরিবর্তিত হয়,
01:11
or maybe even faster?
19
71627
1976
বা এমনি তার চেয়েও দ্রুততর পরিবর্তিত হয়?
01:15
I started looking for answers.
20
75516
1651
আমি উত্তরগুলো খুজতে শুরু করলাম।
01:17
I spoke to many people, I spoke to my friends,
21
77594
2803
আমি অনেক মানুষের সাথে কথা বললাম, আমি আমার বন্ধুদের সাথে কথা বললাম,
01:20
I spoke to my family.
22
80421
1474
আমার পরিবারের সাথে কথা বললাম।
01:21
I even read many self-help books.
23
81919
2369
আমি অনেক আত্মসহায়ক বইও পড়লাম।
01:25
But I couldn't find anything satisfactory.
24
85615
2390
কিন্ত আমি সন্তোষজনক কোন কিছু খুজে পেলাম না।
01:28
In fact, the more self-help books I read,
25
88490
2460
আসলে, আমি আত্মসহায়ক বইগুলো যত বেশি পড়েছি,
01:30
the more stressed and anxious I became.
26
90974
2505
আমি তত বেশি পীড়িত এবং উদ্বিগ্ন হয়েছি।
01:33
(Laughter)
27
93503
1146
(হাসি)
01:34
It was like I was feeding my mind with junk food,
28
94673
3301
ব্যাপারটা অনেকটা এমন যে আমি আমার মনকে একগাদা জাঙ্ক ফুড খাওয়াচ্ছিলাম
01:37
and I was becoming mentally obese.
29
97998
2765
এবং আমি মানসিকভাবে মোটা হচ্ছিলাম।
01:40
(Laughter)
30
100787
2036
(হাসি)
01:42
I was about to give up,
31
102847
1222
আমি প্রায় ছেড়েই দিচ্ছিলাম
01:45
until one day, I found this.
32
105133
2395
তারপর একদিন আমি এটা খুজে পেলাম
01:48
"The Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue."
33
108076
4770
"The Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue."
01:54
This is an ancient Chinese philosophy classic
34
114028
3144
এটা একটা প্রাচীন চীনা ধ্রুপদী দর্শন
01:57
that was written more than 2,600 years ago.
35
117196
2744
যেটা আজ থেকে ২৬০০ বছরেরও পূর্বে লিখিত হয়েছিল।
02:00
And it was by far the thinnest and the smallest book on the bookshelf.
36
120601
4733
এবং এটা আমার বইয়ের তাকের সবচেয়ে পাতলা এবং সবচেয়ে ছোট বই ছিল।
02:06
It only had 81 pages.
37
126162
1697
এতে মাত্র ৮১ পৃষ্ঠা ছিল।
02:08
And each page had a short poem.
38
128488
2067
এবং প্রতিটা পৃষ্ঠায় একটা করে ছোট কবিতা ছিল।
02:11
I remember I flipped to one particular poem.
39
131201
3319
আমার মনে পড়ে আমি একটা বিশেষ কবিতার পাতায় আটকে ছিলাম।
02:15
Here it is.
40
135206
1152
সেটা হচ্ছে এই।
02:16
It's beautiful, isn't it?
41
136382
1252
সুন্দর, তাই না?
02:17
(Laughter)
42
137658
1451
(হাসি)
02:19
Let me read it out to you.
43
139133
1279
আমাকে পুরোটা পড়ে শোনাতে দিন।
02:21
"The supreme goodness is like water.
44
141419
3129
"যা সর্বোচ্চ মঙ্গলময় তা ঠিক যেন জলের মতন।
02:25
It benefits all things without contention.
45
145473
2772
তা কোন তর্ক ছাড়াই সব কিছুর উপকার করে।
02:29
In dwelling, it stays grounded.
46
149038
2526
থাকে তা মাটির কাছাকাছি।
02:32
In being, it flows to depths.
47
152427
2261
প্রবাহিত হয় গভীর থেকে গভীরে।
02:35
In expression, it is honest.
48
155445
2158
প্রকাশে তা সৎ।
02:38
In confrontation, it stays gentle.
49
158901
2596
সাক্ষাতে তা বিনয়ী।
02:42
In governance, it does not control.
50
162520
2238
পরিচালনায় তা নিয়ন্ত্রণহীন।
02:45
In action, it aligns to timing.
51
165258
2066
কার্যে তা সময়ানুগ।
02:48
It is content with its nature
52
168370
2595
নিজ প্রকৃতির সাথে তা পরিতৃপ্ত।
02:50
and therefore cannot be faulted."
53
170989
2617
এবং সেকারণেই তাকে দোষারোপ করা যায় না।
02:54
Wow! I remember when I first read this passage.
54
174998
2889
ওয়াও! আমি প্রথমবার এই অংশটুকু পড়ার কথা মনে করতে পারি।
02:57
I felt the biggest chills down my spine.
55
177911
3137
আমার শিরদাঁড়ায় আমি তীব্রতম শিহরণ অনুভব করেছিলাম।
03:01
I still feel that today, reading it to you guys.
56
181553
2396
আজ আপনাদের এটি পড়ে শোনানোর সময়ও আমি একই রকম অনুভব করেছি।
03:05
My anxiety and stress just suddenly disappeared.
57
185048
3252
আমার উদ্বিগ্নতা এবং পীড়ন হঠাতই মিলিয়ে গিয়েছিল।
03:09
Ever since that day,
58
189239
1635
সেই দিন থেকে,
03:10
I've been trying to apply the concepts in this passage to my day-to-day life.
59
190898
5057
আমি আমার প্রাত্যহিক জীবনে এখানে থেকে যা শিখেছি তা প্রয়োগ করার চেষ্টা করে আসছি।
03:16
And today, I'd like to share with you three lessons I learned so far
60
196406
3301
এবং আজ, আমি আপনাদের সাথে তিনটি শিক্ষা ভাগ করে নিতে চাই যা আমি এ পর্যযন্ত শিখেছি
03:19
from this philosophy of water --
61
199731
1849
জলের দর্শন থেকে--
03:21
three lessons that I believe have helped me find greater fulfillment
62
201604
4358
তিনটি শিক্ষা আমি বিশ্বাস করি যেগুলো আমাকে বৃহত্তর পরিপূর্ণতা খুজে পেতে সাহায্য করেছে
03:25
in almost everything that I do.
63
205986
1641
আমি যা কিছু করি তার প্রায় সবকিছুতেই।
03:29
The first lesson is about humility.
64
209023
2517
প্রথম শিক্ষাটি নম্রতা সম্পর্কে।
03:32
If we think about water flowing in a river,
65
212475
2310
আমরা যদি নদীতে প্রবাহিত হতে থাকা জলের কথা চিন্তা করি,
03:34
it is always staying low.
66
214809
1995
এটি সর্বদাই নিম্নস্তরে থাকছে।
03:37
It helps all the plants grow and keeps all the animals alive.
67
217847
3063
এটি সমস্ত উদ্ভিদকে বেড়ে উঠতে সাহায্য করছে এবং সমস্ত প্রাণিকে জীবিত রাখছে।
03:41
It doesn't actually draw any attention to itself,
68
221427
2570
এটি না নিজের দিকে কোন মনোযোগ আকর্ষণ করে,
03:44
nor does it need any reward or recognition.
69
224021
2335
না এর কোন পুরস্কার বা স্বীকৃতির প্রয়োজন আছে।
03:47
It is humble.
70
227442
1268
এটি বিনয়ী।
03:49
But without water's humble contribution,
71
229792
2499
কিন্ত জলের বিনয়ী অবদান ব্যতীত,
03:52
life as we know it may not exist.
72
232315
2533
প্রাণকে আমরা যেভাবে জানি তার হয়তো অস্তিত্বই থাকত না।
03:57
Water's humility taught me a few important things.
73
237103
2589
জলের নম্রতা আমাকে কতগুলো গুরুত্বপূর্ণ জিনিস শিখিয়েছে।
04:00
It taught me that instead of acting like I know what I'm doing
74
240492
3508
এটা আমাকে শিখিয়েছে এমনভাবে কাজ করার পরিবর্তে যেন আমি জানি আমি যা করছি
04:04
or I have all the answers,
75
244024
1696
কিংবা আমি সব কিছুরই উত্তর জানি,
04:05
it's perfectly OK to say,
76
245744
2055
এটা বলা একদমই ঠিক যে,
04:07
"I don't know.
77
247823
1365
"আমি জানি না।
04:09
I want to learn more,
78
249212
1397
আমি আরও শিখতে চাই,
04:10
and I need your help."
79
250633
1252
এবং তোমার সাহায্য আমার দরকার।"
04:12
It also taught me that, instead of promoting my glory and success,
80
252911
4093
এটা আমাকে আরও শিখিয়েছে যে, আমার গৌরব এবং সাফল্য প্রচার করার পরিবর্তে,
04:17
it is so much more satisfying to promote the success and glory of others.
81
257028
3858
অন্যের গৌরব এবং সাফল্য প্রচার করাটা অনেক বেশি সন্তুষ্টিজনক।
04:21
It taught me that, instead of doing things where I can get ahead,
82
261879
3904
এটা আমাকে শিখিয়েছে যে, আমার নিজের সামনে এগিয়ে যাওয়ার জন্য কাজ করার পরিবর্তে
04:25
it so much more fulfilling and meaningful
83
265807
2072
এটা অনেক বেশি অনেক পূর্ণতাদায়ক এবং অর্থপূর্ণ হয়
04:27
to help other people overcome their challenges so they can succeed.
84
267903
3530
অন্যদের সাহায্য করার মাধ্যমে যেন তারা তাদের চ্যালেঞ্জগুলো অতিক্রম করে সফল হতে পারে।
04:33
With a humble mindset,
85
273473
1152
একটি বিনয়ী মনোভাব নিয়ে,
04:34
I was able to form a lot richer connections with the people around me.
86
274649
3835
আমি আমার চারপাশের মানুষদের সাথে আরো সমৃদ্ধতর যোগাযোগ তৈরি করতে পেরেছিলাম।
04:39
I became genuinely interested in the stories and experiences
87
279180
3595
আমি সত্যিকার অর্থেই অন্যদের গল্প এবং অভিজ্ঞতার ব্যাপারে আগ্রহী হয়েছিলাম
04:42
that make them unique and magical.
88
282799
1952
যেগুলোর জন্য তারা অনন্য এবং অসাধারণ।
04:45
Life became a lot more fun,
89
285235
1295
জীবন আরো মজাদার হয়ে উঠেছিল,
04:46
because every day I'd discover new quirks, new ideas
90
286554
3047
কেননা প্রতিদিনই আমি নতুন কোন অভ্যাদ, নতুন ধারণা
04:49
and new solutions to problems I didn't know before,
91
289625
2404
এবং বিভিন্ন সমস্যার নতুন সমাধান আবিষ্কার করতাম যেগুলো আমি আগে জানতাম না,
04:52
all thanks to the ideas and help from others.
92
292370
3090
সমস্ত ধন্যবাদ সে সমস্ত আইডিয়া এবং সাহায্য যা আমি অন্যদের কাছ থেকে পেয়েছি।
04:57
All streams eventually flow to the ocean
93
297093
2833
সব স্রোতই শেষ পর্যন্ত প্রবাহিত হয়ে সমুদ্রে মেশে
04:59
because it is lower than them.
94
299950
1708
কেননা সমুদ্র অন্য সব স্রোতের চেয়ে নিম্ন স্তরে অবস্থান করে।
05:02
Humility gives water its power.
95
302965
2948
নম্রতা জলকে তার শক্তি প্রদান করে।
05:06
But I think it gives us the capacity to remain grounded,
96
306649
4404
কিন্তু আমি মনে করি এটা আমদের মাটির কাছাকাছি থাকার ক্ষমতা প্রদান করে,
05:11
to be present,
97
311077
1358
বর্তমান থাকার,
05:12
to learn from and be transformed by the stories of the people around us.
98
312459
4547
এবং আমাদের চারপাশের মানুষদের গল্পগুলো থেকে শেখার এবং রূপান্ততিত হবার।
05:18
The second lesson I learned is about harmony.
99
318434
2923
দ্বিতীয় যে শিক্ষাটি আমি পেয়েছি সেটি সঙ্গতি বা সামঞ্জস্য সম্পর্কে।
05:21
If we think about water flowing towards a rock,
100
321919
2372
আমরা যদি একটা পাথরের দিকে প্রবাহিত হতে থাকা জলের স্রোতের কথা চিন্তা করি,
05:24
it will just flow around it.
101
324315
1363
তা পাথরের চারপাশ দিয়ে প্রবাহিত হবে।
05:26
It doesn't get upset, it doesn't get angry,
102
326125
2579
এটি মর্মাহত হবে না, এটি রেগে যাবে না,
05:28
it doesn't get agitated.
103
328728
1524
এটি উত্তেজিত হবে না।
05:30
In fact, it doesn't feel much at all.
104
330276
1881
এমনকি, এটি তেমন কিছু অনুভবও করে না।
05:32
When faced with an obstacle, somehow water finds a solution,
105
332687
4469
যখন জল কোন বাধার সম্মুখীন হয়, কোন না কোনভাবে জল একটা সমাধান বের করে,
05:37
without force, without conflict.
106
337662
2333
কোন বলপ্রয়োগ, কোন সংঘর্ষ ছাড়াই।
05:41
When I was thinking through this, I began to understand
107
341955
2628
আমি যখন এসব ভাবনাগুলোর মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলাম, আমি বুঝতে শুরু করলাম
05:44
why I was feeling stressed out in the first place.
108
344607
2475
কেন আমি প্রথমে পীড়িত অনুভব করছিলাম।
05:47
Instead of working in harmony with my environment,
109
347506
2516
আমি আমার পরিমণ্ডলের সাথে সমন্বয় করে কাজ করার পরিবর্তে
05:50
I was working against it.
110
350046
1666
আমি এর বিপরীতে কাজ করছিলাম।
05:52
I was forcing things to change
111
352369
1498
আমি সবকিছুকে পরিবর্তন করার জন্য চাপ দিচ্ছিলাম
05:53
because I was consumed by the need to succeed or to prove myself.
112
353891
4024
কেননা আমি বিভোর হয়েছিলাম সফল হবার বাসনা বা নিজের সামর্থ্য প্রমাণের তাড়নার মাঝে।
05:58
In the end, nothing did.
113
358616
1635
শেষটায় কিছুই করতে পারিনি।
06:00
And I got more frustrated.
114
360775
1547
এবং আমি আরো হতাশাগ্রস্ত হয়ে পড়েছিলাম।
06:03
By simply shifting my focus from trying to achieve more success
115
363211
3445
শুধু আমার মনোযোগের কেন্দ্র আরো সাফল্য অর্জনের চেষ্টা থেকে সরিয়ে
06:06
to trying to achieve more harmony,
116
366680
2746
অধিকতর সমন্বয় অর্জনের দিকে স্থাপন করায়
06:09
I was immediately able to feel calm and focused again.
117
369450
3470
আমি তাৎক্ষণিকভাবেই শান্ত এবং পুনরায় মনোসংযোগকৃত অনুভব করতে পেরেছিলাম।
06:13
I started asking questions like:
118
373796
1857
আমি এধরনের প্রশ্ন করতে শুরু করলামঃ
06:15
Will this action bring me greater harmony
119
375677
2722
আমার এই কাজটি কি বৃহত্তর আমার জন্য কোন সঙ্গতি নিয়ে আসবে
06:18
and bring more harmony to my environment?
120
378423
2332
এবং আমার পরিমণ্ডলে বৃহত্তর কোন সঙ্গতি নিয়ে আসবে?
06:20
Does this align with my nature?
121
380779
2340
এটি কি আমার প্রকৃতির সাথে সাজুয্যপূর্ণ?
06:24
I became more comfortable simply being who I am,
122
384388
2873
আমি আসলে যা তাই হওয়ার সাথে আরো স্বস্তি অনুভব করতে শুরু করলাম,
06:27
rather than who I'm supposed to be or expected to be.
123
387285
2912
বরং আমার যা হওয়া উচিত বা বা আমি যা হতে প্রত্যাশিত তার থেকে।
06:31
Work actually became easier,
124
391809
1959
বাস্তবিক অর্থে কাজ সহজ হয়ে উঠেছিল,
06:33
because I stopped focusing on things that I cannot control
125
393792
2730
কেননা আমি যা নিয়ন্ত্রণ করতে পারি না সেখানে মনোসংযোগ করা বন্ধ করেছিলাম
06:36
and only on the things that I can.
126
396546
1857
এবং শুধু সেসব জিনিসেই করতাম যেখানে আমি নিয়ন্ত্রণ করতে পারব।
06:38
I stopped fighting with myself,
127
398427
2793
আমি আমার নিজের সাথে যুদ্ধ করা বন্ধ করেছিলাম,
06:41
and I learned to work with my environment to solve its problems.
128
401244
3684
এবং আমার পরিমণ্ডলের সাথে কাজ করতে শিখেছিলাম সেখানকার সমস্যাগুলো সমাধান করার উদ্দেশ্যে।
06:46
Nature does not hurry.
129
406267
2007
প্রকৃতি তাড়াহুড়ো করে না।
06:48
Yet, everything is accomplished.
130
408879
1858
তা সত্ত্বেও সমস্ত কিছুই সাধিত হয়।
06:51
That's Tao Te Ching's way of describing the power of harmony.
131
411704
3548
এভাবেই তাও তে চিং সামঞ্জস্যের ক্ষমতা বর্ণনা করে।
06:56
Just as water is able to find a solution without force or conflict,
132
416260
4086
ঠিক যেমন জল কোন বল প্রয়োগ কিংবা সংঘর্ষ ছাড়াই একটা সমাধান খুজে বের করতে সক্ষম হয়,
07:01
I believe we can find a greater sense of fulfillment in our endeavors
133
421006
4143
আমি বিশ্বাস করি আমরা আমদের উদ্যমের মাঝে একটি বৃহত্তর পরিপূর্ণতাবোধ খুজে পেতে পারি
07:05
by shifting focus from achieving more success
134
425173
3301
আমাদের মনোসংযোগ অধিকতর সাফল্য অর্জন থেকে সরিয়ে
07:08
to achieving more harmony.
135
428498
1460
অধিকতর সামঞ্জস্য অর্জনের দিকে রাখার মাধ্যমে।
07:11
The third lesson I learned from the philosophy of water
136
431228
4159
তৃতীয় যে শিক্ষাটি আমি জলের দর্শন থেকে শিখেছি
07:15
is about openness.
137
435411
1438
সেটি অকপটতা, অসংকোচ, উন্মুক্ততা সম্পর্কে।
07:17
Water is open to change.
138
437744
2119
জল পরিবর্তনে অসঙ্কোচ, মুক্ত।
07:20
Depending on the temperature, it can be a liquid, solid or gas.
139
440395
3923
তাপমাত্রার উপর নির্ভর করে এটি তরল, কঠিন বা বায়বীয় হতে পারে।
07:24
Depending on the medium it's in,
140
444965
1532
এটি কোন মাধ্যমে আছে তার উপর নির্ভর করে,
07:26
it can be a teapot, a cup or a flower vase.
141
446521
3251
হতে পারে সেটা একটা চায়ের পাত্র, একটা কাপ বা ফুলদানি।
07:30
In fact, it's water's ability to adapt and change and remain flexible
142
450566
4310
আসলে জলের এই পরিবর্তনের সাথে খাপ খাইয়ে নেয়া এবং নমনীয় থাকতে পারার ক্ষমতা
07:34
that made it so enduring through the ages,
143
454900
2365
তাকে যুগের পর যুগ ধরে টিকে থাকতে সাহায্য করেছে,
07:37
despite all the changes in the environment.
144
457289
2241
পরিবেশেরর হাজারোটা পরিবর্তন সত্ত্বেও।
07:41
We also live in a world today of constant change.
145
461002
3354
আমরা আজ সতত পরিবর্তনশীল একটা জগতে বাস করছি
07:44
We can no longer expect to work to a static job description
146
464979
3206
আমরা এখন আর একটা নির্দিষ্ট বর্ণনার চাকরি করতে প্রত্যাশা করতে পারি না
07:48
or follow a single career path.
147
468209
1965
কিংবা একটি একক ক্যারিয়ার পথ অনুসরণ করতে পারি না।
07:50
We, too, are expected to constantly reinvent and refresh our skills
148
470792
3833
আমরাও প্রতিনিয়ত আমাদের পুনরাবিষ্কার করতে এবং আমাদের দক্ষতাগুলো ঝালিয়ে নিতে প্রত্যাশিত
07:54
to stay relevant.
149
474649
1150
প্রাসঙ্গিক থাকার জন্য।
07:57
In our organization, we host a lot of hackathons,
150
477419
2794
আমাদের প্রতিষ্ঠানে, আমরা অনেক হ্যাকাথন আয়োজন করি,
08:00
where small groups or individuals come together
151
480237
2256
যেখানে ছোট ছোট দল কিংবা কিছু মানুষ একত্রিত হয়
08:02
to solve a business problem in a compressed time frame.
152
482517
2742
একটা সঙ্কুচিত সময়সীমার মধ্যে একটা ব্যবসা সংক্রান্ত সমস্যা সমাধানের জন্য।
08:05
And what's interesting to me is that the teams that usually win
153
485601
3277
এবং আমার কাছে যে ব্যাপারটা মজাদার লাগে সেটা হচ্ছে যে দলগুলো সাধারণত জেতে
08:08
are not the ones with the most experienced team members,
154
488902
3342
এমন নয় যে সেই দলগুলোতে সবচেয়ে অভিজ্ঞ সদস্য থাকে,
08:12
but the ones with members who are open to learn,
155
492268
2785
বরং সেই দলগুলো যেগুলোর সদস্যরা শেখার প্রতি মুক্ত মনোভাব পোষণ করে,
08:15
who are open to unlearn
156
495077
1600
যারা ভুলে যাওয়ার প্রতি মুক্ত মনোভাব পোষণ করে
08:16
and who are open to helping each other
157
496998
2119
এবং যারা একে অন্যকে সাহায্য করার প্রতি মুক্ত মনোভাব পোষণ করে
08:19
navigate through the changing circumstances.
158
499141
2460
যারা পরিবর্তনশীল পরিস্থিতির মধ্য দিয়ে যাত্রা করে।
08:23
Life is like a hackathon in some way.
159
503244
1932
জীবন কিছু দিকে দিয়ে অনেকতা হ্যাকাথনের মতন।
08:26
It's calling to each and every one of us to step up, to open up
160
506014
4344
এটা আমাদের একে অপরকে এবং প্রত্যেককে ডেকে নেওয়া আরেক ধাপ উপরে যাওয়ার জন্য, অকপট অসঙ্কোচ হবার জন্য
08:30
and cause a ripple effect.
161
510382
1469
এবং একটা তরঙ্গায়িত ফলাফল আনার জন্য।
08:32
Now, we can stay behind closed doors and continue to be paralyzed
162
512800
4167
এখন, আমরা বন্ধ দরজার পেছনে লুকিয়ে থাকতে পারি এবং অসাড় হয়ে থাকতে পারি
08:36
by our self-limiting beliefs, such as:
163
516991
2808
আমাদের নিজস্ব সীমাবদ্ধ বিশ্বাস দ্বারা, যেমনঃ
08:39
"I will never be able to talk about Chinese philosophy
164
519823
2533
"আমি কখনোই বিশাল জনসভার সামনে চৈনিক দর্শন
08:42
in front of a huge audience."
165
522380
1404
নিয়ে কথা বলতে পারব না"
08:43
(Laughter)
166
523808
1048
(হাসি)
08:44
Or we can just open up and enjoy the ride.
167
524880
2475
অথবা আমরা শুধুই অসঙ্কোচ হতে পারি এবং যাত্রাটা উপভোগ করতে পারি।
08:47
It can only be an amazing experience.
168
527828
2271
এটা কেবলই একটা বিস্ময়কর অভিজ্ঞতা হতে পারে।
08:51
So humility, harmony and openness.
169
531077
3042
তো নম্রতা(humility), সামঞ্জস্য(harmony) এবং অসঙ্কোচ(openness)।
08:54
Those are the three lessons I learned from the philosophy of water so far.
170
534703
3605
এই হচ্ছে সেই তিনটি শিক্ষা যা আমি এখন পর্যন্ত জলের দর্শন থেকে শিখেছি।
08:58
They nicely abbreviate to H-H-O,
171
538752
2572
সেগুলো খুব সুন্দরভাবে সংক্ষিপ্ত হয় H-H-O,
09:01
or H2O.
172
541348
1170
অথবা H2O.
09:02
(Laughter)
173
542542
1063
(হাসি)
09:03
And they have become my guiding principles in life.
174
543629
3247
এবং এগুলো আমার জীবনের চালনাকারী নীতিতে পরিণত হয়েছে।
09:07
So nowadays, whenever I feel stressed,
175
547885
2620
তাই এখন, যখনই আমি পীড়িত অনুভব করি,
09:10
unfulfilled, anxious or just not sure what to do,
176
550529
3472
অপরিপূর্ণ, উদ্বিগ্ন অনুভব করি কিংবা স্রেফ বুঝে উঠতে পারি না যে কী করতে হবে,
09:14
I simply ask the question:
177
554025
1513
আমি শুধু এই প্রশ্নটা করিঃ
09:16
What would water do?
178
556247
1453
এমন অবস্থায় জল কী করত?
09:17
(Laughter)
179
557724
1222
(হাসি)
09:18
This simple and powerful question inspired by a book
180
558970
3556
একটা বই থেকে অনুপ্রাণিত এই সাধারণ এবং শক্তিশালী প্রশ্ন
09:22
written long before the days of bitcoin, fintech and digital technology
181
562550
4756
যে বই লিখিত হয়েছে বিটকয়েন, ফিনটেক আর ডিজিটাল টেকনোলজির অনেক অনেক আগের যুগে
09:27
has changed my life for the better.
182
567330
1715
তা আমার জীবনকে অধিকতর ভালো কিছুর জন্য পরিবর্তন করেছে।
09:29
Try it, and let me know how it works for you.
183
569685
2455
এটা প্রয়োগ করে দেখুন, এবং আমাকে জানান এটা আপনার জন্য কেমন কাজ করছে।
09:32
I would love to hear from you.
184
572164
1516
আমি আপনাদের কাছে থেকে শোনার জন্য উদগ্রীব থাকব।
09:33
Thank you.
185
573704
1151
ধন্যবাদ।
09:34
(Applause)
186
574879
6089
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7