Be humble -- and other lessons from the philosophy of water | Raymond Tang

535,079 views ・ 2018-03-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
You may know this feeling:
0
12810
1412
Talán ismerik ezt az érzést:
00:14
you wake up to multiple unread notifications on your mobile phone.
1
14810
3737
ébredéskor több olvasatlan üzenetük van a mobiljukon.
00:19
Your calendar is already packed with meetings,
2
19532
2182
Naptáruk telis-tele találkozókkal,
00:21
sometimes double- or triple-booked.
3
21738
2449
sokszor egy időpontra két-három.
00:24
You feel engaged, you feel busy.
4
24822
1996
Elhivatottak, és nyakig vannak munkával.
00:27
In fact, you feel productive.
5
27395
1933
Hatékonynak érzik magukat.
00:30
But at the end of it all, something still feels missing.
6
30573
4393
Ám mégis hiányérzetük van.
00:36
You try to figure out what it is.
7
36176
2027
Megpróbálnak rájönni, mitől.
00:38
But before you do,
8
38804
1702
De mielőtt megtehetnék,
00:40
the next day starts all over again.
9
40530
1758
megint bekerülnek a mókuskerékbe.
00:44
That was how I felt two years ago.
10
44272
2508
Így éreztem magam két évvel ezelőtt.
00:48
I felt stressed; I felt anxious.
11
48177
2275
Stresszes voltam és szorongtam.
00:50
I felt a bit trapped.
12
50916
1557
Csapdában éreztem magam.
00:53
The world around me was moving very quickly.
13
53457
3000
Körülöttem rohant a világ.
00:57
And I didn't know what to do.
14
57431
1934
Nem találtam a helyem.
01:00
I started wondering to myself:
15
60019
1637
Eltöprengtem:
01:02
How do I keep up with all this?
16
62205
1571
Hogy tartsak lépést mindennel?
01:04
How do we find fulfillment
17
64257
2558
Hogy találjunk beteljesülést világunkban,
01:06
in a world that's literally changing as fast as we can think,
18
66839
4134
mely szó szerint, a gondolat sebességével változik,
01:11
or maybe even faster?
19
71627
1976
vagy tán még gyorsabban?
01:15
I started looking for answers.
20
75516
1651
Kerestem a választ.
01:17
I spoke to many people, I spoke to my friends,
21
77594
2803
Sok emberrel szóba álltam, beszélgettem a barátaimmal
01:20
I spoke to my family.
22
80421
1474
és a családommal.
01:21
I even read many self-help books.
23
81919
2369
Még sok önsegítő könyvet is elolvastam.
01:25
But I couldn't find anything satisfactory.
24
85615
2390
Nem leltem kielégítő válaszra.
01:28
In fact, the more self-help books I read,
25
88490
2460
Minél több önsegítő könyvet olvastam,
01:30
the more stressed and anxious I became.
26
90974
2505
annál stresszesebb lettem, és még jobban szorongtam.
01:33
(Laughter)
27
93503
1146
(Nevetés)
01:34
It was like I was feeding my mind with junk food,
28
94673
3301
Mintha elmémet gyors-kajával tápláltam volna,
01:37
and I was becoming mentally obese.
29
97998
2765
és elnehezült volna a gondolkodásom.
01:40
(Laughter)
30
100787
2036
(Nevetés)
01:42
I was about to give up,
31
102847
1222
Majdnem feladtam,
01:45
until one day, I found this.
32
105133
2395
mikor egy nap ráleltem erre.
01:48
"The Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue."
33
108076
4770
Tao-tö-king: Az Út és Erény könyve
01:54
This is an ancient Chinese philosophy classic
34
114028
3144
Ősi kínai filozófiai klasszikus,
01:57
that was written more than 2,600 years ago.
35
117196
2744
mely több mint 2 600 éve íródott.
02:00
And it was by far the thinnest and the smallest book on the bookshelf.
36
120601
4733
Ez volt a legvékonyabb és a legkisebb könyv a polcon.
02:06
It only had 81 pages.
37
126162
1697
Csak 81 oldalas.
02:08
And each page had a short poem.
38
128488
2067
Oldalanként egy-egy rövid vers található.
02:11
I remember I flipped to one particular poem.
39
131201
3319
Emlékszem, hogy egy bizonyos helyen felütöttem.
02:15
Here it is.
40
135206
1152
Ezen az oldalon.
02:16
It's beautiful, isn't it?
41
136382
1252
Gyönyörű, igaz?
02:17
(Laughter)
42
137658
1451
(Nevetés)
02:19
Let me read it out to you.
43
139133
1279
Hadd olvassam fel önöknek.
02:21
"The supreme goodness is like water.
44
141419
3129
"A legfőbb jó a vízhez hasonló:
02:25
It benefits all things without contention.
45
145473
2772
mindennek hasznos, de nem harcos;
02:29
In dwelling, it stays grounded.
46
149038
2526
az alantasban is jelenlevõ: a víz az út-hoz hasonló.
02:32
In being, it flows to depths.
47
152427
2261
Az élet a földet kövesse, a sziv a bensõ melyet kövesse,
02:35
In expression, it is honest.
48
155445
2158
a barátság az emberit kövesse,
02:38
In confrontation, it stays gentle.
49
158901
2596
a beszéd a valót kövesse,
02:42
In governance, it does not control.
50
162520
2238
az uralom a rendet kövesse,
02:45
In action, it aligns to timing.
51
165258
2066
a szolgálat a lehetőt kövesse, a tett a kellő idő kövesse.
02:48
It is content with its nature
52
168370
2595
Ha készséges, de nem erőszakos:
02:50
and therefore cannot be faulted."
53
170989
2617
nem kél zúgolódás semerre."
02:54
Wow! I remember when I first read this passage.
54
174998
2889
Hűha! Emlékszem, mikor először olvastam e sorokat.
02:57
I felt the biggest chills down my spine.
55
177911
3137
Beleborzongtam.
03:01
I still feel that today, reading it to you guys.
56
181553
2396
Most is éreztem, ahogy olvastam.
03:05
My anxiety and stress just suddenly disappeared.
57
185048
3252
A szorongás és stressz hirtelen eltűnt.
03:09
Ever since that day,
58
189239
1635
Attól a naptól
03:10
I've been trying to apply the concepts in this passage to my day-to-day life.
59
190898
5057
e felfogást próbálom mindennapi életembe beépíteni.
03:16
And today, I'd like to share with you three lessons I learned so far
60
196406
3301
Ma három tanulságot osztok meg önökkel,
03:19
from this philosophy of water --
61
199731
1849
melyet a víz filozófiája tanított nekem,
03:21
three lessons that I believe have helped me find greater fulfillment
62
201604
4358
három leckét, melyek engem jóleső érzéssel töltöttek el
03:25
in almost everything that I do.
63
205986
1641
életem minden területén.
03:29
The first lesson is about humility.
64
209023
2517
Az első lecke az alázatról szól.
03:32
If we think about water flowing in a river,
65
212475
2310
Ha a folyóban levő vízre gondolunk,
03:34
it is always staying low.
66
214809
1995
mindig alacsonyan folyik.
03:37
It helps all the plants grow and keeps all the animals alive.
67
217847
3063
Táplál minden növényt, és életben tartja az állatokat.
03:41
It doesn't actually draw any attention to itself,
68
221427
2570
Nem hívja fel magára a figyelmet,
03:44
nor does it need any reward or recognition.
69
224021
2335
nincs szüksége jutalomra, sem elismerésre.
03:47
It is humble.
70
227442
1268
Alázatos.
03:49
But without water's humble contribution,
71
229792
2499
De a víz szerény hozzájárulása nélkül,
03:52
life as we know it may not exist.
72
232315
2533
tudjuk, hogy élet nem létezhet.
03:57
Water's humility taught me a few important things.
73
237103
2589
A víz alázatossága egypár lényeges dologra tanított.
04:00
It taught me that instead of acting like I know what I'm doing
74
240492
3508
Megtanított, hogy cselekvéskor ne tegyek úgy, mintha tudnám, mit művelek,
04:04
or I have all the answers,
75
244024
1696
vagy mindenre ismerném a választ;
04:05
it's perfectly OK to say,
76
245744
2055
helyette elég annyit mondanom:
04:07
"I don't know.
77
247823
1365
"Nem tudom.
04:09
I want to learn more,
78
249212
1397
tanulni szeretnék,
04:10
and I need your help."
79
250633
1252
és szükségem van a segítségedre."
04:12
It also taught me that, instead of promoting my glory and success,
80
252911
4093
Megtanított, hogy önnön dicsőségem és sikerem helyett,
04:17
it is so much more satisfying to promote the success and glory of others.
81
257028
3858
sokkal magasztosabb hozzájárulni másokéhoz.
04:21
It taught me that, instead of doing things where I can get ahead,
82
261879
3904
Megtanított, hogy önnön előmenetelem helyett
04:25
it so much more fulfilling and meaningful
83
265807
2072
felemelőbb és értelmesebb
04:27
to help other people overcome their challenges so they can succeed.
84
267903
3530
másokat segíteni sikereik elérésében.
04:33
With a humble mindset,
85
273473
1152
Alázatos beállítottsággal
04:34
I was able to form a lot richer connections with the people around me.
86
274649
3835
sokkal tartalmasabb kapcsolatokat alakítottam ki környezetemmel.
04:39
I became genuinely interested in the stories and experiences
87
279180
3595
Társaimat egyedivé és csodálatossá formáló történetek s tapasztalatok
04:42
that make them unique and magical.
88
282799
1952
őszintén érdekeltek.
Az élet sokkal szórakoztatóbb lett,
04:45
Life became a lot more fun,
89
285235
1295
04:46
because every day I'd discover new quirks, new ideas
90
286554
3047
mert naponta fedeztem fel meglepő dolgokat, új gondolatokat,
04:49
and new solutions to problems I didn't know before,
91
289625
2404
és új megoldásokat addig ismeretlen feladatokra
04:52
all thanks to the ideas and help from others.
92
292370
3090
mások segítsége és elgondolásai révén.
04:57
All streams eventually flow to the ocean
93
297093
2833
Minden csermely végül óceánba folyik,
04:59
because it is lower than them.
94
299950
1708
mert alacsonyabban található.
05:02
Humility gives water its power.
95
302965
2948
Az alázatosság erőt ad a víznek.
05:06
But I think it gives us the capacity to remain grounded,
96
306649
4404
Nekünk pedig segít, hogy két lábbal álljunk a földön,
05:11
to be present,
97
311077
1358
hogy jelen legyünk,
05:12
to learn from and be transformed by the stories of the people around us.
98
312459
4547
s okuljunk környezetünk történeteiből, és hatásukra változzunk.
05:18
The second lesson I learned is about harmony.
99
318434
2923
A második lecke a harmóniáról szól.
05:21
If we think about water flowing towards a rock,
100
321919
2372
A szikla fele hömpölygő víz
csak körülfolyja a sziklát.
05:24
it will just flow around it.
101
324315
1363
05:26
It doesn't get upset, it doesn't get angry,
102
326125
2579
Nem idegeskedik, nem mérgelődik.
05:28
it doesn't get agitated.
103
328728
1524
Nem lesz zaklatott.
05:30
In fact, it doesn't feel much at all.
104
330276
1881
Valójában semmi nem változik benne.
05:32
When faced with an obstacle, somehow water finds a solution,
105
332687
4469
Az ellenállásba ütköző víz mindig talál kiutat,
05:37
without force, without conflict.
106
337662
2333
erőszak nélkül, viszály nélkül.
05:41
When I was thinking through this, I began to understand
107
341955
2628
Mikor ezt átgondoltam, megértettem,
05:44
why I was feeling stressed out in the first place.
108
344607
2475
miért voltam stresszes a frontvonalban.
05:47
Instead of working in harmony with my environment,
109
347506
2516
Ahelyett, hogy harmóniában dolgoztam volna a környezetemmel,
05:50
I was working against it.
110
350046
1666
ellene tevékenykedtem.
05:52
I was forcing things to change
111
352369
1498
Változást erőltettem,
05:53
because I was consumed by the need to succeed or to prove myself.
112
353891
4024
mert felemésztett a siker hajszolása, és hogy megmutassam, ki vagyok,
05:58
In the end, nothing did.
113
358616
1635
végül semmi sem történt.
06:00
And I got more frustrated.
114
360775
1547
Ettől még zavartabb lettem.
06:03
By simply shifting my focus from trying to achieve more success
115
363211
3445
Mihelyst nem a több sikert,
06:06
to trying to achieve more harmony,
116
366680
2746
hanem a teljesebb harmóniát tartottam szem előtt,
06:09
I was immediately able to feel calm and focused again.
117
369450
3470
rögtön nyugodtabb és összeszedettebb lettem.
06:13
I started asking questions like:
118
373796
1857
Ilyen kérdéseket tettem fel:
06:15
Will this action bring me greater harmony
119
375677
2722
E cselekvés nagyobb harmóniát hoz-e nekem
06:18
and bring more harmony to my environment?
120
378423
2332
és környezetemnek egyaránt?
06:20
Does this align with my nature?
121
380779
2340
Összhangban van a természetemmel?
06:24
I became more comfortable simply being who I am,
122
384388
2873
Mert sokkal kényelmesebb egyszerűen önmagam lenni,
06:27
rather than who I'm supposed to be or expected to be.
123
387285
2912
mint annak, aki kellene legyek, vagy akitől elvárják, hogy mi legyen.
06:31
Work actually became easier,
124
391809
1959
A munka könnyebben ment.
06:33
because I stopped focusing on things that I cannot control
125
393792
2730
Többé nem arra koncentráltam, amit nem tudok megtenni,
06:36
and only on the things that I can.
126
396546
1857
hanem arra, amit igen.
06:38
I stopped fighting with myself,
127
398427
2793
Abbahagytam az önmarcangolást,
06:41
and I learned to work with my environment to solve its problems.
128
401244
3684
és megtanultam együttműködni környezetemmel a feladataik megoldásán.
06:46
Nature does not hurry.
129
406267
2007
A természet nem siet.
06:48
Yet, everything is accomplished.
130
408879
1858
Mégis minden tökéletes.
06:51
That's Tao Te Ching's way of describing the power of harmony.
131
411704
3548
Így írja le a Tao-tö-king a harmónia erejét.
06:56
Just as water is able to find a solution without force or conflict,
132
416260
4086
Mint ahogy a víz megoldja erőszak és viszály nélkül,
07:01
I believe we can find a greater sense of fulfillment in our endeavors
133
421006
4143
hiszem, hogy törekvéseinkben nagyobb beteljesülést találhatunk,
07:05
by shifting focus from achieving more success
134
425173
3301
ha a több sikerről
a gazdagabb harmóniára összpontosítunk.
07:08
to achieving more harmony.
135
428498
1460
07:11
The third lesson I learned from the philosophy of water
136
431228
4159
A víztől tanult harmadik lecke
07:15
is about openness.
137
435411
1438
a nyitottságról szól.
07:17
Water is open to change.
138
437744
2119
A víz készen áll a változásra.
07:20
Depending on the temperature, it can be a liquid, solid or gas.
139
440395
3923
A hőmérséklet függvényében folyékony, szilárd vagy gáznemű.
07:24
Depending on the medium it's in,
140
444965
1532
Felveszi edénye alakját;
07:26
it can be a teapot, a cup or a flower vase.
141
446521
3251
az edény lehet teáskanna, bögre vagy virágváza.
07:30
In fact, it's water's ability to adapt and change and remain flexible
142
450566
4310
A vizet alkalmazkodása és változása,
07:34
that made it so enduring through the ages,
143
454900
2365
rugalmassága tette időtállóvá
07:37
despite all the changes in the environment.
144
457289
2241
a környezeti változások ellenére.
07:41
We also live in a world today of constant change.
145
461002
3354
Állandóan változó világban élünk.
07:44
We can no longer expect to work to a static job description
146
464979
3206
Már nem dolgozhatunk állandó munkaköri leírás szerint,
07:48
or follow a single career path.
147
468209
1965
vagy követhetünk egyetlen életpályát.
07:50
We, too, are expected to constantly reinvent and refresh our skills
148
470792
3833
Állandóan újra kell értelmeznünk és korszerűsítenünk ismereteinket,
07:54
to stay relevant.
149
474649
1150
hogy naprakészek legyünk.
07:57
In our organization, we host a lot of hackathons,
150
477419
2794
Cégünknél több programozási versenyt rendeztünk,
08:00
where small groups or individuals come together
151
480237
2256
ahol kis csoportok vagy egyének működnek együtt,
08:02
to solve a business problem in a compressed time frame.
152
482517
2742
hogy üzleti feladatokat oldjanak meg adott idő alatt.
08:05
And what's interesting to me is that the teams that usually win
153
485601
3277
Érdekesnek találom, hogy általában nem az a csapat győz,
08:08
are not the ones with the most experienced team members,
154
488902
3342
ahol a legjobb szakemberek vannak,
08:12
but the ones with members who are open to learn,
155
492268
2785
hanem az, ahol a tagok készek tanulni,
08:15
who are open to unlearn
156
495077
1600
képesek megújítani tudásukat,
08:16
and who are open to helping each other
157
496998
2119
és hajlandóak segíteni egymásnak
08:19
navigate through the changing circumstances.
158
499141
2460
alkalmazkodni a változó körülményekhez.
08:23
Life is like a hackathon in some way.
159
503244
1932
Az élet bizonyos fokig ilyesféle versenyre hasonlít.
08:26
It's calling to each and every one of us to step up, to open up
160
506014
4344
Mindannyiunkat egyenként szólít, hogy megnyilvánuljunk, megnyíljunk,
08:30
and cause a ripple effect.
161
510382
1469
s nyomot hagyjunk magunk után.
08:32
Now, we can stay behind closed doors and continue to be paralyzed
162
512800
4167
Maradhatunk zárt ajtók mögött,
dermedten ismételgetve önkorlátozó téveszméinket.
08:36
by our self-limiting beliefs, such as:
163
516991
2808
08:39
"I will never be able to talk about Chinese philosophy
164
519823
2533
Pl. "Nem hiszem, hogy valaha képes leszek kínai filozófiáról beszélni
08:42
in front of a huge audience."
165
522380
1404
nagyközönség előtt."
08:43
(Laughter)
166
523808
1048
(Nevetés)
08:44
Or we can just open up and enjoy the ride.
167
524880
2475
Vagy csak egyszerűen nyitottan élvezzük az életet.
08:47
It can only be an amazing experience.
168
527828
2271
Csodálatos tapasztalat lehet.
08:51
So humility, harmony and openness.
169
531077
3042
Tehát alázatosság, harmónia és nyitottság.
08:54
Those are the three lessons I learned from the philosophy of water so far.
170
534703
3605
Eddig ezeket a leckéket tanultam a víz filozófiájából.
08:58
They nicely abbreviate to H-H-O,
171
538752
2572
Az angol megnevezés kezdőbetűi H-H-O,
09:01
or H2O.
172
541348
1170
vagyis H₂O.
09:02
(Laughter)
173
542542
1063
(Nevetés)
09:03
And they have become my guiding principles in life.
174
543629
3247
Életem irányelvei lettek.
09:07
So nowadays, whenever I feel stressed,
175
547885
2620
Manapság, ha stresszes, elégedetlen, szorongó vagyok,
09:10
unfulfilled, anxious or just not sure what to do,
176
550529
3472
vagy csak nem tudom, mit tegyek,
09:14
I simply ask the question:
177
554025
1513
egyszerűen megkérdezem:
09:16
What would water do?
178
556247
1453
Mit tenne a víz?
09:17
(Laughter)
179
557724
1222
(Nevetés)
09:18
This simple and powerful question inspired by a book
180
558970
3556
Ez az egyszerű és hathatós kérdés, amit jóval a bitcoin, fintech
09:22
written long before the days of bitcoin, fintech and digital technology
181
562550
4756
és digitális technológia előtt írt könyv ihletett,
09:27
has changed my life for the better.
182
567330
1715
megjavította az életem.
09:29
Try it, and let me know how it works for you.
183
569685
2455
Próbálják ki, meséljék el, önöknél hogy válik be.
09:32
I would love to hear from you.
184
572164
1516
Szeretnék hallani önök felől.
09:33
Thank you.
185
573704
1151
Köszönöm.
09:34
(Applause)
186
574879
6089
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7