Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

395,300 views ・ 2014-02-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elina Filipova Reviewer: Biliana Nikolova
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Ще се отклоня от сценария
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
и ще притесня Крис
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
като включа участието на публиката.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Така. С мен ли сте?
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Бих искал да ви помоля да си вдигнете ръката,
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
ако някога сте чували хетеросексуална двойка да прави секс.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Може да са били съседите, в хотелска стая,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
родителите ви. Съжалявам.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Добре. Общо взето всички.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Сега си вдигнете ръката, ако мъжът
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
е бил по-шумен от жената.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Виждам един мъж там.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
Не се брои ако сте били вие, господине.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Смях)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Вече си свали ръката. И една жена. Добре.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Седяща до шумен мъж.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
Какво ни говори това?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Говори ни, че човешките същества
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
издават звуци, когато правят секс,
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
и обикновено жената е по-шумна.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
Това е познато на научната гилдия като
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
женска копулативна вокализация.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Нямаше дори да го спомена,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
но някой ми каза, че Мег Райън може да е тук,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
а тя е най-известният
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
женски копулативен вокализатор в света.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Така че реших, че трябва да говоря за това.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Ще се върнем на темата малко по-късно.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Нека да започна с това, че човешките същества
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
не произлизат от маймуните,
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
противно на това, което може би сте чували. Ние сме маймуни.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Ние сме по-близки с шимпанзето и бонобото,
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
отколкото африканският слон с индийския слон,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
както отбеляза Джаред Даймънд в една от ранните си книги.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Ние сме по-близки с шимпанзетата и боноботата,
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
отколкото шимпанзетата и бонботата са близки
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
с който и да е друг примат –
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
горили, орангутани, който се сетите.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Така че ние сме изключително близки с тях
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
и както ще видите по отношение на поведението ни
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
също имаме известна връзка.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
Това, което питам днес, въпросът,
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
който искам да проучим днес, е
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
какъв вид маймуна сме от гледна точка на нашата сексуалност?
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
От времето на Дарвин съществува
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
това, което Касилда и аз наричаме
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
"стандартното описание на човешката сексуална еволюция".
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
Всички вие сте запознати с него,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
дори и да не сте го чели.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
Идеята е, че като част от човешката природа
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
от началото на съществуването на нашия вид
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
мъжете в известна степен наемат женския репродуктивен потенциал
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
чрез осигуряване на определени стоки и услуги.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Като цяло говорим за месо, подслон, статут,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
закрила, подобни неща.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
И в замяна жените предлагат вярност
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
или поне обещание за вярност.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Това поставя мъжете и жените във взаимоотношения на опозиция.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
Според това разбиране войната между половете е заложена в нашето ДНК.
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Това, което твърдим с Касилда, е, че – не,
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
тези икономически взаимоотношения,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
тези взаимоотношения на опозиция,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
са всъщност артефакт на селското стопанство,
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
което се е появило едва преди около 10 000 години.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
Анатомично погледнато, съвременните човешки същества
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
съществуват от около 200 000 години,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
така че говорим най-много за пет процента
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
от времето ни като съвременен, отличаващ се вид.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Така че преди селското стопанство,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
преди селскостопанската революция,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
е важно да разберем, че човешките същества
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
са живели в групи на ловци-събирачи,
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
които навсякъде по света се характеризират
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
с това, което антрополозите наричат ожесточен егалитаризъм.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Те не просто са споделяли неща,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
те са настоявали нещата да бъдат споделяни:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
месо, подслон, закрила, всички тези неща,
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
които се предполага, че са разменяни с жените
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
в замяна на тяхната сексуална вярност, се оказва,
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
че са широко разпространени в тези общества.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Не твърдя, че нашите предци
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
са били благородни диваци и не казвам,
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
че модерните ловци-събирачи са благородни диваци.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Казвам, че това е просто
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
най-добрият начин да се намали рискът
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
в контекста на търсене на храна.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
И наистина сред антрополозите няма спор по този въпрос.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
С Касилда просто пренасяме това поведение на споделяне и към сексуалността.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Твърдим, че човешката сексуалност
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
до появата на селското стопанство на практика се е развивала
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
като начин да бъдат установени и поддържани
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
сложните, гъвкави социални системи, връзки,
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
в които нашите предци са били много добри,
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
поради което нашият вид е оцелял така успешно.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Това създава дискомфорт на някои хора
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
и затова винаги се налага да отделя време в тези лекции,
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
за да кажа, вижте,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
казвам, че нашите предци са били сексуално разкрепостени,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
но не казвам, че са правили секс с непознати.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Нямало е непознати. Нали така?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
В група от ловци и събирачи няма непознати.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Познаваш тези хора цял живот.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Така че казвам – да, имало е препокриващи се сексуални връзки,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
нашите предци вероятно са имали няколко различни сексуални връзки,
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
активни във всеки произволен момент от съзнателния им живот.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Но не казвам, че са правили секс с непознати.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Не казвам, че не са обичали хората, с които са правили секс.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
И не казвам, че не е имало сближаване между двойки.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Просто казвам, че не е било изключващо секса с други.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
И тези от нас, които са избрали да бъдат моногамни –
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
моите родители, например, са женени
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
моногамно от 52 години,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
и ако не е било моногамно, мамо и татко,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
изобщо не искам да знам –
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
не критикувам това и не казвам,
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
че има нещо лошо в това.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Това, което казвам е, че да твърдиш,
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
че нашите предци са били сексуално всеядни,
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
е толкова критика към моногамността,
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
колкото да твърдиш, че фактът, че предците ни са били всеядни по отношение на храната
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
е критика към вегетарианството.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Можеш да избереш да си вегетарианец,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
но не си мислете, че само защото сте направили този избор,
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
изведнъж беконът спира да мирише хубаво.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
Нали така? Така че това е моята позиция.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Смях)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Имахте нужда от минута да го осмислите, нали?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Освен че е бил велик гений,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
чудесен човек, чудесен съпруг,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
чудесен баща, Чарлз Дарвин
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
е имал също и благоприличие от световна Викторианска класа.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Той бил озадачен
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
от сексуалните подутини на определени примати,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
включително на шимпанзетата и боноботата,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
защото тези сексуални подутини провокирали
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
много от мъжките да се чифтосват с женските.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
Не можел да разбере защо по дяволите женските са развили това нещо,
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
ако всичко, което трябва да правят, е да създават връзка с половинката си, нали?
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Шимпанзетата и боноботите, Дарвин не е знаел това,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
но шимпанзетата и боноботата се чифтосват
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
от един до четири пъти на час
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
с до дузина мъжки на ден,
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
когато имат своите сексуални подутини.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Интересното е, че шимпанзетата имат сексуални подутини
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
през около 40 процента
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
от менструалния си цикъл,
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
боноботата 90 процента,
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
а хората са единственият вид на планетата,
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
при който женската е на разположение за секс
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
по време на менструалния цикъл,
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
без значение дали е в менструация, без значение дали е след менструация,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
без значение дали е вече бременна.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
Това е изключително рядко при бозайниците.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
Това е много интересен аспект от човешката сексуалност.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
По негово време Дарвин игнорирал
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
размишленията относно сексуалните подутини,
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
както учените понякога правят.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Тук говорим за състезание на сперматозоидите.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
Средният човешки еякулат има около 300 милиона спермени клетки,
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
което прави средата изключително конкурентна.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
Въпросът е дали тези сперматозоиди се съревновават с тези на друг мъж
07:26
or just their own.
161
446030
1785
или само помежду си.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
Има много неща, които можем да кажем по тази диаграма.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
Това, към което веднага насочвам вниманието ви,
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
е малката музикална нота над женското шимпанзе, бонобо и човека.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Тя показва женската копулативна вокализация.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Само вижте числата.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
Човекът прави секс средно
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
около 1000 пъти на раждане.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Ако тази цифра се струва висока на някои от вас,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
уверявам ви, че на други в залата им се струва ниска.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Споделяме това съотношение с шимпанзетата и боноботата.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
Не го споделяме с останалите три маймуни,
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
горилата, орангутана и гибона,
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
които са по-типични бозайници,
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
правещи секс само около една дузина пъти на раждане.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Хората и боноботата са единствените животни, които правят секс лице в лице,
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
докато и двамата са живи.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Смях)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
И ще забележите, че човекът, шимпанзето и бонобото,
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
имат външни тестиси, което в книгата ни
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
сравняваме със специален хладилник, който държите в гаража
08:25
just for beer.
182
505450
2260
само за бира.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Ако сте от тези мъже, които имат хладилник за бира
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
в гаража, очаквате да се заформи купон
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
във всеки момент и трябва да сте подготвени.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
Това са външните тестиси.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Те пазят сперматозоидите охладени,
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
за да може да имате чести еякулации.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Съжалявам. Вярно е.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
Човекът, някои от вас ще се радват да го чуят,
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
има най-големия и дебел пенис от всички примати.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Това доказателство се разпростира отвъд анатомията.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
Стига и до антропологията.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Историческите сведения са пълни с доказателства за хора
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
по цял свят, имащи сексуални практики,
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
които би трябвало да са невъзможни,
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
имайки предвид това, което предположихме за човешката сексуална еволюция.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Това са жените от племето мосуо в югозападен Китай.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
В тяхното общество всички, и мъжете и жените,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
са абсолютно сексуално автономни.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
Няма срам свързан със сексуалното поведение.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
Жените имат стотици партньори.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Няма значение. На никой не му пука. Никой не клюкарства. Не е проблем.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Когато жената забременее,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
за детето се грижи тя, сестрите й и братята й.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
Биологичният баща не е фактор.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
На другия край на планетата, в Амазонка,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
има много племена, които практикуват
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
това, което антрополозите наричат споделено бащинство.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Тези хора всъщност вярват –
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
а те нямат контакт по между си,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
нямат общ език или нещо подобно,
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
така че не е идея, която се е разпространила,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
това е идея, появила се по цял свят –
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
те вярват, че плодът е буквално създаден
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
от акумулирана семенна течност.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Така че жена, която иска дете,
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
което да е умно, забавно и силно,
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
прави всичко възможно да прави усилено секс с умния мъж,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
със забавния мъж и със силния мъж,
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
за да вложи в бебето същината на всеки един от тези мъже,
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
а когато детето се роди,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
тези мъже се събират
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
и признават своето бащинство спрямо детето.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
Така че всъщност бащинството е вид отборно усилие
10:11
in this society.
226
611693
1616
в това общество.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
И така има много различни примери като този,
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
които коментираме в книгата.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
Защо това е от значение?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Едуард Уилсън казва, че трябва да разберем,
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
че човешката сексуалност е първо средство за сближаване
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
и едва на второ място за създаване на потомство.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Мисля, че това е вярно. Това е от значение, защото
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
нашата еволюирала сексуалност е в директен конфликт
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
с много аспекти от модерния свят.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Противоречията между това, което ни е казано,
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
че трябва да чувстваме и това, което реално чувстваме,
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
създават огромно количество ненужни страдания.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
Моята надежда е, че едно по-точно,
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
актуализирано разбиране за човешката сексуалност
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
ще ни даде по-голям толеранс към самите нас,
10:55
for each other,
242
655970
1597
към другите,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
по-голямо уважение към нетипичните варианти на взаимоотношения
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
като еднополовите бракове или полиаморните съюзи,
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
и че накрая ще сложим край на идеята,
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
че мъжът има вродено, инстинктивно право
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
да следи и контролира сексуалното поведение на жената.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Аплодисменти)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Благодаря ви.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
И ще видим, че не само хомосексуалните
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
имат нужда да "излизат от гардероба".
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Всички имаме гардероби, от които трябва да излезем. Нали?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
И когато излезем от тях,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
ще разберем, че нашата битка не е един с друг,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
нашата битка е с остарялото викторианско разбиране за човешката сексуалност,
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
което комбинира желанието с имуществените права,
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
създава срам и объркване,
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
вместо разбиране и съпричастност.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
Време е да оставим зад гърба си Марс и Венера,
11:50
because the truth is
260
710916
1730
защото истината е,
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
че мъжете са от Африка
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
и жените са от Африка.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Благодаря.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Аплодисменти)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Крис Андерсън: Благодаря Ви. Кристофър Райън: Благодаря Ви.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
КА: Един въпрос,
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
Толкова е трудно да използваш аргументи
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
от историята на еволюцията,
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
и да ги превърнеш в нещо, което трябва да правим днес.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Някой може да изнесе лекция и да каже,
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
вижте ни, ние имаме тези много остри зъби,
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
мускули и мозък, които са много добри
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
в хвърлянето на оръжия,
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
и ако погледнете много от обществата по света,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
ще видите много високи показатели за насилие.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
Липсата на насилие е избор като вегетарианството,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
но не е част от теб.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Как това е по-различно
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
от лекцията, която представихте?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
КР: Първо, доказателствата
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
за високи нива на насилие в праисторията
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
подлежат на коментар.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Но това е само пример.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Знаете ли, много хора ми казват,
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
че само защото сме живели по определен начин в миналото,
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
не значи, че сега трябва да живеем така, и съм съгласен с това.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Всички трябва да се адаптираме към съвременния свят.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Но тялото има своите наследствено
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
еволюирали траектории.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
Така че може да живееш със сандвичи МакДоналдс и млечни шейкове,
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
но тялото ти ще се бунтува. Имаме апетити.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Мисля, че Шопенхауер беше казал, че
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
човек може да прави, това което иска,
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
но не и да иска това, което иска.
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Така че това, срещу което споря
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
е срамът, който е свързан с желанията.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
Идеята, че ако обичаш мъжа си или жена си,
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
но си привлечен от други хора,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
значи нещо не е наред с теб,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
има нещо сбъркано в брака ти,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
нещо сбъркано в партньора ти.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Мисля, че много семейства са разбити
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
от нереални очаквания,
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
които се базират на тази грешна представа за човешката сексуалност.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
Това се опитвам да кажа.
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
КА: Благодаря Ви. Казано съвсем ясно. Благодаря много.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
КР: Благодаря, Крис. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7