Be humble -- and other lessons from the philosophy of water | Raymond Tang

542,136 views ・ 2018-03-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: HĂ©lĂšne Mock
00:12
You may know this feeling:
0
12810
1412
Vous connaissez peut-ĂȘtre ce sentiment :
00:14
you wake up to multiple unread notifications on your mobile phone.
1
14810
3737
au réveil, vous avez de multiples notifications non lues
sur votre téléphone.
00:19
Your calendar is already packed with meetings,
2
19532
2182
Votre calendrier est plein de réunions,
00:21
sometimes double- or triple-booked.
3
21738
2449
avec parfois deux ou trois réunions en parallÚle.
00:24
You feel engaged, you feel busy.
4
24822
1996
Vous vous sentez actif, occupé.
00:27
In fact, you feel productive.
5
27395
1933
Vous vous sentez productif.
00:30
But at the end of it all, something still feels missing.
6
30573
4393
Mais au final, vous avez l'impression qu'il vous manque quelque chose.
00:36
You try to figure out what it is.
7
36176
2027
Vous essayez de trouver quoi.
00:38
But before you do,
8
38804
1702
Mais avant de trouver,
00:40
the next day starts all over again.
9
40530
1758
le jour suivant dĂ©marre, c'est Ă  nouveau la mĂȘme chose.
00:44
That was how I felt two years ago.
10
44272
2508
VoilĂ  comment je me sentais il y a deux ans.
00:48
I felt stressed; I felt anxious.
11
48177
2275
J'étais stressé, j'étais anxieux.
00:50
I felt a bit trapped.
12
50916
1557
Je me sentais pris au piĂšge.
00:53
The world around me was moving very quickly.
13
53457
3000
Le monde autour de moi allait Ă  toute allure.
00:57
And I didn't know what to do.
14
57431
1934
J'ignorais quoi faire.
01:00
I started wondering to myself:
15
60019
1637
J'ai commencé à me demander :
01:02
How do I keep up with all this?
16
62205
1571
comment maintenir la cadence ?
01:04
How do we find fulfillment
17
64257
2558
Comment trouver l'Ă©panouissement
01:06
in a world that's literally changing as fast as we can think,
18
66839
4134
dans un monde qui change littéralement à la vitesse de notre pensée,
01:11
or maybe even faster?
19
71627
1976
voire peut-ĂȘtre plus vite ?
01:15
I started looking for answers.
20
75516
1651
J'ai cherché des réponses.
01:17
I spoke to many people, I spoke to my friends,
21
77594
2803
J'ai parlé à beaucoup de gens, j'ai parlé à mes amis,
01:20
I spoke to my family.
22
80421
1474
j'ai parlé à ma famille.
01:21
I even read many self-help books.
23
81919
2369
J'ai lu beaucoup de livres de développement personnel.
01:25
But I couldn't find anything satisfactory.
24
85615
2390
Mais je n'ai rien trouvé de satisfaisant.
01:28
In fact, the more self-help books I read,
25
88490
2460
Plus je lisais de livres de développement personnel,
01:30
the more stressed and anxious I became.
26
90974
2505
plus je devenais stressé et anxieux.
01:33
(Laughter)
27
93503
1146
(Rires)
01:34
It was like I was feeding my mind with junk food,
28
94673
3301
C'Ă©tait comme nourrir mon esprit de cochonneries
01:37
and I was becoming mentally obese.
29
97998
2765
et je devenais mentalement obĂšse.
01:40
(Laughter)
30
100787
2036
(Rires)
01:42
I was about to give up,
31
102847
1222
J'allais abandonner
01:45
until one day, I found this.
32
105133
2395
lorsqu'un jour, j'ai découvert ceci.
01:48
"The Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue."
33
108076
4770
« Le Dao de jing : le livre de la voie et de la vertu ».
01:54
This is an ancient Chinese philosophy classic
34
114028
3144
C'est un ancien classique de la philosophie chinoise
01:57
that was written more than 2,600 years ago.
35
117196
2744
qui a été écrit il y a plus de 2 600 ans.
02:00
And it was by far the thinnest and the smallest book on the bookshelf.
36
120601
4733
C'Ă©tait de loin le livre le plus fin et le plus petit sur toute l'Ă©tagĂšre.
02:06
It only had 81 pages.
37
126162
1697
Il n'avait que 81 pages.
02:08
And each page had a short poem.
38
128488
2067
Sur chaque page, il y avait un court poĂšme.
02:11
I remember I flipped to one particular poem.
39
131201
3319
Je me souviens avoir tourné les pages jusqu'à un poÚme en particulier.
02:15
Here it is.
40
135206
1152
Le voici.
02:16
It's beautiful, isn't it?
41
136382
1252
C'est beau, n'est-ce pas ?
02:17
(Laughter)
42
137658
1451
(Rires)
02:19
Let me read it out to you.
43
139133
1279
Laissez-moi vous le lire.
02:21
"The supreme goodness is like water.
44
141419
3129
« La bontĂ© suprĂȘme est comme l'eau
02:25
It benefits all things without contention.
45
145473
2772
qui favorise tout et ne rivalise avec rien.
02:29
In dwelling, it stays grounded.
46
149038
2526
Sa demeure est bien ancrée.
02:32
In being, it flows to depths.
47
152427
2261
Son cƓur est profond.
02:35
In expression, it is honest.
48
155445
2158
Sa parole est fidĂšle.
02:38
In confrontation, it stays gentle.
49
158901
2596
Sa tendresse résiste au conflit.
02:42
In governance, it does not control.
50
162520
2238
Son gouvernance est sans manipulation.
02:45
In action, it aligns to timing.
51
165258
2066
En action elle respecte le temps.
02:48
It is content with its nature
52
168370
2595
Elle est satisfaite avec elle-mĂȘme.
02:50
and therefore cannot be faulted."
53
170989
2617
Elle est irréprochable. »
02:54
Wow! I remember when I first read this passage.
54
174998
2889
Je me souviens de la premiĂšre fois oĂč j'ai lu ce passage.
02:57
I felt the biggest chills down my spine.
55
177911
3137
J'ai senti des frissons tout le long de ma colonne vertébrale.
03:01
I still feel that today, reading it to you guys.
56
181553
2396
J'en ressens encore aujourd'hui en vous lisant cela.
03:05
My anxiety and stress just suddenly disappeared.
57
185048
3252
Mon anxiété et mon stress ont soudainement disparu.
03:09
Ever since that day,
58
189239
1635
Depuis ce jour-lĂ ,
03:10
I've been trying to apply the concepts in this passage to my day-to-day life.
59
190898
5057
j'essaye d'appliquer les concepts de ce passage Ă  ma vie quotidienne.
03:16
And today, I'd like to share with you three lessons I learned so far
60
196406
3301
J'aimerais partager avec vous trois leçons que j'ai apprises,
03:19
from this philosophy of water --
61
199731
1849
découlant de cette philosophie de l'eau --
03:21
three lessons that I believe have helped me find greater fulfillment
62
201604
4358
trois leçons qui, je crois, m'ont aidé à mieux m'épanouir
03:25
in almost everything that I do.
63
205986
1641
dans presque tout ce que je fais.
03:29
The first lesson is about humility.
64
209023
2517
Pour la premiÚre leçon, il est question d'humilité.
03:32
If we think about water flowing in a river,
65
212475
2310
Si nous pensons Ă  l'eau s'Ă©coulant comme une riviĂšre,
03:34
it is always staying low.
66
214809
1995
elle fait toujours profil bas.
03:37
It helps all the plants grow and keeps all the animals alive.
67
217847
3063
Elle aide les plantes Ă  grandir et garde les animaux en vie.
03:41
It doesn't actually draw any attention to itself,
68
221427
2570
Elle n'attire pas l'attention sur elle
03:44
nor does it need any reward or recognition.
69
224021
2335
et n'a pas besoin de récompense ou de reconnaissance.
03:47
It is humble.
70
227442
1268
Elle est humble.
03:49
But without water's humble contribution,
71
229792
2499
Mais sans l'humble contribution de l'eau,
03:52
life as we know it may not exist.
72
232315
2533
la vie telle que nous la connaissons ne pourrait pas exister.
03:57
Water's humility taught me a few important things.
73
237103
2589
L'humilité de l'eau m'a appris quelques choses importantes.
04:00
It taught me that instead of acting like I know what I'm doing
74
240492
3508
Elle m'a appris qu'au lieu d'agir comme si je savais ce que je faisais
04:04
or I have all the answers,
75
244024
1696
ou que j'avais toutes les réponses,
04:05
it's perfectly OK to say,
76
245744
2055
il est tout Ă  fait acceptable de dire :
04:07
"I don't know.
77
247823
1365
« Je ne sais pas.
04:09
I want to learn more,
78
249212
1397
Je veux apprendre plus
04:10
and I need your help."
79
250633
1252
et j'ai besoin de ton aide. »
04:12
It also taught me that, instead of promoting my glory and success,
80
252911
4093
Elle m'a aussi appris qu'au lieu de promouvoir ma gloire et mon succĂšs,
04:17
it is so much more satisfying to promote the success and glory of others.
81
257028
3858
il est plus satisfaisant de promouvoir le succĂšs et la gloire des autres.
04:21
It taught me that, instead of doing things where I can get ahead,
82
261879
3904
Elle m'a appris qu'au lieu de faire des choses oĂč je peux avancer,
04:25
it so much more fulfilling and meaningful
83
265807
2072
il est bien plus Ă©panouissant et important
04:27
to help other people overcome their challenges so they can succeed.
84
267903
3530
d'aider les autres à surmonter leurs défis afin qu'ils réussissent.
04:33
With a humble mindset,
85
273473
1152
Avec un Ă©tat d'esprit humble,
04:34
I was able to form a lot richer connections with the people around me.
86
274649
3835
j'ai pu former des liens plus riches avec les gens qui m'entourent.
04:39
I became genuinely interested in the stories and experiences
87
279180
3595
Je me suis véritablement intéressé aux histoires et aux expériences
04:42
that make them unique and magical.
88
282799
1952
qui les rendent uniques et magiques.
04:45
Life became a lot more fun,
89
285235
1295
La vie est plus amusante
04:46
because every day I'd discover new quirks, new ideas
90
286554
3047
car j'ai découvert chaque jour de nouvelles bizarreries et idées,
04:49
and new solutions to problems I didn't know before,
91
289625
2404
des solutions auparavant ignorées face à certains problÚmes,
04:52
all thanks to the ideas and help from others.
92
292370
3090
tout cela grùce aux idées et à l'aide des autres.
04:57
All streams eventually flow to the ocean
93
297093
2833
Tous les ruisseaux finissent par se jeter à l'océan
04:59
because it is lower than them.
94
299950
1708
car il est plus bas qu'eux.
05:02
Humility gives water its power.
95
302965
2948
L'humilité donne son pouvoir à l'eau.
05:06
But I think it gives us the capacity to remain grounded,
96
306649
4404
Mais je crois qu'elle nous donne la capacité à garder les pieds sur Terre,
05:11
to be present,
97
311077
1358
Ă  ĂȘtre prĂ©sent,
05:12
to learn from and be transformed by the stories of the people around us.
98
312459
4547
Ă  apprendre et Ă  ĂȘtre transformĂ© par les histoires des gens nous entourant.
05:18
The second lesson I learned is about harmony.
99
318434
2923
Pour la seconde leçon que j'ai apprise, il est question d'harmonie.
05:21
If we think about water flowing towards a rock,
100
321919
2372
Si nous pensons Ă  l'eau s'Ă©coulant vers une pierre,
05:24
it will just flow around it.
101
324315
1363
elle s'Ă©coulera autour.
05:26
It doesn't get upset, it doesn't get angry,
102
326125
2579
Elle ne se contrarie pas, elle ne s'Ă©nerve pas,
05:28
it doesn't get agitated.
103
328728
1524
elle ne s'agite pas.
05:30
In fact, it doesn't feel much at all.
104
330276
1881
En fait, elle ne ressent rien du tout.
05:32
When faced with an obstacle, somehow water finds a solution,
105
332687
4469
Face à un obstacle, d'une façon ou d'une autre, l'eau trouve une solution,
05:37
without force, without conflict.
106
337662
2333
sans force, sans conflit.
05:41
When I was thinking through this, I began to understand
107
341955
2628
En pensant à cela, j'ai commencé à comprendre
05:44
why I was feeling stressed out in the first place.
108
344607
2475
pourquoi je me sentais stressé.
05:47
Instead of working in harmony with my environment,
109
347506
2516
Je ne travaillais pas en harmonie avec mon environnement,
05:50
I was working against it.
110
350046
1666
je travaillais contre.
05:52
I was forcing things to change
111
352369
1498
Je forçais les choses à changer
05:53
because I was consumed by the need to succeed or to prove myself.
112
353891
4024
car j'étais dévoré par le besoin de réussir ou de faire mes preuves.
05:58
In the end, nothing did.
113
358616
1635
Au final, rien n'allait.
06:00
And I got more frustrated.
114
360775
1547
Cela me frustrait encore plus.
06:03
By simply shifting my focus from trying to achieve more success
115
363211
3445
En déplaçant mon attention, en passant d'essayer d'avoir plus de succÚs
06:06
to trying to achieve more harmony,
116
366680
2746
Ă  essayer d'obtenir plus d'harmonie,
06:09
I was immediately able to feel calm and focused again.
117
369450
3470
j'ai immédiatement été capable de me sentir plus calme et concentré.
06:13
I started asking questions like:
118
373796
1857
J'ai commencé à poser des questions :
06:15
Will this action bring me greater harmony
119
375677
2722
cette action m'apportera-t-elle plus d'harmonie,
06:18
and bring more harmony to my environment?
120
378423
2332
Ă  moi et mon environnement ?
06:20
Does this align with my nature?
121
380779
2340
Est-ce aligné avec ma nature ?
06:24
I became more comfortable simply being who I am,
122
384388
2873
J'Ă©tais plus Ă  l'aise Ă  ĂȘtre simplement qui je suis,
06:27
rather than who I'm supposed to be or expected to be.
123
387285
2912
plutĂŽt que la personne que je suis censĂ© ĂȘtre
ou que l'on attend que je sois.
06:31
Work actually became easier,
124
391809
1959
Mon travail est devenu plus facile
06:33
because I stopped focusing on things that I cannot control
125
393792
2730
car je ne me concentrais plus sur ce que je ne contrĂŽlais pas
06:36
and only on the things that I can.
126
396546
1857
mais seulement sur ce que je contrĂŽlais.
06:38
I stopped fighting with myself,
127
398427
2793
J'ai arrĂȘtĂ© de me battre contre moi-mĂȘme
06:41
and I learned to work with my environment to solve its problems.
128
401244
3684
et j'ai appris Ă  travailler avec mon environnement
pour résoudre ses problÚmes.
06:46
Nature does not hurry.
129
406267
2007
La nature n'a pas besoin de se presser.
06:48
Yet, everything is accomplished.
130
408879
1858
Pourtant, tout est réalisé.
06:51
That's Tao Te Ching's way of describing the power of harmony.
131
411704
3548
C'est la description du Dao te jing sur le pouvoir de l'harmonie.
06:56
Just as water is able to find a solution without force or conflict,
132
416260
4086
Tout comme l'eau est capable de trouver une solution sans force ou conflit,
07:01
I believe we can find a greater sense of fulfillment in our endeavors
133
421006
4143
je crois que nous pouvons mieux nous Ă©panouir dans nos missions
07:05
by shifting focus from achieving more success
134
425173
3301
en faisant passer notre attention de l'obtention de plus de succĂšs
07:08
to achieving more harmony.
135
428498
1460
Ă  l'obtention de plus d'harmonie.
07:11
The third lesson I learned from the philosophy of water
136
431228
4159
Pour la troisiÚme leçon que j'ai apprise de la philosophie de l'eau,
07:15
is about openness.
137
435411
1438
il est question d'ouverture.
07:17
Water is open to change.
138
437744
2119
L'eau est ouverte au changement.
07:20
Depending on the temperature, it can be a liquid, solid or gas.
139
440395
3923
Selon la tempĂ©rature, ce peut ĂȘtre un liquide, un solide ou un gaz.
07:24
Depending on the medium it's in,
140
444965
1532
Selon son contenant,
07:26
it can be a teapot, a cup or a flower vase.
141
446521
3251
ce peut ĂȘtre une thĂ©iĂšre, une tasse ou un vase.
07:30
In fact, it's water's ability to adapt and change and remain flexible
142
450566
4310
C'est la capacité de l'eau à s'adapter, à changer et à rester flexible
07:34
that made it so enduring through the ages,
143
454900
2365
qui l'a rendue si endurante Ă  travers les Ăąges,
07:37
despite all the changes in the environment.
144
457289
2241
malgré tous les changements dans l'environnement.
07:41
We also live in a world today of constant change.
145
461002
3354
Aujourd'hui, nous vivons dans un monde qui change constamment.
07:44
We can no longer expect to work to a static job description
146
464979
3206
Nous ne travaillons plus avec une description de poste statique
07:48
or follow a single career path.
147
468209
1965
ni ne suivons qu'un seul parcours professionnel.
07:50
We, too, are expected to constantly reinvent and refresh our skills
148
470792
3833
Nous devons aussi constamment réinventer et rafraßchir nos compétences
07:54
to stay relevant.
149
474649
1150
pour rester pertinents.
07:57
In our organization, we host a lot of hackathons,
150
477419
2794
Dans notre organisation, nous animons beaucoup de hackathons,
08:00
where small groups or individuals come together
151
480237
2256
oĂč de petits groupes ou individus se rĂ©unissent
08:02
to solve a business problem in a compressed time frame.
152
482517
2742
pour résoudre un problÚme commercial dans un temps limité.
08:05
And what's interesting to me is that the teams that usually win
153
485601
3277
Ce que je trouve intéressant, c'est que souvent, les équipes qui gagnent
08:08
are not the ones with the most experienced team members,
154
488902
3342
ne sont pas celles ayant le plus de membres expérimentés
08:12
but the ones with members who are open to learn,
155
492268
2785
mais celles avec des membres qui sont prĂȘts Ă  apprendre,
08:15
who are open to unlearn
156
495077
1600
prĂȘts Ă  dĂ©sapprendre
08:16
and who are open to helping each other
157
496998
2119
et prĂȘts Ă  s'entraider
08:19
navigate through the changing circumstances.
158
499141
2460
pour naviguer en fonction de circonstances changeantes.
08:23
Life is like a hackathon in some way.
159
503244
1932
D'une façon, la vie est comme un hackathon.
08:26
It's calling to each and every one of us to step up, to open up
160
506014
4344
Elle nous appelle tous Ă  nous porter volontaires, Ă  nous ouvrir
08:30
and cause a ripple effect.
161
510382
1469
et à créer un effet de vague.
08:32
Now, we can stay behind closed doors and continue to be paralyzed
162
512800
4167
Nous pouvons rester derriÚre des portes fermées
et continuer d'ĂȘtre paralysĂ©s
08:36
by our self-limiting beliefs, such as:
163
516991
2808
par nos croyances auto-limitantes comme :
08:39
"I will never be able to talk about Chinese philosophy
164
519823
2533
« Je ne pourrai jamais parler de philosophie chinoise
08:42
in front of a huge audience."
165
522380
1404
face à un large public. »
08:43
(Laughter)
166
523808
1048
(Rires)
08:44
Or we can just open up and enjoy the ride.
167
524880
2475
Ou nous pouvons nous ouvrir et profiter du voyage.
08:47
It can only be an amazing experience.
168
527828
2271
Ce ne peut ĂȘtre qu'une expĂ©rience extraordinaire.
08:51
So humility, harmony and openness.
169
531077
3042
Humilité, harmonie et ouverture.
08:54
Those are the three lessons I learned from the philosophy of water so far.
170
534703
3605
Ce sont les trois leçons que j'ai apprises de la philosophie de l'eau.
08:58
They nicely abbreviate to H-H-O,
171
538752
2572
De façon adĂ©quate, l’abrĂ©viation est H-H-O.
09:01
or H2O.
172
541348
1170
ou H2O.
09:02
(Laughter)
173
542542
1063
(Rires)
09:03
And they have become my guiding principles in life.
174
543629
3247
Elles sont devenues mes principes directeurs dans la vie.
09:07
So nowadays, whenever I feel stressed,
175
547885
2620
De nos jours, dÚs que je me sens stressé,
09:10
unfulfilled, anxious or just not sure what to do,
176
550529
3472
insatisfait, anxieux ou pas sûr de ce que je devrais faire,
09:14
I simply ask the question:
177
554025
1513
je me demande :
09:16
What would water do?
178
556247
1453
que ferait l'eau ?
09:17
(Laughter)
179
557724
1222
(Rires)
09:18
This simple and powerful question inspired by a book
180
558970
3556
Cette question simple et forte inspirée par un livre
09:22
written long before the days of bitcoin, fintech and digital technology
181
562550
4756
écrit bien avant les jours du bitcoin, de la fintech, de la technologie numérique
09:27
has changed my life for the better.
182
567330
1715
a changé ma vie pour le mieux.
09:29
Try it, and let me know how it works for you.
183
569685
2455
Essayez et dites-moi si cela fonctionne pour vous.
09:32
I would love to hear from you.
184
572164
1516
Je serais ravi d'avoir de vos nouvelles.
09:33
Thank you.
185
573704
1151
Merci.
09:34
(Applause)
186
574879
6089
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7