Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

395,098 views ・ 2014-02-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Θα βγω εκτός σεναρίου
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
και θα αγχώσω τον Κρις
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
βάζοντας το κοινό να συμμετέχει.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Εντάξει. Είστε μαζί μου; Ναι; Ναι; Εντάξει.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Αυτό που θέλω να κάνετε είναι να σηκώσετε το χέρι σας
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
αν έχετε ποτέ ακούσει ένα ετερόφυλο ζευγάρι να κάνει σεξ.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Μπορεί να είναι οι γείτονες, σε ένα δωμάτιο ξενοδοχείου,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
οι γονείς σας. Συγγνώμη.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Εντάξει. Λίγο πολύ όλοι.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Τώρα σηκώστε το χέρι σας αν ο άντρας έκανε
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
περισσότερο θόρυβο από τη γυναίκα.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Βλέπω έναν άντρα εκεί.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
Δεν μετράει αν είσαστε εσείς, κύριε.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Γέλια)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Κατέβασε το χέρι του. Και μια γυναίκα. Εντάξει.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Κάθεται δίπλα σε έναν άντρα που κάνει φασαρία.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
Τώρα τι μας λέει αυτό;
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Μας λέει πως οι άνθρωποι
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
κάνουν θόρυβο όταν κάνουν σεξ,
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
και συνήθως η γυναίκα κάνει περισσότερο θόρυβο.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
Αυτό είναι γνωστό στο κοινό
ως φωνητική έκφραση της γυναίκας κατά τη συνουσία.
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Δεν θα το ανέφερα καν αυτό,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
όμως κάποιος μου είπε πως η Μεγκ Ράιαν μπορεί να είναι εδώ,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
και είναι η πιο γνωστή γυναίκα στον κόσμο
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
για τις φωνητικές εκφράσεις συνουσίας.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Οπότε σκέφτηκα πως πρέπει να μιλήσω γι' αυτό.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Θα επιστρέψουμε σε αυτό λίγο αργότερα.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Θα ξεκινήσω λέγοντας πως τα ανθρώπινα όντα
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
δεν είναι απόγονοι των πιθήκων,
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
ανεξάρτητα απ' ό,τι έχετε ακούσει. Είμαστε πίθηκοι.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Έχουμε μεγαλύτερη συγγένεια με τον χιμπατζή και τον μπονόμπο
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
από ό,τι έχουν οι αφρικανικοί ελέφαντες με τους ινδικούς ελέφαντες,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
όπως τόνισε ο Τζάρεντ Ντάιμοντ σε ένα από τα πρώτα του βιβλία.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Έχουμε μεγαλύτερη συγγένεια με τους χιμπατζήδες και τους μπονόμπο
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
από ό,τι έχουν οι χιμπατζήδες και οι μπονόμπο
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
με οποιαδήποτε άλλα πρωτεύοντα --
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
τους γορίλες, τους ουρακοτάγκους, ό,τι θέλετε.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Οπότε έχουμε εξαιρετικά στενή συγγένεια με αυτούς
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
και όπως θα δείτε από την άποψη της συμπεριφοράς μας,
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
έχουμε επίσης κάποια σχέση.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
Οπότε αυτό που σας ρωτάω σήμερα,
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
η ερώτηση που θέλω να εξερευνήσω μαζί σας σήμερα είναι,
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
τι είδους πίθηκος είμαστε σε σχέση με τη σεξουαλικότητά μας;
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
Από την εποχή του Δαρβίνου
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
υπήρξε αυτό που η Kασίλντα και εγώ ονομάσαμε
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
την καθιερωμένη αφήγηση της ανθρώπινης σεξουαλικής εξέλιξης,
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
και όλοι το γνωρίζετε,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
ακόμα και αν δεν το έχετε διαβάσει.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
Η ιδέα είναι πως ως μέρος της ανθρώπινης φύσης,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
από τότε που πρωτοεμφανίστηκε το είδος μας,
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
οι άντρες, κατά κάποιο τρόπο, μίσθωναν τις αναπαραγωγικές ικανότητες των γυναικών,
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
προσφέροντας τους κάποια αγαθά και υπηρεσίες.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Σε γενικές γραμμές αναφερόμαστε στο κρέας, το καταφύγιο, την κοινωνική θέση,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
την προστασία, πράγματα σαν κι αυτά.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
Σε αντάλλαγμα οι γυναίκες προσέφεραν πίστη,
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
ή, τουλάχιστον, μια υπόσχεση πίστης.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Αυτό βάζει συχνά τους άντρες και τις γυναίκες σε μια σχέση αντιπαλότητας.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
Σύμφωνα με αυτό, ο πόλεμος των φύλων έχει δομηθεί πάνω στο DNA μας. Σωστά;
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Αυτό που ισχυριζόμαστε η Κασίλντα και εγώ είναι πως, όχι,
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
αυτή η οικονομική σχέση,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
αυτή η σχέση αντιπαλότητας,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
είναι στην πραγματικότητα ένα τεχνούργημα της γεωργίας,
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
που εμφανίστηκε, το νωρίτερο, πριν από 10.000 χρόνια.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
Τα ανατομικώς σύγχρονα ανθρώπινα όντα
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
υπάρχουν περίπου εδώ και 200.000 χρόνια,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
οπότε αναφερόμαστε, το πολύ, στο πέντε τοις εκατό του χρόνου μας
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
ως ένα σύγχρονο, ξεχωριστό είδος.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Πριν τη γεωργία,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
πριν τη γεωργική επανάσταση,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
είναι σημαντικό να καταλάβουμε πως τα ανθρώπινα όντα
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
ζούσαν σε ομάδες κυνηγών-τροφοσυλλεκτών
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
που χαρακτηρίζονται οπουδήποτε βρίσκονται στον κόσμο
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
από αυτό που αποκαλούν οι ανθρωπολόγοι άγρια ισοτιμία.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Όχι μόνο μοιράζονται πράγματα,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
απαιτούν να μοιράζονται τα πράγματα.
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
Το κρέας, το καταφύγιο, η προστασία, όλα αυτά τα πράγματα
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
τα οποία υποτίθεται πως τα αντάλλασσαν με τις γυναίκες
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
για την σεξουαλική πίστη τους,
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
τελικά φαίνεται πως μοιράζονταν ευρέως σε αυτές τις κοινωνίες.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Δε λέω πως οι πρόγονοί μας
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
ήταν ευγενείς άγριοι, και ούτε λέω
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
πως οι σύγχρονοι κυνηγοί-συλλέκτες είναι ευγενείς άγριοι.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Αυτό που λέω είναι πως αυτός είναι απλά
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
ο καλύτερος τρόπος να μετριάσετε τον κίνδυνο
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
σε ένα πλαίσιο αναζήτησης τροφής.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
Δεν υπάρχει διαφωνία ανάμεσα στους ανθρωπολόγους γι' αυτό.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
Η Κασίλντα κι εγώ επεκτείναμε μόνο αυτή τη συμπεριφορά με τη σεξουαλικότητα.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Έχουμε ισχυριστεί πως η ανθρώπινη σεξουαλικότητα
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
εξελίχτηκε ουσιαστικά, μέχρι τη γεωργία,
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
ως ένας τρόπος για την εδραίωση και τη διατήρηση
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
των πολύπλοκων, ευέλικτων κοινωνικών συστημάτων, των δικτύων,
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
στα οποία οι πρόγονοί μας ήταν πολύ καλοί,
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
και γι' αυτό επιβίωσε το είδος μας τόσο καλά.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Αυτό κάνει κάποιους να αισθάνονται άβολα,
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
και γι' αυτό πάντα παίρνω ένα λεπτό από αυτές τις ομιλίες
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
για να πω: Ακούστε,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
λέω πως οι πρόγονοί μας ήταν ελευθεριάζοντες
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
όμως δεν λέω πως έκαναν σεξ με αγνώστους.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Δεν ήταν άγνωστοι. Σωστά;
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
Σε μια ομάδα κυνηγών-τροφοσυλλεκτών, δεν υπάρχουν άγνωστοι.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Γνωρίζεις αυτούς τους ανθρώπους όλη σου τη ζωή.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Οπότε λέω, ναι, υπήρχαν παράλληλες σεξουαλικές σχέσεις,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
και πως οι πρόγονοί μας είχαν πιθανώς αρκετές διαφορετικές σεξουαλικές σχέσεις
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
οποιαδήποτε στιγμή στην ενήλικη ζωή τους.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Όμως δε λέω πως έκαναν σεξ με αγνώστους.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Δε λέω πως δεν αγαπούσαν τα άτομα με τα οποία έκαναν σεξ
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
και δε λέω πως δεν υπήρχε δεσμός ανάμεσα στα ζευγάρια.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Λέω απλώς πως δεν υπήρχε αποκλειστικότητα στο σεξ.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
Και όσοι από εμάς επέλεξαν να είναι μονογαμικοί --
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
οι γονείς μου για παράδειγμα, έχουν ένα μονογαμικό γάμο
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
εδώ και 52 χρόνια,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
και αν δεν ήταν μονογαμικός, μαμά, μπαμπά,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
δεν θέλω να το ξέρω--
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
Δεν το κρίνω και δεν λέω
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
πως υπάρχει κάτι λάθος σε αυτό.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Αυτό που λέω είναι ότι ο ισχυρισμός
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
πως οι πρόγονοί μας ήταν σεξουαλικά παμφάγοι
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
δεν είναι περισσότερο κριτική της μονογαμίας
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
από τον ισχυρισμό ότι οι πρόγονοί μας ήταν διατροφικά παμφάγοι
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
είναι κριτική για τη χορτοφαγία.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Μπορείς να επιλέξεις να είσαι χορτοφάγος,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
όμως μη σκεφτείς πως μόνο και μόνο επειδή πήρες αυτή την απόφαση,
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
το μπέικον θα σταματήσει ξαφνικά να μυρίζει ωραία.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
Εντάξει; Οπότε αυτό θέλω να πω.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Γέλια)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Σας πήρε λίγο για να το καταλάβετε, ε;
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Πέρα από το ότι ήταν μια μεγάλη ιδιοφυΐα,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
ένας υπέροχος άντρας, ένας υπέροχος σύζυγος,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
ένας υπέροχος πατέρας, ο Κάρολος Δαρβίνος
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
ήταν επίσης ένας βικτοριανός σεμνότυφος παγκόσμιας κλάσης.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Εντάξει; Είχε μπερδευτεί
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
από το σεξουαλικό οίδημα ορισμένων πρωτευόντων,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
συμπεριλαμβανομένων των χιμπατζήδων και των μπονόμπο,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
επειδή αυτά τα σεξουαλικά οιδήματα τείνουν να προκαλούν
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
πολλά αρσενικά να ζευγαρώσουν με τα θηλυκά.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
Οπότε δεν μπορούσε να καταλάβει, γιατί τα θηλυκά το ανέπτυξαν
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
όταν το μόνο που έπρεπε να κάνουν είναι να σχηματίζουν δεσμό με το ταίρι τους.
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Οι χιμπατζήδες και οι μπονόμπο -- ο Δαρβίνος δεν το ήξερε αυτό--
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
όμως οι χιμπατζήδες και οι μπονόμπο ζευγαρώνουν
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
από μία έως τέσσερις φορές την ώρα,
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
με καμιά δεκαριά αρσενικά την ημέρα
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
όταν έχουν τα σεξουαλικά οιδήματα.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Είναι ενδιαφέρον πως οι χιμπατζήδες έχουν σεξουαλικά οιδήματα
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
στο 40 τοις εκατό περίπου
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
του εμμηνορροϊκού τους κύκλου,
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
οι μπονόμπο στο 90 τοις εκατό,
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
και οι άνθρωποι ανήκουν στα ελάχιστα είδη στον πλανήτη
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
όπου το θηλυκό είναι διαθέσιμο για σεξ
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
καθ' όλη τη διάρκεια του εμμηνορροϊκού κύκλου,
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
είτε έχει εμμηνόρροια, είτε μετά την εμμηνόρροια,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
είτε είναι ήδη έγκυος.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
Αυτό είναι εξαιρετικά σπάνιο ανάμεσα στα θηλαστικά.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
Οπότε είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα πλευρά της ανθρώπινης σεξουαλικότητας.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Ο Δαρβίνος αγνόησε τους προβληματισμούς
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
για το σεξουαλικό οίδημα την εποχή του,
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
όπως τείνουν να κάνουν οι επιστήμονες μερικές φορές.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Οπότε αυτό στο οποίο αναφερόμαστε είναι ο αγώνας του σπερματοζωαρίου.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
Η ανθρώπινη εκσπερμάτιση εμπεριέχει περίπου 300 εκατομμύρια σπερματοζωάρια
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
οπότε είναι ήδη ένα ανταγωνιστικό περιβάλλον.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
Το ερώτημα είναι αν αυτά τα σπερματοζωάρια ανταγωνίζονται το σπέρμα άλλων αντρών
07:26
or just their own.
161
446030
1785
ή μόνο το δικό τους.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
Έχουμε πολλά να πούμε σε αυτό το σχεδιάγραμμα.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
Το πρώτο πράγμα στο οποίο θα σας επιστήσω την προσοχή
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
είναι στη μικρή νότα πάνω από τον θηλυκό χιμπατζή, τον μπονόμπο και τον άνθρωπο.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Αυτό δείχνει τη γυναικεία φωνητική έκφραση στη συνουσία.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Κοιτάξτε τους αριθμούς.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
Ο μέσος άνθρωπος κάνει σεξ
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
περίπου 1.000 φορές ανά γέννηση.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Αν αυτός ο αριθμός φαίνεται υψηλός σε κάποιους από σας,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
σας βεβαιώνω πως σε κάποιους άλλους εδώ μέσα φαίνεται χαμηλός.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Μοιραζόμαστε αυτή την αναλογία με τους χιμπατζήδες και τους μπονόμπο.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
Δεν τη μοιραζόμαστε με τους άλλους τρεις πιθήκους,
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
τον γορίλα, τον ουρακοτάγκο και τον γίββωνα,
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
που είναι πιο τυπικά θηλαστικά,
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
και κάνουν σεξ μόνο καμιά δεκαριά φορές ανά γέννα.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Οι άνθρωποι και οι μπονόμπο είναι τα μόνα ζώα
που κάνουν σεξ πρόσωπο με πρόσωπο, όταν είναι και τα δύο ζωντανά.
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Γέλια)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
Θα δείτε πως ο άνθρωπος, ο χιμπατζής και ο μπονόμπο
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
έχουν όλοι εξωτερικούς όρχεις, το οποίο για εμάς αναλογεί
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
με ένα ειδικό ψυγείο που έχετε στο γκαράζ
08:25
just for beer.
182
505450
2260
μόνο για τις μπύρες.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Αν είσαστε το είδος του άντρα που έχει ψυγείο για τις μπύρες στο γκαράζ,
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
αναμένετε να γίνει πάρτι οποιαδήποτε στιγμή,
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
και πρέπει να είστε έτοιμοι.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
Αυτό είναι οι εξωτερικοί όρχεις.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Κρατάνε τα σπερματοζωάρια δροσερά
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
ώστε να έχετε συχνές εκσπερματίσεις.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Λυπάμαι. Είναι αλήθεια.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
Ο άνθρωπος --κάποιοι από εσάς θα χαρείτε να το ακούσετε--
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
έχει το πιο μεγάλο και πιο παχύ πέος από όλα τα πρωτεύοντα.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Αυτό το στοιχείο δεν έχει να κάνει μόνο με την ανατομία,
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
αλλά και με την ανθρωπολογία.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Τα ιστορικά αρχεία είναι γεμάτα από αναφορές ανθρώπων ανά τον κόσμο
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
που εφαρμόζουν σεξουαλικές πρακτικές
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
που θα έπρεπε να είναι αδύνατες
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
δεδομένων όσων έχουμε υποθέσει για την ανθρώπινη σεξουαλική εξέλιξη.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Αυτές είναι οι γυναίκες Μόσουο από τη νοτιοδυτική Κίνα.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
Στην κοινωνία τους, όλοι, άντρες και γυναίκες,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
έχουν απόλυτη σεξουαλική αυτονομία.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
Δεν υπάρχει ντροπή που να σχετίζεται με τη σεξουαλική συμπεριφορά.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
Οι γυναίκες έχουν εκατοντάδες συντρόφους.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Δεν έχει σημασία. Κανείς δεν νοιάζεται. Κανείς δεν κουτσομπολεύει. Δεν είναι θέμα.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Όταν η γυναίκα μένει έγκυος,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
το παιδί το φροντίζει η ίδια, οι αδερφές της και οι αδερφοί της.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
Ο βιολογικός πατέρας δεν είναι θέμα.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
Στην άλλη πλευρά του πλανήτη, στον Αμαζόνιο,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
έχουμε πολλές φυλές που εφαρμόζουν
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
αυτό που οι ανθρωπολόγοι ονομάζουν διαμοιραζόμενη πατρότητα.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Αυτοί οι άνθρωποι στην πραγματικότητα πιστεύουν --
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
και δεν έχουν επαφή μεταξύ τους,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
ούτε κοινή γλώσσα ούτε τίποτα,
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
οπότε δεν είναι μια ιδέα που εξαπλώθηκε,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
είναι μια ιδέα που αναδύθηκε ανά τον κόσμο --
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
πιστεύουν πως το έμβρυο είναι φτιαγμένο κυριολεκτικά
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
από συσσωρευμένο σπέρμα.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Οπότε μια γυναίκα που θέλει να κάνει παιδί
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
το οποίο θα είναι έξυπνο, αστείο και δυνατό,
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
φροντίζει να κάνει πολύ σεξ με τον έξυπνο άντρα,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
τον αστείο άντρα και τον δυνατό άντρα,
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
για να βάλει την ουσία αυτών των αντρών στο μωρό,
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
και όταν γεννηθεί το μωρό,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
αυτοί οι διαφορετικοί άντρες θα εμφανιστούν
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
και θα αναγνωρίσουν την πατρότητα του παιδιού.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
Οπότε η πατρότητα είναι για την ακρίβεια μια ομαδική προσπάθεια
10:11
in this society.
226
611693
1616
σε αυτή την κοινωνία.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
Υπάρχουν πολλά παραδείγματα σαν και αυτά
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
τα οποία αναφέρουμε στο βιβλίο.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
Γιατί έχει σημασία αυτό;
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Ο Έντουαρντ Γουίλσον λέει πως χρειάζεται να καταλάβουμε
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
ότι η ανθρώπινη σεξουαλικότητα είναι πρωτίστως ένα μέσο δεσίματος
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
και δευτερευόντως ένα αναπαραγωγικό μέσο.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Νομίζω πως αυτό είναι αλήθεια. Αυτό έχει σημασία
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
επειδή η εξελιγμένη σεξουαλικότητά μας έρχεται σε άμεση αντίθεση
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
με πολλές πλευρές του μοντέρνου κόσμου.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Οι αντιθέσεις ανάμεσα σε αυτά που μας λένε πως πρέπει να αισθανόμαστε
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
και σε αυτά που πράγματι αισθανόμαστε
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
προκαλούν μεγάλη δυστυχία που δεν είναι απαραίτητη.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
Η ελπίδα μου είναι πως μια πιο ακριβής
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
και σύγχρονη κατανόηση της ανθρώπινης σεξουαλικότητας
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
θα μας οδηγήσει σε μεγαλύτερη ανοχή για τον εαυτό μας
10:55
for each other,
242
655970
1597
και για τους άλλους,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
σε μεγαλύτερο σεβασμό για τις ασύμβατες μορφές σχέσεων
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
όπως το γάμο ατόμων του ιδίου φύλου ή τις πολυγαμικές ενώσεις,
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
και θα αφήσουμε επιτέλους στην άκρη την ιδέα
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
πως οι άντρες έχουν ένα εκ γενετής, ενστικτώδες δικαίωμα
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
να παρακολουθούν και να ελέγχουν τη γυναικεία σεξουαλική συμπεριφορά.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Χειροκρότημα)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Σας ευχαριστώ.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
Θα δούμε πως δεν είναι μόνο οι ομοφυλόφιλοι άνθρωποι
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
που πρέπει να εκφράσουν ανοιχτά τη σεξουαλική τους ταυτότητα.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Όλοι πρέπει να το κάνουμε. Σωστά;
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
Και όταν εκφράσουμε τη σεξουαλική μας ταυτότηα
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
θα αναγνωρίσουμε πως δεν παλεύουμε μεταξύ μας,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
παλεύουμε μια αναχρονιστική, βικτωριανή αίσθηση της ανθρώπινης σεξουαλικότητας
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
που συγχωνεύει την επιθυμία με τα ιδιοκτησιακά δικαιώματα,
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
δημιουργεί ντροπή και σύγχυση
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
αντί για κατανόηση και συμπάθεια.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
Είναι καιρός να πάμε πέρα από τον Άρη και την Αφροδίτη,
11:50
because the truth is
260
710916
1730
επειδή η αλήθεια είναι πως
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
οι άντρες είναι από την Αφρική
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
και οι γυναίκες είναι από την Αφρική.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Σας ευχαριστώ.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Χειροκρότημα)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Κρις Άντερσον: Ευχαριστώ. Κρίστοφερ Ράιαν: Ευχαριστώ.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
ΚΑ: Μια ερώτηση.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
Είναι πολύπλοκο να προσπαθείς να χρησιμοποιήσεις επιχειρήματα
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
για την ιστορία της εξέλιξης
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
και να τα μετατρέψεις σε αυτό που θα έπρεπε να κάνουμε σήμερα.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Κάποιος θα μπορούσε να δώσει μια ομιλία και να πει:
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
Κοιτάξτε μας, έχουμε αυτά τα κοφτερά δόντια
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
και τους μύες και έναν εγκέφαλο που είναι πολύ καλός
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
στο να πετάει όπλα,
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
και αν δείτε σε πολλές κοινωνίες σε όλο τον κόσμο,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
θα δείτε πολύ υψηλά ποσοστά βίας.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
Η μη- βία είναι μια επιλογή όπως η χορτοφαγία,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
όμως δεν είναι αυτό που είστε.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Πώς διαφέρει αυτό
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
από την ομιλία που έδωσες;
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
ΚΡ: Καταρχάς, οι αποδείξεις
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
για τα υψηλά ποσοστά βίας στην προϊστορία
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
είναι πολύ συζητήσιμα.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Όμως αυτό είναι μόνο ένα παράδειγμα.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Σαφώς, πολλοί άνθρωποι μου λένε
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
πως επειδή ζήσαμε με έναν συγκεκριμένο τρόπο στο παρελθόν
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
δεν σημαίνει πως τώρα πρέπει να ζούμε με τον ίδιο τρόπο, και συμφωνώ με αυτό.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Ο καθένας πρέπει να ανταποκριθεί στον μοντέρνο κόσμο.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Όμως το σώμα έχει τις δικές του έμφυτες,
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
εξελιγμένες τροχιές.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
Έτσι, μπορείς να ζήσεις με ΜακΝτόναλντς και μιλκσέικ,
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
όμως το σώμα σου θα επαναστατήσει. Έχουμε ορέξεις.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Νομίζω πως ο Σοπενχάουερ είχε πει
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
πως ένας άνθρωπος μπορεί να κάνει αυτό που θέλουν
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
όμως να μη θέλει αυτό που θέλουν.
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Και αυτό με το οποίο διαφωνώ
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
είναι η ντροπή που σχετίζεται με τις επιθυμίες.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
Είναι η ιδέα πως αν αγαπάς τον άντρα σου ή τη γυναίκα σου
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
όμως εξακολουθούν να σε ελκύουν άλλοι άνθρωποι,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
κάτι δεν πάει καλά με σένα,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
κάτι δεν πάει καλά με τον γάμο σου,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
κάτι δεν πάει καλά με τον σύντροφό σου.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Νομίζω πως πολλές οικογένειες τραυματίζονται
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
από μη ρεαλιστικές προσδοκίες
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
που βασίζονται στη λάθος οπτική της ανθρώπινης σεξουαλικότητας.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
Εκεί προσπαθώ να καταλήξω.
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
ΚΑ: Σε ευχαριστώ. Το πέρασες δυναμικά. Σ' ευχαριστώ πολύ.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
ΚΡ: Σε ευχαριστώ Κρις. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7