Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

395,098 views ・ 2014-02-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Odstupiću od scenarija
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
i učiniću Krisa prilično nervoznim
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
time što ću pozvati publiku da učestvuje.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Je l' hoćete? Da. U redu.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Onda, hteo bih da podignete ruku
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
ako ste ikada čuli heteroseksualni par prilikom seksa.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
To mogu da budu komšije, hotelska soba,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
vaši roditelji. Izvinite.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Okej. Uglavnom svi.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Sada podignite ruku ako je muškarac
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
bio glasniji od žene.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Vidim jednog čoveka tamo.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
Ne računa se ako ste to bili vi, gospodine.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Smeh)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Spustio je ruku. I jedna žena. Okej.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Koja sedi pored glasnog muškarca.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
Šta nam ovo govori?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Govori nam da su ljudska bića
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
glasna kada imaju seksualni odnos
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
i uglavnom je žena glasnija.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
Ovo je poznato kao ženska kopulatorna
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
vokalizacija.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Čak nisam hteo ni da pomenem ovo,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
ali rekli su mi da je Meg Rajan možda ovde,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
a ona je najpoznatiji
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
ženski kopulativni vokalizator na svetu.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Pa sam pomislio da moram da govorim o tome.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Vratićemo se na to malo kasnije.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Dozvolite mi da počnem time što ću reći da ljudska bića
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
nisu postala od majmuna,
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
uprkos onome što ste čuli. Mi jesmo majmuni.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Bliže smo povezani sa šimpanzom i bonobo šimpanzom
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
nego afrički slon sa indijskim slonom,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
kao što je Džered Dajmond istakao u jednoj od svojih prvih knjiga.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Bliže smo povezani sa šimpanzama i bonobo šimpanzama
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
nego što su šimpanze i bonoboi povezani
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
sa bilo kojim drugim primatom -
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
gorilom, orangutanom ili bilo kojim drugim.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Izuzetno blisko smo povezani sa njima
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
i kao što ćete videti, u smislu ponašanja
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
imamo takođe neki odnos.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
Pitanje koje postavljam danas,
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
koje želim da istražim zajedno sa vama je:
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
koja smo mi vrsta majmuna što se tiče seksualnosti?
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
Od Darvinovih dana, postoji
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
ono što Kasilda i ja zovemo
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
standardna priča o ljudskoj seksualnoj evoluciji
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
i ona vam je svima poznata,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
čak i ako niste čitali ovo.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
Ideja je da su, kao deo ljudske prirode,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
od početka naše vrste,
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
muškarci iznajmljivali reproduktivni potencijal žena
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
tako što su ih snabdevali određenom robom i uslugama.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Uopšteno mislimo na meso, sklonište, status,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
zaštitu, takve stvari.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
A u zamenu, žene su često nudile vernost
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
ili barem obećanje vernosti.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Ovo stavlja muškarce i žene u suprotstavljen odnos.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
Prema ovom viđenju, rat između polova je ugrađen u naš DNK.
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Ono što smo Kasilda i ja razmatrali je to
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
da li je ovaj ekonomski odnos,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
ovaj suprotstavljen odnos,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
u stvari proizvod poljoprivrede
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
koja je nastala najranije pre 10.000 godina.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
Anatomski moderna ljudska bića
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
postoje od pre, otprilike, 200.000 godina,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
tako da se radi o najviše 5%
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
vremena u kojem postojimo kao moderna, posebna vrsta.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Pre poljoprivrede,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
pre poljoprivredne revolucije,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
važno je shvatiti da su ljudska bića
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
živela u grupama lovaca sakupljača
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
koje antropolozi, gde god da su se nalazile u svetu,
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
karakterišu kao žestoki egalitarizam.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Oni ne samo da dele stvari,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
već zahtevaju da se one dele.
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
Meso, sklonište, zaštita, sve ove stvari
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
koje bi trebalo davati u zamenu ženama
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
za njihovu seksualnu vernost,
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
po svemu sudeći su se široko delile u ovim društvima.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Ne kažem da su naši preci
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
bili plemeniti divljaci i ne kažem ni
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
da su to moderni lovci sakupljači.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Ono što kažem je da je ovo jednostavno
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
najbolji način da se umanji rizik
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
u kontekstu lova.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
Među antropolozima oko ovoga nema spora.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
Kasilda i ja smo samo proširili ovu sklonost ka deljenju na seksualnost.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Rekli smo da je ljudska seksualnost,
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
do pojave poljoprivrede, u osnovi evoluirala
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
kao način za uspostavljanje i održavanje
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
složenih, fleksibilnih društvenih sistema, mreža,
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
u čemu su naši preci bili veoma dobri
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
i zato je naša vrsta tako uspešno opstala.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Ovo je nekim ljudima neprijatno,
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
tako da tako da uvek u ovim govorima
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
kažem: čujte,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
kažem da su naši preci bili promiskuitetni,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
ali ne kažem da su imali seks sa nepoznatima.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Nile bilo nepoznatih. Zar ne?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
U lovačko-sakupljačkoj grupi nema stranaca.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Poznajete te ljude čitav život.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
I kažem: da, bilo je seksualnih veza koje su se preklapale,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
naši preci su verovatno imali nekoliko različitih seksualnih veza
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
u svakom momentu njihovih života kao odraslih.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Ali ne kažem da su imali seks sa nepoznatima.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Ne kažem da nisu voleli ljude sa kojima su imali seks.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
I ne kažem da tu nije bilo vezivanja.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Samo kažem da nisu isključivali i druge seksualne odnose.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
A oni među nama koji su odabrali da budu monogamni -
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
moji roditelji, na primer, u monogamnom su braku
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
52 godine,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
a ako nije bio monogaman: mama i tata,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
neću da znam za to -
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
ne kritikujem i ne kažem
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
da ima nešto loše u tome.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Ono što hoću da kažem je da mišljenje
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
da su naši preci bili seksualni svaštojedi
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
nije ništa više kritika monogamije, nego što je
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
mišljenje da su naši preci bili svaštojedi u smislu ishrane
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
kritika vegetarijanizma.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Možete izabrati da budete vegetarijanac,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
ali mislim da zbog te odluke
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
slanina ne prestane odjednom da vam miriše dobro.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
Okej? To je moja poenta.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Smeh)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Trebalo je malo vremena da se ovo shvati, zar ne?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Pored toga što je bio veliki genije,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
divan čovek, divan muž,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
divan otac, Čarls Darvin je
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
takođe bio prvoklasni viktorijanski puritanac.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Bio je zbunjen
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
seksualnim naduvavanjem određenih primata,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
uklučujući šimpanze i bonobo šimpanze,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
jer ova seksualna naduvavanja teže da isprovociraju
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
mnoge mužjake da se pare sa ženkama.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
On nije mogao da shvati zašto su, za ime sveta, ženke razvile ovo,
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
ako bi samo trebalo da nađu svoj par.
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Darvin nije znao
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
da se šimpanze i bonobo šimpanze pare
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
jednom do četiri puta na sat
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
sa do 12 mužjaka na dan
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
kada imaju seksualno naduvavanje.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Interesantno je da šimpanze imaju seksualno naduvavanje
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
tokom, otprilike, 40 posto
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
svog menstrualnog ciklusa,
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
bonobo šimpanze - 90 posto,
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
a ljudi su skoro jedina vrsta na planeti
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
gde su ženke spremne za seks
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
tokom celog menstrualnog ciklusa,
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
bilo da imaju menstruaciju, bilo da su u menopauzi,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
bilo da su već trudne.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
Ovo je izuzetno retko među sisarima.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
To je vrlo zanimljiv aspekt ljudske seksualnosti.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Darvin je ignorisao uticaje
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
seksualnog naduvavanja, u svoje vreme,
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
kao što naučnici ponekad znaju da urade.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Ovde se radi o nadmetanju spermatozoida.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
Prosečni ljudski ejakulat ima oko 300 miliona spermatozoida,
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
tako da je to već kompetitivno okruženje.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
Pitanje je da li se oni takmiče protiv spermatozoida drugog muškarca
07:26
or just their own.
161
446030
1785
ili samo između sebe.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
Ima mnogo da se kaže u vezi sa ovim dijagramom.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
Jedna stvar na koju ću vam odmah skrenuti pažnju je
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
mala muzička nota iznad ženke šimpanze, bonoboa i čoveka.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
To označava žensku kopulatornu vokalizaciju.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Samo pogledajte brojeve.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
Prosečan čovek ima seks
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
oko 1000 puta po jednom rođenju.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Ako taj broj izgleda visok nekome od vas,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
uveravam vas da nekima u sali izgleda nizak.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Kod šimpanzi i bonoboa ovaj odnos je isti kao kod nas.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
Kod druge tri vrste, nije.
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
Gorile, orangutani i giboni,
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
koji su tipičniji sisari,
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
imaju seks samo oko 12 puta po jednom rođenju.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Ljudi i bonoboi su jedine životinje koje se gledaju dok imaju seks
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
kad su oboje živi.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Smeh)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
I primetićete da ljudi, šimpanze i bonoboi
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
imaju eksterne testise koje mi izjednačavamo
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
sa posebnim frižiderom koji imamo u garaži
08:25
just for beer.
182
505450
2260
samo za pivo.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Ako ste osoba koja ima frižider za pivo u garaži,
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
onda očekujete žurku
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
u svakom momentu i morate da budete spremni.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
To su eksterni testisi.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Oni hlade spermatozoide
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
da biste imali česte ejakulacije.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Žao mi je, ali to je tačno.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
Čovek, neki od vas će biti srećni da to čuju,
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
ima najveći i najdeblji penis od svih primata.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Ova činjenica izlazi iz okvira anatomije.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
Ona ulazi i u antropologiju.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Istorijski podaci su puni svedočenja ljudi
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
širom sveta, koji upražnjavaju seks
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
koji bi trebalo da bude nemoguć
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
s obzirom na pretpostavke o ljudskoj seksualnoj evoluciji.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Ove žene su iz naroda Mosuo sa jugozapada Kine.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
U njihovom društvu su svi, i muškarci i žene,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
potpuno seksualno autonomni.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
Nema stida u vezi sa seksualnim ponašanjem.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
Žene imaju na stotine partnera.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Nije važno. Nikog nije briga. Niko ne tračari. To nije tema.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Kad žena zatrudni,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
dete čuvaju ona, njene sestre i njena braća.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
Biološki otac je bez značaja.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
S druge strane planete, u Amazoniji,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
imamo mnoga plemena koja praktikuju
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
ono što antropolozi nazivaju podeljeno očinstvo.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Ovi ljudi veruju -
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
a među njima nema kontakta,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
ni zajedničkog jezika, niti bilo čega drugog,
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
tako da nije ideja koja je proširena,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
već ideja koja se pojavila širom sveta -
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
oni veruju da je fetus bukvalno sastavljen
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
od skupa sperme.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
I tako žena koja hoće da ima dete
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
koje je pametno, duhovito i snažno
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
ima mnogo seksa sa pametnim muškarcem,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
duhovitim muškarcem i snažnim muškarcem
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
da bi beba imala osobine svakoga od njih
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
i kada se dete rodi,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
ovi različiti ljudi se jave
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
i priznaju očinstvo nad detetom.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
Tako da je očinstvo timski poduhvat
10:11
in this society.
226
611693
1616
u ovom društvu.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
Ima raznih primera kao što je ovaj
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
koje pominjemo u knjizi.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
Zašto je ovo važno?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Edvard Vilson kaže da treba da razumemo
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
da je ljudska seksualnost na prvom mestu sredstvo za stvaranje veze,
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
a tek na drugom sredstvo za razmnožavanje.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Mislim da je to tačno. Ovo je važno jer je
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
naša evoluirana seksualnost u direktnom konfliktu
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
sa mnogim aspektima modernog sveta.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Kontradikcije između onoga što su nam rekli
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
da bi trebalo da osećamo i onoga što stvarno osećamo
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
stvaraju veliku količinu nepotrebne patnje.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
Ja se nadam da će nas tačnije,
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
novije razumevanje ljudske seksualnosti
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
dovesti do veće tolerancije prema sebi,
10:55
for each other,
242
655970
1597
jednih prema drugima,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
do većeg poštovanja za nekonvencionalne forme odnosa
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
kao što su istopolni brakovi ili poliamorijalne zajednice
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
i do toga da konačno napustimo ideju
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
da muškarci imaju neko urođeno, instinktivno pravo
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
da nadgledaju i kontrolišu seksualno ponašanje žena.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Aplauz)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Hvala vam.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
I videćemo da nisu samo gej ljudi
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
oni koji treba da "izađu iz ormana".
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Svi mi imamo ormane iz kojih treba da izađemo.
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
I kada izađemo iz tih ormana,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
prepoznaćemo da naša borba nije borba jednih s drugima,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
već sa zastarelim viktorijanskim pogledom na ljudsku seksualnost
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
koja spaja želju sa pravom na svojinu,
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
proizvodi stid i konfuziju
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
umesto razumevanja i empatije.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
Vreme je da se preselimo sa Marsa i Venere
11:50
because the truth is
260
710916
1730
jer istina je
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
da su muškarci iz Afrike
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
i da su žene iz Afrike.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Hvala vam.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Aplauz)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Kris Anderson: Hvala. Kristofer Rajan: Hvala.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
K. A.: Pitanje.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
Zbunjujuće je, ako pokušamo da upotrebimo argumente
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
o istoriji evolucije
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
da bismo to pretvorili u ono što treba da radimo danas.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Neko bi mogao da održi govor i kaže:
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
pogledajte nas, imamo vrlo oštre zube
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
i mišiće i mozak koji su stvarno dobri
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
u bacanju oružja
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
i ako pogledate mnoga društva širom sveta,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
videćete vrlo visoke stope nasilja.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
Nenasilje je izbor, kao i vegetarijanizam,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
ali to nije ono što ste vi.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Kako je to drugačije
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
od govora koji ste održali?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
K. R.: Na prvom mestu, dokazi
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
za visok stepen nasilja u praistoriji
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
su vrlo diskutabilni.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Ali to je samo primer.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Sigurno, mnogi ljudi mi kažu:
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
samo zato što smo živeli na određen način u prošlosti,
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
to ne znači da treba da živimo tako sada, i slažem se s tim.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Svako treba da odgovori modernom svetu.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Ali telo ima svoje sopstvene
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
evoluirane putanje.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
Mogli biste da živite na Mekdonaldsu i milkšejkovima,
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
ali vaše telo će se pobuniti protiv toga. Imamo apetite.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Mislim da je Šopenhauer rekao da:
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
osoba može da uradi ono što želi,
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
ali ne može da želi ono što želi.
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Tako da sam ja protiv
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
stida koji je povezan sa željama.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
To je ideja da ako volite svog muža ili ženu,
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
ali vas i dalje privlače drugi ljudi,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
onda nešto nije u redu sa vama,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
nešto nije u redu u vašem braku,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
sa vašim partnerom.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Mislim da su se mnoge porodice raspale
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
zbog nerealnih očekivanja koja su
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
zasnovana na ovoj pogrešnoj viziji ljudske seksualnosti.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
Na to ciljam.
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
K. A.: Hvala vam, Govorili ste odlično. Hvala mnogo.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
K. R.: Hvala Kris. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7