Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

Christopher Ryan: Sind wir von Natur aus sexuelle Omnivoren?

395,098 views

2014-02-20 ・ TED


New videos

Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

Christopher Ryan: Sind wir von Natur aus sexuelle Omnivoren?

395,098 views ・ 2014-02-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ulrike Schwarz Lektorat: Diana Pen
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Ich werde kurz abschweifen
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
und Chris hier ziemlich nervös machen,
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
indem ich das Publikum involviere.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Also gut. Sind Sie dabei? Ja. Ja. Also gut.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Ich würde Sie nun bitten Ihre Hand zu heben,
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
wenn Sie je ein heterosexuelles Paar beim Sex gehört haben.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Das könnten die Nachbarn sein, Hotelzimmer,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
Ihre Eltern. Entschuldigung.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Okay. So ziemlich alle.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Jetzt heben Sie bitte die Hand, falls der Mann
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
dabei lauter war als die Frau.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Ich sehe einen Herrn hier.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
Es zählt nicht, wenn Sie es selbst waren.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Lachen)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Seine Hand ist unten. Und eine Dame. Okay.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Die neben einem lauten Herrn sitzt.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
Was sagt uns das jetzt?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Es sagt uns, dass Menschen
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
Geräusche machen, wenn sie Sex haben,
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
und es ist allgemein die Frau, die dabei lauter ist.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
Das bezeichnet man als weibliche Kopulations-Vokalisierung,
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
falls Sie es genau wissen wollen.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Ich hätte das nicht einmal erwähnt,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
aber jemand hat mir gesagt, dass Meg Ryan vielleicht hier ist,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
und sie ist die allerberühmteste
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
weibliche Kopulationsvokalisiererin.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Also dachte ich, darüber sollten wir sprechen.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Wir kommen ein bisschen später darauf zurück.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Zu Beginn möchte ich erwähnen, dass Menschen
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
nicht von Affen abstammen,
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
auch wenn Sie etwas anderes gehört haben. Wir sind Affen.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Wir sind mit Schimpansen und Bonobos viel enger verwandt
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
als der afrikanische Elefant mit dem indischen Elefant,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
wie Jared Diamond in einem seiner frühen Bücher erläutert hat.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Unsere Verwandtschaft mit Schimpansen und Bonobos ist viel enger
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
als die von Schimpansen und Bonobos
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
zu allen anderen Primaten --
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
Gorillas, Orang-Utans und so weiter.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Wir sind also sehr eng mit ihnen verwandt,
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
und Sie werden sehen, dass auch in unserem Verhalten
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
eine gewisse Verwandtschaft besteht.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
Die Frage, die ich heute stelle,
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
und der ich heute gemeinsam mit Ihnen nachgehen möchte, ist die:
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
Welche Art von Affe sind wir in Bezug auf unsere Sexualität?
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
Seit den Tagen Darwins gibt es etwas,
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
das Cacilda und ich als Standarderzählung
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
der menschlichen sexuellen Evolution bezeichnen,
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
und die kennen Sie alle,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
auch wenn Sie nichts dazu gelesen haben.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
Die Idee ist, dass, als Teil der menschlichen Natur,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
und zwar seit dem Entstehen unserer Spezies,
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
Männer sozusagen das weibliche Reproduktionspotenzial gepachtet haben,
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
indem sie die Frauen mit gewissen Gütern und Leistungen versorgt haben.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Darunter verstehen wir generell Fleisch, Zuflucht, Status,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
Schutz und ähnliche Dinge.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
Und die Gegenleistung der Frauen war Treue,
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
oder zumindest ein Treueversprechen.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Damit begeben sich Männer und Frauen in eine gegensätzliche Beziehung.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
Der Geschlechterkrieg ist laut dieser Sichtweise in unsere DNA eingebaut. OK?
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Cacilda und ich dagegen haben argumentiert, dass
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
diese ökonomische Beziehung,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
diese gegensätzliche Beziehung,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
in Wahrheit ein Ergebnis der Landwirtschaft ist,
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
die frühestens vor etwa 10 000 Jahren entstanden ist.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
Anatomisch gesehen gibt es den modernen Menschen
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
seit etwa 200 000 Jahren,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
wir sprechen also über 5 Prozent, wenn überhaupt,
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
von unserer Zeit als moderne, individuelle Spezies.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Vor der Landwirtschaft,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
vor der landwirtschaftlichen Revolution,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
lebten Menschen -- das ist wichtig zu verstehen --
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
in Jäger-Sammler-Gruppen,
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
die, ganz egal wo auf der Welt, durch etwas charakterisiert sind,
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
was Anthropologen als strengen Egalitarismus bezeichneten.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Sie teilen nicht nur vieles,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
sie verlangen, dass Dinge geteilt werden:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
Fleisch, Zuflucht, Schutz, alle diese Dinge,
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
die Frauen angeblich als Gegenleistung
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
für ihre sexuelle Treue erhielten, so stellt sich heraus,
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
werden in diesen Gesellschaften weitgehend miteinander geteilt.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Ich behaupte dabei nicht, dass unsere Vorfahren
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
edle Wilde waren und ich sage ebenfalls nicht,
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
dass moderne Jäger-Sammler edle Wilde sind.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Ich sage aber, dass dies ganz einfach
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
der beste Weg ist, um Risiken
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
in diesem Kontext zu mindern.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
Darüber gibt es unter Anthropologen keine Diskussion.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
Cacilda und ich haben dieses Teilen lediglich auf die Sexualität ausgeweitet.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Wir argumentieren also, dass die menschliche Sexualität
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
sich im Grunde, bis zur Landwirtschaft,
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
als ein Weg entwickelt hat, um diese komplexen,
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
flexiblen sozialen Systeme und Netzwerke aufzubauen und zu erhalten,
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
in denen unsere Vorfahren sehr gut waren,
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
und das ist der Grund, warum unsere Spezies so gut überlebt hat.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Das ist jetzt unangenehm für manche Menschen,
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
deshalb muss ich in diesen Vorträgen immer kurz innehalten
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
und darauf hinweisen,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
dass ich zwar sage, unsere Vorfahren waren promiskuitiv,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
dass ich aber nicht behaupte, sie hätten Sex mit Fremden gehabt.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Es gab keine Fremden. Nicht wahr?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
In einer Gruppe von Jägern und Sammlern gibt es keine Fremden.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Man kennt diese Leute sein ganzes Leben.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Ich sage also, ja, es hat überlappende sexuelle Beziehungen gegeben,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
unsere Vorfahren hatten wahrscheinlich mehrere laufende sexuelle Beziehungen
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
zu jedem Zeitpunkt ihres Erwachsenenlebens.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Aber ich behaupte nicht, dass sie Sex mit Fremden hatten.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Ich behaupte nicht, dass sie ihre Sexualpartner nicht geliebt haben.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
Und ich behaupte nicht, dass es keine Paarbindung gab.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Ich behaupte lediglich, dass sie nicht monogam waren.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
Und diejenigen von uns, die sich für Monogamie entschieden haben,
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
meine Eltern etwa sind seit 52 Jahren
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
monogam verheiratet,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
und falls es nicht monogam war, Mom und Dad,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
dann will ich nichts darüber hören --
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
Ich kritisiere das nicht und ich behaupte nicht,
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
dass etwas damit nicht stimmt.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Ich behaupte, das Argument,
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
dass unsere Vorfahren sexuelle Omnivoren waren,
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
genausowenig eine Kritik an der Monogamie ist,
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
wie das Argument, dass unsere Vorfahren Allesfresser waren,
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
eine Kritik am Vegetarismus darstellt.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Sie können sich entscheiden, Vegetarier zu werden,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
aber denken Sie nicht, dass nur wegen dieser Entscheidung
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
ihr Frühstücksspeck auf einmal nicht mehr gut riecht.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
Okay? Das ist mein Punkt.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Lachen)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Das hat eine Minute gedauert, hm?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Abgesehen davon, dass er ein großes Genie war,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
ein wunderbarer Mann, ein wunderbarer Ehemann
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
und ein wunderbarer Vater, war Charles Darwin
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
auch extrem viktorianisch und prüde.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Alles klar? Er war verblüfft
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
über die Genitalschwellungen gewisser Primaten,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
inklusive Schimpansen und Bonobos,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
denn diese Schwellungen provozieren meist
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
viele Männchen dazu, sich mit den Weibchen zu paaren.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
Er konnte also einfach nicht verstehen, warum Weibchen so etwas entwickelten,
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
wenn sie nur auf eine Paarbindung aus wären, verstehen Sie?
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Schimpansen und Bonobos, Darwin wusste das nicht so richtig,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
aber Schimpansen und Bonobos paaren sich
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
ein- bis viermal pro Stunde
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
mit bis zu einem Dutzend Männchen pro Tag,
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
wenn sie ihre Genitalschwellungen haben.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Interessanterweise kommt die Genitalschwellung bei Schimpansen
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
während grob 40 Prozent
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
ihres Menstruationszyklus vor,
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
bei Bonobos während 90 Prozent.
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
Menschen sind so ziemlich die einzige Spezies auf dem Planeten,
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
bei der das Weibchen während des gesamten Menstruationszyklus
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
zum Sex bereit ist,
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
egal ob sie gerade die Menstruation hat, ob die Wechseljahre vorbei sind
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
oder ob sie bereits schwanger ist.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
Das ist extrem selten unter Säugetieren.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
Ein sehr interessanter Aspekt der menschlichen Sexualität.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Darwin ignorierte damals also
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
die Betrachtung dieser Genitalschwellungen,
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
wie das Wissenschaftler manchmal so machen.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Wir sprechen hier über Sperma-Konkurrenz.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
Das durchschnittliche menschliche Ejakulat enthält um die 300 Millionen Spermazellen,
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
da herrscht an sich bereits große Konkurrenz.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
Die Frage ist, ob diese Spermien gegen die eines anderen Mannes konkurrieren
07:26
or just their own.
161
446030
1785
oder lediglich untereinander.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
Zu dieser Grafik gibt es einiges zu sagen.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
Etwas, worauf ich sofort Ihre Aufmerksamkeit lenken werde,
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
ist die kleine Note über dem Weibchen bei Schimpansen, Bonobos und Menschen.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Das bezeichnet die weibliche Kopulations-Vokalisierung.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Sehen Sie sich nur die Zahlen an.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
Der durchschnittliche Mensch
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
hat pro Geburt etwa 1000 Mal Sex.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Falls einige von Ihnen diese Zahl hoch finden,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
kann ich Ihnen versichern, dass das für andere hier wenig erscheint.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Wir haben diesen Verhältniswert mit Schimpansen und Bonobos gemeinsam.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
Aber wir teilen ihn nicht mit den anderen drei Menschenaffen,
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
den Gorillas, den Orang-Utans und den Gibbons,
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
die sich eher wie typische Säugetiere verhalten,
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
und nur ungefähr ein Dutzendmal pro Geburt Sex haben.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Menschen und Bonobos sind die einzigen, die sich beim Sex ins Gesicht sehen,
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
während beide von ihnen am Leben sind.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Lachen)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
Und Sie sehen auch, dass Menschen, Schimpansen und Bonobos
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
alle externe Hoden aufweisen, was wir in unserem Buch
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
mit einem eigenen Kühlschrank vergleichen, in dem man in der Garage
08:25
just for beer.
182
505450
2260
Bier lagert.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Wenn Sie die Art von Mann sind, der einen Bierkühlschrank
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
in der Garage hat, dann erwarten Sie, dass jederzeit
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
eine Party stattfinden kann und Sie müssen bereit sein.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
Genau dazu sind externe Hoden da.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Sie halten die Spermien kühl,
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
damit man häufige Ejakulationen haben kann.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Tut mir leid. Es ist so.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
Der Mensch, einige von Ihnen werden sich freuen das zu hören,
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
hat den größten und dicksten Penis unter den Primaten.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Diese Tatsache geht weit über die Anatomie hinaus.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
Sie betrifft auch die Anthropologie.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Historische Aufzeichnungen sind voll mit den Berichten von Menschen
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
auf der ganzen Welt, die sexuelle Praktiken ausüben,
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
die eigentlich unmöglich sein sollten,
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
wenn man von unseren Annahmen über die sexuelle Evolution ausgeht.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Diese Frauen sind die Mosuo aus dem Südwesten Chinas.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
In Ihrer Gesellschaft besitzt jeder, Männer und Frauen,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
völlige sexuelle Autonomie.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
Sexuelles Verhalten wird nicht mit Scham assoziiert.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
Frauen haben hunderte Partner.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Es ist egal. Es interessiert niemanden. Niemand tratscht. Es ist kein Thema.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Wenn eine Frau schwanger wird,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
dann erfolgt die Kindererziehung durch sie, ihre Schwestern und ihre Brüder.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
Der biologische Vater ist irrelevant.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
Auf der anderen Seite des Planeten, im Amazonas,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
gibt es viele Stämme, die etwas praktizieren,
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
was Anthropologen als geteilte Vaterschaft bezeichnen.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Diese Menschen glauben tatsächlich --
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
und sie haben untereinander keinen Kontakt,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
keine gemeinsame Sprache oder sonstiges,
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
diese Idee hat sich also nicht verbreitet,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
sondern sie ist rund um die Welt entstanden --
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
sie glauben, dass ein Fötus wirklich aus einer Ansammlung
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
von Spermien besteht.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Wenn eine Frau also ein Kind haben möchte,
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
das intelligent und witzig und stark ist,
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
dann wird sie Sex mit einem intelligenten Mann haben,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
und mit einem witzigen Mann und einem starken Mann,
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
damit sie die Essenz jedes einzelnen an das Baby weitergeben kann,
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
und wenn das Kind geboren ist,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
dann melden sich die verschiedenen Männer
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
und erkennen die Vaterschaft für das Kind an.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
Vaterschaft ist also so etwas wie Teamarbeit
10:11
in this society.
226
611693
1616
innerhalb dieser Gemeinschaft.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
Und es gibt noch viele weitere solcher Beispiele,
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
die wir in unserem Buch behandeln.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
Aber warum ist das wichtig?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Laut Edward Wilson müssen wir verstehen,
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
dass Sexualität für den Menschen zuerst ein Bindungsmechanismus ist
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
und nur in zweiter Linie der Fortpflanzung dient.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Ich denke, er hat recht. Und es ist wichtig,
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
weil die Evolution unserer Sexualität in direktem Konflikt
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
mit vielen Aspekten unserer modernen Welt steht.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Diese Gegensätze zwischen dem, was wir angeblich fühlen sollen
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
und dem, was wir tatsächlich fühlen,
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
erzeugen eine große Menge an unnötigem Leid.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
Meine Hoffnung ist, dass ein genaueres
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
und aktuelleres Verständnis der menschlichen Sexualität
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
dazu führen wird, dass wir mehr Toleranz für uns selbst
10:55
for each other,
242
655970
1597
und für andere aufbringen,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
mehr Respekt für unkonventionelle Beziehungskonstellationen,
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
wie die gleichgeschlechtliche Ehe oder polyamouröse Verbindungen,
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
und dass wir endlich die Idee begraben,
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
dass Männer ein angeborenes, instinktives Recht haben,
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
das sexuelle Verhalten von Frauen zu überwachen und zu kontrollieren.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Applaus)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Vielen Dank.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
Und wir werden sehen, dass es nicht nur Homesexuelle sind,
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
die sich outen und über ihren Schatten springen müssen.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Wir alle haben Schatten, über die wir springen müssen. Oder?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
Und wenn wir das endlich tun,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
sehen wir, dass wir nicht gegeneinander kämpfen,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
sondern mit einer überholten viktorianischen Auffassung der menschlichen Sexualität,
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
die Begehren mit Eigentumsrechten vermischt,
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
und Scham und Verwirrung erzeugt
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
anstatt Verständnis und Mitgefühl.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
Es ist an der Zeit, Mars und Venus hinter uns zu lassen,
11:50
because the truth is
260
710916
1730
denn die Wahrheit ist,
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
dass Männer aus Afrika sind
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
und Frauen aus Afrika sind.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Vielen Dank.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Applaus)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Chris Anderson: Vielen Dank. Christopher Ryan: Vielen Dank.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
CA: Noch eine Frage.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
Es ist so verblüffend, dieser Versuch, die Argumente
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
über die Geschichte der Evolution
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
in etwas zu verwandeln, das wir heute tun sollten.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Jemand könnte in einem Vortrag sagen:
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
"Sehen Sie uns an, wir haben diese extrem scharfen Zähne
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
und Muskeln und ein Gehirn, mit dem wir sehr gut
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
Waffen werfen können",
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
und wenn man sich Gesellschaften auf der ganzen Welt anschaut,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
dann sieht man ein sehr großes Ausmaß an Gewalt.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
Gewaltverzicht ist eine Entscheidung wie Vegetarismus,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
aber macht uns nicht aus.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Wie unterscheidet sich das
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
von Ihrem Vortrag?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
CR: Nun, zunächst sind die Beweise
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
für ein hohes Maß an prähistorischer Gewalt
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
sehr umstritten.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Aber das ist nur ein Beispiel.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Sicher, viele Leute sagen zu mir,
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
nur weil wir in der Vergangenheit so gelebt haben, heißt das nicht,
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
dass wir heute genauso leben sollten, und ich stimme dem zu.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Jeder muss sich an die moderne Welt anpassen.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Aber der Körper hat dennoch seine durch die Evolution
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
angeborene Laufbahn.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
Und man könnte sehr wohl von McDonald's und Milkshakes leben,
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
aber der Körper wird sich dagegen auflehnen. Wir haben Verlangen.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Ich denke, es war Schopenhauer, der sagte:
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
"Ein Mensch kann tun. was er will,
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
aber nicht wollen, was er will."
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Wogegen ich also argumentiere,
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
ist die Scham, die mit Begehren assoziiert wird.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
Es ist die Idee, dass, wenn du deinen Mann oder deine Frau liebst,
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
dich aber trotzdem zu anderen hingezogen fühlst,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
etwas mit dir nicht stimmt,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
etwas mit deiner Ehe nicht stimmt,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
etwas mit deinem Partner nicht stimmt.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Ich glaube, dass viele Familien
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
an unrealistischen Erwartungen zerbrechen,
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
die auf dieser falschen Sichtweise der menschlichen Sexualität basieren.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
Das möchte ich vermitteln.
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
CA: Danke. Eindrucksvoll kommuniziert. Vielen Dank.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
CR: Danke, Chris. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7