Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

395,762 views ・ 2014-02-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Stepanyuk Утверджено: Mariya Udud
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Я збираюся відійти від сценарію
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
і змусити Кріса добряче похвилюватися,
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
залучивши аудиторію до свого виступу.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Добре. Ви зі мною? Так. Так. Гаразд.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Отже, я хочу попросити підняти руку тих,
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
хто коли-небудь чув, як гетеросексуальна пара займається коханням.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Це могли бути ваші сусіди, люди у готельному номері
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
або ваші батьки. Вибачте.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Добре. Майже всі.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Тепер підніміть руку, якщо ви чули, коли чоловік
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
кричав голосніше за жінку.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Я бачу одного хлопця ось там.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
Не страшно, якщо це були ви, сер.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Сміх)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Отож, він опустив руку. І одну жінку. Гаразд.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Вона сидить поруч із галасливим хлопцем.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
Про що це нам говорить?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Це говорить нам про те, що людські істоти
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
шумлять, коли займаються коханням,
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
і, як правило, жінка робить це голосніше, ніж чоловік.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
У наукових колах це явище називають
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
жіночою копулятивною вокалізацією.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Я не збирався навіть згадувати про це,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
але хтось сказав мені, що тут має бути присутня Меґ Раян,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
а вона - найвідоміший у світі
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
копулятивний вокалізатор.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Отже я подумав, що варто поговорити про це.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Ми повернемося до цього трохи пізніше.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Дозвольте мені розпочати з того, що люди
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
не походять від людиноподібних мавп,
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
як ви могли чути. Ми і є людиноподібні мавпи.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Наша спорідненість з шимпанзе та бонобо набагато тісніша,
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
ніж спорідненість між африканським та індійським слонами,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
як зазначив Джаред Даймонд в одній із своїх перших книжок.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Ми набагато тісніше пов'язані з шимпанзе та бонобо,
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
ніж шимпанзе та бонобо з будь-яким
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
іншим приматом -
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
горилою, орангутангом і т. д.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Отже, ми надзвичайно тісно пов'язані з ними,
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
і ви побачите на прикладі нашої поведінки,
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
що ми маємо і деяку спорідненість.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
Отож питання, яке я хочу з'ясувати сьогодні
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
разом із вами, звучить так:
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
До якого виду мавп ми належимо з точки зору нашої сексуальності?
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
З часів Дарвіна існувала,
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
як Касільда та я це називаємо,
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
стандартна теорія людської сексуальної еволюціі.
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
Ви всі знайомі з нею,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
навіть якщо ніколи і не читали про це.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
Ідея полягає у тому, що чоловік
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
від початку існування людської раси
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
користується жіночим репродуктивним потенціалом,
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
забезпечуючи жінку певними речами та послугами.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Я маю на увазі такі речі як м'ясо, дах над головою,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
статус, захист і т.д.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
В обмін на це жінки пропонують вірність,
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
або принаймні обіцянку вірності.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Це породжує протистояння між чоловіками та жінками.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
Війна між статями вбудована у наше ДНК, згідно з цією теорією. Правильно?
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Ми з Касільдою стверджуємо, що ні -
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
ці економічні взаємовідносини,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
це протистояння
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
є предметом матеріальної культури епохи землеробства,
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
що виникла близько 10,000 років тому.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
А сучасна людина сформувалася
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
приблизно 200,000 років назад.
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
Тобто ця теорія охоплює лише 5% від того часу,
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
коли ми почали існувати як окремий вид.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Важливо розуміти,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
що до виникнення землеробства,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
до сільськогосподарської революції,
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
люди жили у мисливсько-збиральницьких групах,
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
усередині яких панувало те,
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
що антропологи називають жорстоким егалітаризмом.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Вони не лише спільно користувалися речами,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
вони вимагали, щоб усе було спільним:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
м'ясо, дах над головою, захист.
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
Усе, що надавалося жінкам
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
в обмін на їхню вірність,
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
було спільним у цих групах.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Я кажу не про те, що наші предки були
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
благородними дикунами, і не кажу про те,
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
що сучасні збирачі-мисливці - благородні дикуни.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Я кажу, що це просто був
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
найкращий спосіб уникнути
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
голодування.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
Суперечок з цього приводу у антропологів не виникає.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
Ми з Касільдою лише внесли у цей список спільних речей статеве життя.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Отож, ми стверджуємо, що людська сексуальність
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
була добре розвинена ще до епохи землеробства
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
як засіб встановлення та підтримки
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
складних та гнучких суспільних відносин.
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
Наші предки досягли успіхів у цьому,
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
і тому наш вид так добре зберігся.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Деякі люди почувають себе ніяково після цих слів,
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
і тому в цей момент я завжди роблю паузу
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
і кажу: послухайте!
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
Я кажу, що наші предки вели безладне статеве життя,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
але я не кажу, що вони мали секс із незнайомими людьми.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Тоді незнайомців не було. Чи не так?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
У мисливсько-збиральницьких групах не було чужинців.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Вони знали одне одного все своє життя.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Так, я кажу, що тоді існували паралельні сексуальні відносини.
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
Наші предки ймовірно мали декілька різних статевих партнерів
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
протягом свого дорослого життя.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Але я не кажу, що у них був секс із чужинцями.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Я не кажу, що вони не кохали людей, з якими у них був секс.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
І я не кажу, що тоді не було моногамних відносин.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Я кажу, що існував і інший тип стосунків.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
Я не критикую тих, хто зробив вибір на користь моногамії.
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
Мої батьки прожили у моногамному шлюбі
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
52 роки. І навіть якщо цей шлюб
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
був не зовім моногамним,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
то я не хочу про це чути.
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
Я не критикую і не кажу,
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
що це неправильно.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Я лише кажу: той факт, що
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
наші предки були полігамними,
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
критикує моногамію не більше,
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
ніж факт про те, що наші предки були всеїдними
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
критикує вегетаріанство.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Ви можете стати вегетаріанцем,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
але я не думаю, що бекон перестане добре пахнути
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
через те, що ви прийняли таке рішення.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
Чи не так? Це моя точка зору.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Сміх)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Потрібно трохи часу, щоб осмислити це, так?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Отже, Чарльз Дарвін був не лише видатним генієм,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
чудовою людиною, прекрасним чоловіком
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
та батьком. Чарльз Дарвін був ще й
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
вікторіанською ханжею світового масштабу.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Він був приголомшений,
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
що в самок деяких приматів набухає промежина,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
зокрема в самок шимпанзе і бонобо,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
тому що це набухання викликає у багатьох самців
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
бажання паруватися з самками.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
Дарвін не міг зрозуміти, чому в самок розвинулося це набухання,
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
якщо все, що вони мали зробити - це створити моногамну пару.
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Дарвін не знав про це,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
але самки шимпанзе та бонобо
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
під час набухання промежини
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
паруються від одного до чотирьох разів на годину
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
із дванадцятьма різними самцями.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Цікаво, що час, протягом якого промежина у шимпанзе перебуває
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
у набухлому стані, становить приблизно 40% від
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
тривалості менструального циклу.
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
У бонобо ця цифра становить 90%.
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
І лише людина є єдиним видом на планеті,
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
самка якого може займатися сексом
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
протягом усього життя:
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
під час менструації, після менопаузи,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
під час вагітності.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
Серед інших ссавців це майже не трапляється.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
Це дуже цікавий аспект статевого життя людини.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Отож, Дарвін проігнорував віддзеркалення
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
набухання промежини у свою епоху.
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
Іноді з вченими таке трапляється.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
А тепер поговоримо про змагання сперматозоїдів.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
Одне виверження сперми людини містить в середньому близько 300 мільйонів сперматозоїдів.
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
Є з ким позмагатся.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
Питання у тому, чи здатні сперматозоїди одного чоловіка змагатися із спермою інших чоловіків,
07:26
or just their own.
161
446030
1785
чи лише між собою.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
Подивіться на цю схему.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
Хочу звернути вашу увагу на одну річ.
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
Це маленька музична нотка, що об'єднує самок шимпанзе, бонобо та людини.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Вона позначає жіночу копулятивну вокалізацію.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Просто подивіться на цифри.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
Середньостатистична людина займається сексом
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
приблизно 1,000 разів від народження.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Одним ця цифра може здатися високою,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
але запевняю вас, що дехто в цьому залі вважатиме її низькою.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Ця цифра об'єднує нас із шимпанзе та бонобо,
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
і відрізняє нас від інших трьох видів мавп -
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
горили, орангутанга та гіббона,
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
які, як і більшість ссавців,
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
займаються сексом близько 12 разів за життя.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Людина та бонобо - єдині створіння, що займаються сексом обличчям одне до одного,
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
якщо обидва живі.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Сміх)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
І ви бачите, що і в людини, і в шимпанзе, і в бонобо
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
тестикули знаходяться назовні. У нашій книзі
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
ми порівняли це із спеціальним холодильником, призначеним лише для пива
08:25
just for beer.
182
505450
2260
у вашому гаражі.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Якщо ви хлопець, який має пивний холодильник
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
у гаражі, це значить, що ви очікуєте на вечірку,
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
яка може відбутися у будь-який момент, і ви маєте бути напоготові.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
Ось що таке тестикули, розташовані назовні.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Вони зберігають сперматозоїди холодними
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
для того, щоб ви мали змогу мати часті еякуляції.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Вибачте, але це правда.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
Людина - деякі з вас будуть щасливі це почути -
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
має найбільший та найтовстіший пеніс поміж усіх приматів.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Цей факт відноситься не лише до анатомії,
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
він стосується і антропології.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Історичні хроніки переповнені розповідями про людей
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
з усього світу, які мали сексуальні відносини,
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
в які важко повірити,
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
зважаючи на те, що ми називаємо сексуальною еволюцією людини.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Це - представниці народності Мосо з південно-західного Китаю.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
У їхньому суспільстві усі - і жінки, і чоловіки -
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
мають повну сексуальну автономність.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
Вони не мають ніякого сорому, пов'язаного із сексуальною поведінкою.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
Жінки мають сотні партнерів.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Вони не придають цьому значення. Усім байдуже, ніхто про це не пліткує.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Коли жінка вагітніє,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
про дитину дбає вона, її сестри та брати.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
І не має ніякого значення, хто є її біологічним батьком.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
В іншій частині планети, в басейні Амазонки,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
живе багато племен, що практикують
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
так зване часткове батьківство.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Ці люди вірять, що плід зароджується
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
від накопиченого сімені.
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
Ці племена не мають контактів між собою,
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
вони розмовляють різними мовами.
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
Тобто це вірування не могло поширитися від одного племені
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
до іншого, воно виникло в різних
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
куточках світу самостійно.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Таким чином гарна, дотепна та сильна жінка,
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
яка хоче мати дитину, має впевнитися,
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
що у неї було багато сексу з гарним хлопцем,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
з веселим хлопцем та сильним хлопцем,
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
щоб мати частинку кожного з них у своїй дитині.
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
А потім, коли дитина народиться,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
ці різні чоловіки виступлять вперед
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
та усі разом визнають своє батьківство.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
Батьківство в цьому суспільстві є чимось на кшталт
10:11
in this society.
226
611693
1616
командної роботи.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
В нашій книзі ми описали багато
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
подібних прикладів.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
Чому це так важливо?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Едвард Вілсон каже, що ми повинні зрозуміти,
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
що сексуальність є насамперед засобом створення зв'язку у парі,
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
і лише потім - засобом для розмноження.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Я думаю, що це правда. Це важливо тому,
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
що наша сексуальність знаходиться у прямому конфлікті
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
з багатьма аспектами сучасного світу.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Суперечності між тим, що нам кажуть, що ми відчуваємо
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
і тим, що ми відчуваємо насправді,
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
створюють величезну кількість непотрібних страждань.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
Я сподіваюсь, що більш точне,
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
сучасне розуміння людської сексуальності
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
зможе зробити нас більш терплячими по відношенню
10:55
for each other,
242
655970
1597
як до себе, так і до інших,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
допоможе більше поважати такі нетрадиційні відносини
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
як одностатеві шлюби чи полігамні союзи.
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
І ми нарешті залишимо у спокої ідею про те, що чоловіки
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
мають вроджене та інстинктивно право
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
контролювати жіночу сексуальну поведінку.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Оплески)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Дякую.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
І ми побачимо, що не лише гомосексуали
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
вийдуть із своїх схованок.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Усі ми маємо схованки, чи не так?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
І коли ми врешті-решт вийдемо з них,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
ми зрозуміємо, що ми боремося не одне з одним,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
ми боремося із застарілим вікторіанським розумінням людської сексуальності,
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
що об'єднує бажання і право власності
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
та породжує сором і зніяковілість
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
замість розуміння та співчуття.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
Настав час вийти за рамки образів Марсу та Венери,
11:50
because the truth is
260
710916
1730
тому що правда в тому,
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
що чоловік родом з Африки,
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
і жінка родом з Африки.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Дякую.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Оплески)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Кріс Андерсон: Дякую. Крістофер Раян: Дякую.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
КА: У мене є питання.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
Дуже складно, користуючись аргументами
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
з історії еволюціі,
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
змінити те, що ми маємо сьогодні.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Хтось може прочитати лекцію і сказати:
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
подивіться на нас! Ми маємо гострі зуби,
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
м'язи та мозок, які дуже добре вміють
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
користуватися зброєю,
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
і якщо подивитися на суспільства в усьому світі,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
можна побачити високий рівень насильства.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
Ненасильство - це вибір, як і вегетаріанство,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
але це не те, ким ми є.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Чим ця лекція відрізнятиметься
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
від вашої?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
КР: По-перше, твердження про
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
високий рівень насильництва в історії
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
є дуже спірним.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Але це всього лише приклад.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Звичайно, багато людей кажуть мені, що
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
те, що ми жили по-іншому в минулому, не означає,
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
що ми повинні жити так сьогодні, і я з цим погоджуюсь.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Кожен з нас має відповідати сучасному світу.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Але тіло розвивається за своїми
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
власними законами.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
Ви можете харчуватися тільки в МакДональдсі та жити на молочних шейках,
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
але ваше тіло бунтуватиме. У нас є апетит.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Здається, Шопенгауер сказав, що
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
людина може робити те, що вона бажає,
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
але не бажати того, що вона бажає.
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Я виступаю проти того сорому,
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
що асоціюється з бажаннями.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
Існує думка, що якщо ви любите свого чоловіка чи дружину
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
і водночас приваблюєте інших людей,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
з вами щось не так,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
з вашим шлюбом щось не так,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
з вашим партнером щось не так.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Я думаю, багато сімей руйнується через
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
нереалістичні очікування,
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
що грунтуються на цьому хибному баченні людської сексуальності.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
Ось що я намагаюся донести до вас.
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
КА: Дякую. Ми плідно поспілкувалися. Дякую.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
КР: Дякую, Крісе. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7