Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan
クリストファー・ライアン: 乱交は人間の動物的本能?
395,098 views ・ 2014-02-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Riaki Poništ
校正: Claire Ghyselen
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
台本にないことを言いますね
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
会場参加型にして
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
司会のクリスには
ハラハラしてもらいましょうかねぇ
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
さて いいですか?
ではいきますよ
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
はい じゃあ 男と女が
セックスしているときの声を
00:23
if you've ever heard a
heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
一度でも聞いたことがある人
手を上げてください
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
ご近所さんだったり
ホテルだったり
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
ご両親だったり
おっと失礼
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
オッケー
ほとんど全員ですね
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
今度は その時
男のほうが女より
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
声を出してた と思う人
手を上げて
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
そこに お一人
男性が手を上げてますね
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
ご本人なら 数に入れない
ことにしましょう
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(笑)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
あぁ 手が下がっちゃいましたね
それと女性も一人 なるほど
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
アノ時に声が大きい男性の隣
に座ってらっしゃる
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
さて これはどういう意味
なんでしょうね?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
これは 人間は
セックスをするとき
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
声を出すってことです
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
そして だいたい声を出すのは
女性のほうっていうことです
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
いわゆる
「女性の性交発声」
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
というやつですね
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
そうそう ここで言うつもりは
無かったんですけれど
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
この会場にメグ・ライアンが
来てるかもしれないそうですね
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
映画『恋人たちの予感』の
あの有名なシーンのおかげで
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
女性の性交発声については
世界一有名ですから
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
メグ・ライアンが来てるなら
この話はしなきゃってね
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
まあ また少し後で
お話することにしましょう
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
さてと
人間は猿の子孫ではない
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
というところから
始めてみましょうか
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
サルから進化したと思うでしょ?
いや 人間はむしろ猿 なんです
01:22
We are more closely related
to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
私ら人間の チンパンジーや
ボノボとの近親関係は
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
アフリカゾウとインドゾウの間より
ずっと近いんですよ
01:28
as Jared Diamond pointed
out in one of his early books.
33
88717
3198
ジャレド・ダイアモンドの
昔の本に書いてあります
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
さらに チンパンジーやボノボと
人間は
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
チンパンジーやボノボと
他の類人猿との
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
関係よりも 更に近い
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
ゴリラ、オラウータン
なんかよりもね
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
私たちは非常に
彼らに近い存在であり
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
おわかりのように
行動面でも
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
何かしら
類似していますね
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
さて 今日一緒に考えて行きたい問題は
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
セクシュアリティという面で
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
私たちは どんな
”サル”なんでしょうか?
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
ダーウィンの時代から
一般的に知られている
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
あるストーリーを
カシルダ氏と私は
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
「人間の性進化の一般論」
と名づけました
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
もしこの本を読んでなくても
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
みなさんもよく
ご存じの事実です
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
大筋を言えば
人間の本質として
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
人類誕生のその時から
02:14
men have sort of leased
women's reproductive potential
51
134318
4494
男は モノやサービスを
交換条件として提供することで
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
女の生殖能力を
ある意味拝借してきたということです
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
一般的に 男は
食糧や住まい 社会的地位
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
身の安全など
といったものを女に与え
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
対する女は
男に貞節をつくす
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
あるいは 少なくとも
そう約束する
02:33
Now this sets men and women up
in an oppositional relationship.
57
153221
4270
さて この関係が男と女の間に
対立する関係を生み出しました
02:37
The war between the sexes is built right into
our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
この説に沿えば 男女間の戦いは
遺伝子からということになりますね?
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
私とカシルダは それは違う
と唱えました
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
この経済的
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
かつ敵対する関係性は
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
実は農業がもたらした副産物
であると考えたのです
02:54
which only arose about 10,000
years ago at the earliest.
63
174262
3676
農業は 早くてもせいぜい
一万年の歴史しかありません
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
解剖学上は 現人類は
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
約20万年前に
誕生しています
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
ですから このような
男女関係が発生したのは
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
はっきり人類と言える種の歴史上では
長くても5%程度 ほんの最近です
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
農業が始まる前
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
農業革命の前の時代は
違いました
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
当時の人類は
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
狩猟採集民の集団として
生活していました
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
このタイプの集団には
生息地域に関わらず
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
人類学者が「どう猛な平等主義」
と呼ぶ特徴が見出されます
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
彼らはモノを共有していた
というか
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
むしろ共有は必要不可欠でした
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
肉、住みか、外からの防衛など
これらは
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
一般的には 女の貞節との交換
と考えられてきましたが
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
実は 何もかも共有することは
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
これらの社会では
広く行われていることです
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
さて 私が言いたいのは
我々の先祖達が
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
高貴な野蛮人だった
ということではなく
03:48
modern day hunter-gatherers
are noble savages either.
82
228359
2796
もちろん現代の狩猟採集民が
そうである とも言いません
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
私が本当に言いたいのは
このシステムがもう明らかに
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
当時の狩猟採集的社会では
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
最高のリスク回避方法だった
ということです
03:57
And there's really no argument
about this among anthropologists.
86
237536
3116
人類学者たちの間ではもう
疑いのない事実とされています
04:00
All Cacilda and I have done is extend
this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
私とカシルダはこの共有文化を
セクシュアリティまで掘り下げました
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
ヒトのセクシュアリティ
というものが
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
農業時代に至るまでに
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
複雑で柔軟性ある社会構造や
ネットワークを
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
築き上げる一環として進化してきた
というのが私たちの説です
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
人類の祖先は
こういったことが上手でしたから
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
だからこそ人類は
こんなに繁栄できたのです
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
さて 不快に思う方も
いるかもしれませんので
04:28
and so I always need to take
a moment in these talks
95
268751
2385
この手の話をするときは
いつもそうしてるんですが
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
少し時間を割いて説明します
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
ヒトの祖先は 不特定多数と
性交をしていた しかし
04:35
but I'm not saying they were
having sex with strangers.
98
275623
2335
見知らぬ他人と 無差別に
セックスしていたとは言いません
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
”他人”なんて存在しなかった
わかりますか?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
狩猟集団の社会では、
他人という概念がありません
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
皆 生まれてから死ぬまで
一緒です
04:43
So I'm saying, yes, there were
overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
彼らの性関係は たしかに
重複的だったのでしょう
04:47
that our ancestors probably had
several different sexual relationships
103
287276
4307
我々の先祖達は
おそらく 成人後は
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
常に 複数人と
性関係にあったでしょう
04:54
But I'm not saying they were
having sex with strangers.
105
294970
2403
しかし 彼らが行きずりの他人と
交わっていたとも
04:57
I'm not saying that they didn't love the
people they were having sex with.
106
297373
3111
交わる相手を
愛していなかったとも
05:00
And I'm not saying there was
no pair-bonding going on.
107
300484
2905
カップル関係がなかった
とも言いません
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
性が 排他的でなくオープン
だった と言うだけです
05:06
And those of us who have
chosen to be monogamous --
109
306475
3684
そして 一夫一妻を
選んだ人たち--
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
たとえば 私の両親は
結婚から52年
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
ずっとお互い一筋です
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
万が一 他に誰かがいたとしても
父さん 母さん
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
お願いだから
私には言わないでくれ(笑)--
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
私は 一夫一妻を
批判しているわけではないし
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
おかしいとも言ってませんよ
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
だって 我々の先祖が
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
性に奔放だったと主張しても
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
一夫一妻制の批判を
していることにはならない
05:32
than to argue that our ancestors
were dietary omnivores
119
332782
3468
ほら 彼らが
肉も食べる雑食だったと
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
主張しても ベジタリアンの
批判にはならないのと同じです
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
菜食主義になるのは
自分の自由ですしね
05:41
but don't think that just because
you've made that decision,
122
341454
2744
ただ 肉を食べるのを
やめたからといって 直ちに
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
ベーコンのいい匂いに
惹かれなくなるわけではない
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
いいですか?
ここが話のポイントです
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(笑)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
やっとおわかりになりましたか
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
さて たぐいまれな才能に加えて
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
素晴らしい男性 素晴らしい夫
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
素晴らしい父であった
チャールズ・ダーウィンは
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
ビクトリア王朝時代でも
稀に見る超硬派でした
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
いいですか
彼はある種の霊長類の
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
生殖器部分の膨らみについて
困惑していました
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
チンパンジーやボノボも含め です
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
なぜなら こういった
性的な膨らみが 一匹のみならず
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
たくさんのオスを
惹きよせてしまうからです
06:17
So he couldn't understand why on Earth would
the female have developed this thing
136
377159
3171
彼は もしすべての動物がツガイに
なるものだとしたら 一体なぜ
06:20
if all they were supposed to be doing
is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
メスがこのように進化したのか
見当がつきませんでした
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
ちなみに当時のダーウィンは
知らなかったことですが
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
チンパンジーやボノボは
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
一時間で1回から4回の交尾を行い
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
しかも相手は多いときでは
1日に十何匹にものぼります
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
発情期の期間内に限りですが
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
そして面白いことに
チンパンジーは
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
月経周期のうちの
実に40%の期間の間
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
オスを誘うこの膨らみが
起こります
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
ボノボは90%です
06:45
and humans are among the
only species on the planet
147
405374
3422
そして人間は
地球上に存在する生物で唯一
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
女性の月経周期中ずっと
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
交尾可能である種なのです
06:52
whether she's menstruating,
whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
生理中であろうと
閉経後であっても
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
既に妊娠していたとしてもです
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
これは哺乳類の中でも
極めて珍しい特徴で
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
人間のセクシュアリティの中でも
非常に面白い一面です
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
さて ダーウィン自身は 生存中
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
こういった性的な膨らみに対し
気づかないふりをしていました
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
科学者にはよくあることですね
(笑)
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
そう 今度は
精子の競争のことをお話します
07:16
Now the average human ejaculate
has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
人間は一回の射精で
約3億の精子を放出します
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
その中だけでも
すでにかなり激しい競争世界です
07:22
The question is whether these sperm are
competing against other men's sperm
160
442797
3213
問題は この競争が
他の男達の精子に対してなのか
07:26
or just their own.
161
446030
1785
自分の精子同士の間での
話なのか
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
これについては
たくさんお話することがあります
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
まずはこの図の中で
ご注目いただきたいことが一つ
07:32
is the little musical note above the
female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
チンパンジー ボノボ ヒトの
メスの頭の上に音符があるでしょう?
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
メスの性交発声を表しています
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
数字も見てください
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
平均的にヒトが
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
一回妊娠するまでに行う
セックスは約1000回
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
この数字を高いと思う方
逆に少なく感じる方も
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
この会場内には
両方いらっしゃいますね(笑)
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
チンパンジーやボノボも
同じような数字です
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
しかし 他3種のサルは違います
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
ゴリラ オランウータン
テナガザルなど
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
もっと典型的な哺乳類
である猿類では
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
一回の受胎にかかる交尾数は
たったの十数回程度
08:04
Humans and bonobos are the only
animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
ちなみに 人間とボノボだけが
お互いの顔を見ながら性交します
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
もちろん 両者が生きたままね・・・
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(笑)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
さて ヒト チンパンジー
ボノボは全て
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
睾丸が体の外側にあります
私とカシルダの本では
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
ビールを冷やすためだけの
冷蔵庫を
08:25
just for beer.
182
505450
2260
ガレージに置くことに
例えています(笑)
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
家のガレージに
ビールが冷えている皆さんは
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
いつパーティが始まっても
いいように
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
準備万端なわけです
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
体の外に睾丸があるのも
同じ理由です
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
精子をそこで冷やしておくのです
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
だから何度でも射精できるんです
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
これ事実です
悪しからず(笑)
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
また これを聞いて喜ぶ人も
いるでしょうが ヒトは
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
霊長類の中でも最も大きく
太いペニスを持っています
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
これには解剖学的以上の
証拠があり
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
人類学上でも
明らかとなっています
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
また ヒトは歴代
現行の性の進化論が
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
仮に正しいとすれば
ありえないような
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
性の習慣を行ってきた
09:02
given what we have assumed
about human sexual evolution.
197
542116
3926
とわかる記録が
世界中から出てきています
09:06
These women are the Mosuo
from southwestern China.
198
546042
2700
写真は 中国南西の
モスオ族の女性です
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
この社会では
男性も女性も皆
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
性に関して
完全に開放的です
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
性的な行為についての
恥という概念が存在しません
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
女性ならセックスの相手が
何百人といますが
09:18
It doesn't matter. Nobody cares.
Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
誰も気にしないし 噂にもならない
問題にすることではないのです
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
妊娠したら
09:23
the child is cared for by her,
her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
母親本人 兄弟姉妹が
子供の世話をします
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
誰が父親かなど
どうでもいいことなのです
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
一方で 地球の反対側
にあるアマゾンでは
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
人類学で
「分割父性」と呼ばれる
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
制度を採っている部族が
多数確認されています
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
彼らは皆共通して
ある概念を信じています
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
民族間の交流も
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
共通の言語もないのに です
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
つまり どこかから
広まったのではなく
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
世界の各地で
自然に生じたものです--
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
それは
精子がたくさん集まることで
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
体内に子が宿る
という考え方です
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
ですから たとえば
賢くて強くて面白い
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
子供がほしい女性は
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
賢い男性や 面白い男性
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
強い男性とたくさん交わり
09:59
to get the essence of each of
these men into the baby,
221
599107
2224
それぞれの強みを
子供に受け継がせようとします
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
そして 子が生まれた時は
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
これらの男性が複数 自ら
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
子供の父親であると
名乗り出ます
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
この社会では
父性とは ある意味
10:11
in this society.
226
611693
1616
チームワークなわけですね
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
本の中では
同じような例を
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
他にもたくさん挙げました
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
さて なぜこういうことが
大事なのでしょうか?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
エドワード・ウィルソンは
人のセクシュアリティは
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
人と人をつなげる道具であり
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
生殖は二の次だと言います
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
その通りだと思います
なぜなら
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
我々の進化したセクシュアリティが
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
現代社会のあちこちで
葛藤を起こしているからです
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
こう感じるべきだと
教えられてきたことと
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
実際に感じることとが
相違することで
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
たくさんの苦しみが
無駄に生まれています
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
セクシュアリティに対する理解が
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
より正確で
より新しいものになれば
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
自分自身に対しても
お互いに対しても
10:55
for each other,
242
655970
1597
もっと寛容になれるはずです
10:57
greater respect for unconventional
relationship configurations
243
657567
3623
慣例に囚われない形の性関係
たとえば
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
同性婚や 多夫多妻などにも
もっと理解が生まれ
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
男が本能的そして
生まれながらに
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
女の性を支配し管理する
権利があるという概念に
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
終止符が打たれることを
私は願っています
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(拍手)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
ありがとうございます
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
また カミングアウトする
必要があるのは
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
ゲイの人に限らない
ということもわかるでしょう
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
私たち皆 カミングアウトすべき
ことがあるはず そうでしょう?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
そして 本当の事を言えた暁には
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
もはや戦うべき相手は
他の人間ではないと気づくはず
11:34
our fight is with an outdated,
Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
敵は ビクトリア時代的な
古い性意識です
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
この間違った考えのせいで
人は欲求と所有権を勘違いし
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
理解や共感すべきところで
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
恥と戸惑いを生み出します
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
男は火星 女は金星から来たなど
もう古い
11:50
because the truth is
260
710916
1730
だって 真実は
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
男はアフリカで誕生し
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
女もまた アフリカで
生まれたのですから
11:55
Thank you.
263
715979
1945
ありがとうございました
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(拍手)
12:06
Chris Anderson: Thank you.
Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
クリス:ありがとうございます
クリストファー:ありがとうございます
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
クリス:質問いいでしょうか?
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
人の生物的な進化の歴史
を持ちだして
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
現在の社会の
あるべき姿を論じることに
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
どうも私は戸惑いを
感じるのです
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
例えば こんな講演をする人が
出てきてもおかしくない--
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
人間にはこんなに
するどい歯があり
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
武器を投げるのに
非常に適した
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
脳と筋肉を持っているではないか
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
世の中を見回すと
いろんな社会で
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
あちこちに暴力が溢れている
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
非暴力はベジタリアン同様
選択の問題だ しかしそれは
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
人間本来のあり方ではない
人間は本来戦闘的なのだ!--
12:39
How is that different
278
759418
2050
今 お話された論理展開だと
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
こういうこじつけもアリに
なってしまいませんか?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
クリストファー:なるほど
まず第一に先史時代に
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
高レベルの暴力が
存在したのかは
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
非常に意見が分かれます
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
しかしそれはただの例です
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
たしかに 色んな人に
言われますよ
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
過去にある生き方を
してきたからといって
13:01
doesn't mean we should live that
way now, and I agree with that.
286
781743
3199
今も同じ生き方じゃなきゃいけない
わけじゃない それはもっともです
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
私たち皆 現代社会に
対応する必要はありますが
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
我々の体にある
遺伝的特徴は 今までに
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
進化してきた結果です
13:14
And so you could live on
McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
例えば マックやミルクシェイク
だけでも生きていけるでしょう
13:18
but your body will rebel against
that. We have appetites.
291
798228
3456
けど体はそれに抵抗するはず
人には食欲というものがあるから
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
たしかショーペンハウアーの
言葉だったと思いますが
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
人は欲求があれば行動できるが
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
欲求そのものは 自分の意志
では起こせない と言います
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
ですので
私が論じているのは
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
欲望をとりまく恥についてです
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
つまり もしあなたが
夫や妻を愛していて
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
それでも 他の人に
魅力を感じたとすると
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
自分に問題があるんだ
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
いや結婚に問題がある
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
いやパートナーが問題だ
などと言う
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
私はこのような
人のセクシュアリティに対する
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
誤った認識から生まれた
非現実的な理想が
13:46
that are based upon this false
vision of human sexuality.
304
826971
3045
たくさんの家族を
壊してしまっていると思うのです
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
それが伝えたかったことです
13:51
CA: Thank you. Communicated
powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
クリス:確かに伝わりました
ありがとうございました
13:53
CR: Thank you, Chris.
(Applause)
307
833979
3991
クリストファー:こちらこそありがとう
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。