Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

Christopher Ryan: ¿Estamos diseñados para ser omnívoros sexuales?

395,098 views

2014-02-20 ・ TED


New videos

Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

Christopher Ryan: ¿Estamos diseñados para ser omnívoros sexuales?

395,098 views ・ 2014-02-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: mariana vergnano
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Me saldré de libreto
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
y pondré nervioso a Chris
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
haciendo participar al público.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Está bien. ¿Están conmigo? Sí. Sí. Está bien.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Quiero que levanten la mano si alguna vez
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
oyeron a una pareja heterosexual teniendo relaciones sexuales.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Podrían ser los vecinos, en una habitación de hotel,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
sus padres. Lo siento.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Bien, casi todos.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Ahora, levanten la mano si el hombre hacía
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
más ruido que la mujer.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Allí veo a un hombre.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
No vale si era Ud., señor.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Risas)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Baje la mano. Y una mujer. Bien.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Sentada al lado de un tipo gritón.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
¿Qué nos dice esto?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Nos dice que los seres humanos
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
hacemos ruido cuando tenemos sexo,
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
y por lo general es la mujer la que hace más ruido.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
Esto se conoce como vocalización copulativa de la hembra,
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
para quienes toman notas.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Ni siquiera iba a mencionar esto,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
pero alguien me dijo que Meg Ryan podría estar aquí,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
y ella es la vocalista copulativa
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
más famosa del mundo.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Por eso pensé, tengo que hablar de eso.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Volveremos a esto un poco más tarde.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Empezaré diciendo que los seres humanos
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
no descendemos de los simios,
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
a pesar de lo que pueden haber oído. Somos simios.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Tenemos una relación más estrecha con el chimpancé y el bonobo
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
que el elefante africano con el elefante indio,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
como señaló Jared Diamond en uno de sus primeros libros.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Tenemos una relación más estrecha con el chimpancé y el bonobo
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
que el chimpancé y el bonobo
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
con cualquier otro primate.
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
Gorilas, orangutanes, cualquiera.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Tenemos una relación muy estrecha con ellos,
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
y verán que en términos de comportamiento,
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
también tenemos alguna relación.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
La pregunta que hoy planteo,
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
y que quiero explorar es:
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
¿qué clase de simios somos en materia de sexualidad?
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
Ahora, desde la época de Darwin ha habido
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
lo que Cacilda y yo hemos llamado
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
la narrativa estándar de la evolución sexual humana,
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
y ya están todos familiarizados con eso,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
incluso si no lo han leído.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
La idea es que, como parte de la naturaleza humana,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
desde el principio de los tiempos de nuestra especie,
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
los hombres hemos "arrendado" el potencial reproductivo de las mujeres
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
poniendo a su disposición ciertos bienes y servicios.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Generalmente estamos hablando de alimento, vivienda, estatus,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
protección, y cosas así.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
Y, a cambio, las mujeres han ofrecido fidelidad
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
o, al menos, una promesa de fidelidad.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Ahora bien, esto pone a hombres y mujeres en una relación de oposición.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
La guerra entre los sexos está integrada en nuestro ADN, según esta visión, ¿sí?
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Cacilda y yo hemos sostenido que no es cierto.
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
Esta relación económica,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
esta relación de oposición,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
en realidad es producto de la agricultura,
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
que apenas surgió hace unos 10 000 años como mucho.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
Los seres humanos anatómicamente modernos
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
han existido desde hace unos 200 000 años,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
así que estamos hablando de un 5 %, como máximo,
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
de nuestro tiempo como especie moderna diferenciada.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Así que antes de la agricultura,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
antes de la revolución agrícola,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
es importante entender que los seres humanos
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
vivían en grupos de cazadores-recolectores
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
caracterizados donde quiera que se encontraran en el mundo
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
por lo que los antropólogos llaman igualitarismo feroz.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
No solo compartían cosas,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
exigían que se compartieran las cosas:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
comida, abrigo, protección, esas cosas
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
que supuestamente intercambiaban con las mujeres
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
a cambio de fidelidad sexual, resulta que
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
son compartidas ampliamente entre estas sociedades.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
No estoy diciendo que nuestros antepasados
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
fueran buenos salvajes, ni estoy diciendo
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
que los cazadores-recolectores modernos sean buenos salvajes tampoco.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Estoy diciendo que sencillamente
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
esta es la mejor manera de mitigar el riesgo
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
en un contexto de forrajeo.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
Y realmente no hay discusión sobre esto entre los antropólogos.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
Lo que hicimos Cacilda y yo fue extender este compartir a la sexualidad.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Hemos argumentado que la sexualidad humana
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
ha evolucionado esencialmente, hasta la agricultura,
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
como una manera de establecer y mantener
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
los sistemas sociales complejos y flexibles, las redes,
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
en los que nuestros antepasados ​​ eran muy buenos,
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
y por eso nuestra especie ha sobrevivido tan bien.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Esto hace que algunas personas se sientan incómodas,
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
por eso siempre necesito tomarme un momento en estas charlas
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
para decir, escuchen,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
estoy diciendo que nuestros antepasados eran promiscuos,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
pero no estoy diciendo que tuviesen sexo con extraños.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
No había extraños, ¿sí?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
En una banda de cazadores-recolectores no hay extraños.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Han conocido a estas personas toda sus vidas.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Estoy diciendo que sí, había relaciones sexuales superpuestas,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
que nuestros antepasados probablemente ​​tuvieron
varias relaciones sexuales diferentes
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
en un momento dado de sus vidas adultas.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Pero no estoy diciendo que tuviesen relaciones sexuales con desconocidos.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
No digo que no amaran a las personas con las que tenían relaciones sexuales.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
Y no estoy diciendo que no hubiese lazos de pareja.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Solo estoy diciendo que no había exclusividad sexual.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
Y quienes hayan elegido ser monógamos...
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
mis padres, por ejemplo, han estado casados
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
52 años siendo monógamos,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
y si no fueron monógamos, mamá y papá,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
no quiero saberlo...
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
No estoy criticando esto ni estoy diciendo
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
que haya nada malo en eso.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Estoy diciendo que argumentar
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
que nuestros antepasados ​​ eran omnívoros sexuales
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
no es más crítico hacia la monogamia
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
que argumentar que nuestros antepasados eran omnívoros dietéticos,
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
como crítica al vegetarianismo.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Uno puede elegir ser vegetariano,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
pero de ahí a pensar que solo por tomar esa decisión
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
el tocino de repente dejará de oler bien.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
¿Sí? Esa es mi idea.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Risas)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Demoró un minuto en precipitar, ¿no?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Ahora, además de ser un gran genio,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
un hombre maravilloso, un marido maravilloso,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
un padre maravilloso, Charles Darwin
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
también fue un mojigato victoriano de clase mundial.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
¿De acuerdo? Estaba perplejo
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
por la inflamación sexual de ciertos primates,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
incluyendo chimpancés y bonobos,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
porque esta inflamación sexual tiende a provocar
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
a muchos machos para aparearse con las hembras.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
No podía entender por qué la hembra había desarrollado esta cosa
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
si se suponía que deberían formar su vínculo de pareja, ¿no?
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Las chimpancés y bonobos, Darwin no sabía esto,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
pero las chimpancés y bonobos se aparean
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
de una a cuatro veces por hora
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
con hasta una docena de machos por día
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
cuando están en celo.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Curiosamente, las chimpancés tienen inflamación sexual
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
durante el 40 %, más o menos,
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
de su ciclo menstrual,
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
las bonobo el 90 %,
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
y los humanos son la única especie del planeta
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
en la que la hembra está disponible para el sexo
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
durante todo el ciclo menstrual.
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
Esté menstruando, esté post-menopáusica,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
o ya esté embarazada.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
Esto es muy raro en los mamíferos.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
Por eso es un aspecto muy interesante de la sexualidad humana.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Ahora, Darwin ignoró las reflexiones
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
de la inflamación sexual de su época,
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
como suelen hacer los científicos a veces.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Hablamos de la competencia del esperma.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
El humano medio eyacula 300 millones de espermatozoides,
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
por lo que ya es un entorno competitivo.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
La pregunta es si este esperma compite contra el esperma de otros hombres
07:26
or just their own.
161
446030
1785
o solo consigo mismo.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
Hay mucho para hablar sobre este gráfico.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
Quiero que presten atención de inmediato
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
a la nota musical que está sobre la hembra de chimpancé y la de humano.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Indica la vocalización copulativa de la hembra.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Miren los números.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
El humano medio tiene sexo
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
unas 1000 veces por nacimiento.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Si ese número le parece alto a alguno,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
le aseguro que le parece bajo a otros en la sala.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Compartimos esa proporción con chimpancés y bonobos.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
No lo compartimos con los otros 3 simios:
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
el gorila, el orangután y el gibón,
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
que son mamíferos más típicos,
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
y tienen sexo solo una docena de veces por nacimiento.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Los humanos y los bonobos son los únicos animales que tienen sexo cara a cara
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
cuando ambos están vivos.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Risas)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
Y verán que tanto humanos, chimpancés y bonobos
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
tienen testículos externos, que en nuestro libro
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
equivalen a un refrigerador especial que tenemos en el garaje
08:25
just for beer.
182
505450
2260
solo para la cerveza.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Si son ese tipo de gente que tiene cerveza en el garaje
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
esperan que haya fiestas
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
en cualquier momento, y tienen que estar preparados.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
Eso son los testículos externos.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Mantienen frío el esperma
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
para que uno pueda eyacular con frecuencia.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Lo siento. Es verdad.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
El ser humano, a algunos les encantará escuchar esto,
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
tiene el pene más grande y grueso de los primates.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Esta evidencia va más allá de la anatomía.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
Llega también a la antropología.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Hay registros históricos llenos de relatos de personas
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
de todo el mundo cuyas prácticas sexuales
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
resultarían imposibles
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
según los supuestos de la evolución sexual humana.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Estas son las mujeres mosuo del sudoeste de China.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
En su sociedad, todos, hombres y mujeres,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
son completamente autónomos en lo sexual.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
No hay vergüenza asociada con el comportamiento sexual.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
Las mujeres tienen cientos de compañeros.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
No importa. A nadie le importa. Nadie chismea. No es un problema.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Cuando la mujer queda embarazada,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
el niño es cuidado por ella, sus hermanas y sus hermanos.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
El padre biológico no es un tema importante.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
En el otro lado del planeta, en el Amazonas,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
tenemos muchas tribus que practican
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
lo que los antropólogos llaman paternidad divisible.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Estas personas realmente creen...
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
y no tienen ningún contacto entre ellos,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
ninguna lengua ni nada en común,
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
por eso no es una idea propagada,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
es una idea surgida en todo el mundo...
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
creen que un feto es producto literalmente
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
del semen acumulado.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Así, una mujer que quiere tener un hijo
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
inteligente, divertido y fuerte
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
se asegura de tener mucho sexo con el tipo inteligente,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
con el divertido y con el fuerte,
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
para reunir la esencia de cada uno de estos hombres en el bebé,
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
y luego, cuando nace el bebé,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
vendrán estos hombres diferentes
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
y reconocerán su paternidad.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
La paternidad es una especie de esfuerzo de equipo
10:11
in this society.
226
611693
1616
en esta sociedad.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
Hay todo tipo de ejemplos como este
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
que enumeramos en el libro.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
Ahora, ¿por qué importa esto?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Edward Wilson dice que tenemos que entender
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
que la sexualidad humana primero es un dispositivo de unión
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
y, solo en segundo lugar, procreación.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Pienso que es verdad. Importa porque
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
nuestra sexualidad evolucionada está en conflicto directo
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
con muchos aspectos del mundo moderno.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Las contradicciones entre lo que nos dicen,
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
lo que debemos sentir y lo que realmente sentimos
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
generan un enorme sufrimiento innecesario.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
Espero que una comprensión
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
más precisa y actualizada de la sexualidad humana
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
nos lleve a tener una mayor tolerancia con nosotros mismos,
10:55
for each other,
242
655970
1597
unos con otros,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
mayor respeto por las relaciones no convencionales
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
como el matrimonio entre personas del mismo sexo o las uniones poliamorosas,
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
y que finalmente descartemos la idea
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
de que los hombres tienen el derecho innato e instintivo
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
a vigilar y controlar el comportamiento sexual de las mujeres.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Aplausos)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Gracias.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
Y veremos que no solo las personas gay
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
tienen que declarar su homosexualidad.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Todos tenemos cosas para reconocer, ¿no?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
Y cuando reconozcamos esas cosas,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
reconoceremos que nuestra lucha no es con los demás,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
nuestra lucha es contra un anticuado
sentido victoriano de la sexualidad humana
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
que amalgama el deseo con los derechos de propiedad,
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
y genera vergüenza y confusión
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
en lugar de comprensión y empatía.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
Es hora de ir más allá de Marte y Venus,
11:50
because the truth is
260
710916
1730
porque la verdad es
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
que los hombres son de África
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
y las mujeres son de África.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Gracias.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Aplausos)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Chris Anderson: Gracias. Christopher Ryan: Gracias.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
CA: Una pregunta.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
Es muy desconcertante, tratar de usar argumentos
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
de la historia de la evolución
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
para transformar eso en los deberes de hoy.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Alguien podría dar una charla que diga
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
mírennos, tenemos estos dientes muy afilados,
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
músculos y un cerebro realmente bueno
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
para arrojar armas,
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
y si analizamos muchas sociedades del mundo,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
veremos tasas muy altas de violencia.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
La no violencia es una elección, como ser vegetarianos,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
pero no es lo que somos.
12:39
How is that different
278
759418
2050
¿Cómo se diferencia eso
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
de la charla que diste?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
CR: Bueno, en primer lugar, la evidencia
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
de altos niveles de violencia en la prehistoria
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
es muy discutible.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Pero es solo un ejemplo.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Ciertamente, ya sabes, mucha gente me dice que
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
solo porque vivimos de cierta manera en el pasado
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
no significa que deberíamos vivir de ese modo, y concuerdo con eso.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Todos tenemos que responder al mundo moderno.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Pero el cuerpo sigue sus propias
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
trayectorias evolutivas.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
Uno podría vivir a McDonald's y batidos
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
pero el cuerpo se rebelará contra eso. Tenemos apetitos.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Creo que fue Schopenhauer quien dijo
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
que una persona puede hacer lo que quiere
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
pero no querer lo que quiere.
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Por eso me opongo
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
a la vergüenza asociada a los deseos.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
Es la idea de que si amas a tu esposo o esposa
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
pero sientes atracción hacia otra persona,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
hay algo malo en ti,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
algo anda mal en tu matrimonio,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
hay algo malo en tu pareja.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Creo que muchas familias se fracturan
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
por expectativas poco realistas
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
que se basan en esta falsa visión de la sexualidad humana.
Eso es lo que estoy tratando de abordar.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
CA: Gracias. Comunicaste potentemente. Muchas gracias.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
CR: Gracias, Chris. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7