Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

395,300 views ・ 2014-02-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Libor Supcik
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Krátce vybočím ze scénáře
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
a Chrise tu dost znervózním tím,
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
že vyzvu publikum k účasti.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Dobře. Jste tady? Tak jo. OK. Dobře.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Takže, chtěl bych po vás, zvedněte ruku,
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
kdo jste někdy slyšeli heterosexuální pár při sexu.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Třeba sousedy, hotelový pokoj,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
vaše rodiče. Promiňte.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Dobře. Skoro všichni.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Nyní zvedněte ruku, pokud muž dělal
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
větší hluk než žena.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Vidím tam jednoho pána.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
To se nepočítá, pokud jste to byl vy, pane.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Smích)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Takže jeho ruka je dole. A jedna žena. Dobře.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Sedí vedle hlasitého pána.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
A teď, co nám to říká?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
To nám říká, že lidské bytosti
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
při sexu hlučí
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
a je to obvykle žena, která dělá více hluku.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
Toto je známé jako ženská kopulační vokalizace,
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
pro ty, co si dělají poznámky.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Ani jsem to nechtěl zmíňovat,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
ale někdo mi řekl, že by tu mohla být Meg Ryanová.
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
Ona je světově nejznámější
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
ženská kopulační vokalizérka.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Tak jsem si pomyslel: musím o tom promluvit.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Vrátíme se k tomu o něco později.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Dovolte mi začít tím, že lidské bytosti
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
nejpocházejí z lidoopů, navzdory
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
tomu, co jste asi slyšeli. My jsme lidoopové.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Máme blíž k šimpanzům a bonobům,
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
než slon africký ke slonu indickému,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
jak v jedné ze svých prvních knih zdůraznil Jared Diamond.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Jsme příbuznější se šimpanzi a bonoby,
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
než jsou šimpanzi a bonobové
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
s  ostatními jinými primáty -
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
gorilami, orangutany, atd.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Takže jsme s nimi velmi blízcí příbuzní
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
a jak uvidíte, pokud jde o naše chování,
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
je tu také nějaká spojitost.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
Takže dnes se ptám
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
a chci s vámi prozkoumat,
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
jaký druh lidoopa jsme, ve smyslu naší sexuality.
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
Od dob Darwina tu máme to,
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
co Cacilda a já nazýváme
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
standardním narativem lidské sexuální evoluce.
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
Všichni to znáte,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
i když jste o tom třeba nečetli.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
Předpokládá se, že součástí lidské přirozenosti,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
od počátku času našeho druhu je,
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
že si muži jaksi zamlouvají reprodukční potenciál žen tím,
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
že jim poskytují některé zboží a služby.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Obecně mluvíme o mase, přístřeší, statusu,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
ochraně, takovýchto věcech.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
A výměnou, ženy nabídly věrnost,
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
nebo alespoň slib věrnosti.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Toto staví muže a ženy do opozice.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
Válka mezi pohlavími je vetkána přímo do naší DNA, v souladu s touto vizí. Že?
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Cacilda a já ale tvrdíme, že ne.
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
Tento obchodně
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
opoziční vztah,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
je vlastně důsledkem zemědělství,
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
které vzniklo nejdříve před asi 10 000 roky.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
Anatomicky moderní lidé
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
jsou tu po dobu asi 200 tisíc let.
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
Takže mluvíme o nanejvýš pěti procentech
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
celkové doby, odkdy jsme začali jako nový moderní druh.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Takže, než tu bylo zemědělství,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
před zemědělskou revolucí,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
je důležité pochopit, že lidé
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
žili ve skupinách lovců-sběračů, kteréžto skupiny
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
se všude na světě vyznačují tím,
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
co antropologové nazývají urputným rovnostářstvím.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Nejenže věci sdílejí,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
oni požadují, aby je sdíleli i ostatní:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
maso, přístřeší, ochrana, všechny tyto statky,
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
které se prý směnily ženám
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
za jejich sexuální věrnost,
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
jsou evidentně zeširoka těmito společnostmi sdíleny.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Teď neříkám, že naši předkové
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
byli ušlechtilými divochy a netvrdím to ani
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
o současných lovcích a sběračích.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Tvrdím, že sdílení je prostě
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
nejlepším způsobem, jak snížit riziko
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
v kontextu sběračství.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
A o tomto není opravdu mezi antropology sporu.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
To, co jsme s Cacildou udělali, bylo rozšíření tohoto sdílení o sex.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Takže jsme tvrdili, že lidská sexualita
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
se před zemědělstvím vpodstatě vyvinula
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
jako způsob vytváření a udržování
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
komplexních, pružných sociálních systémů.
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
Sítí, ve kterých byli naši předkové velmi dobří.
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
Proto náš druh přežil tak dobře.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Co řeknu, bývá některým lidem nepříjemné,
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
a tak vždy musím v těchto přednáškách zastavit
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
a říct: Poslouchejte,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
říkám, že naši předkové byli promiskuitní,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
ale neříkám, že měli sex s cizími lidmi.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Tehdy nebyli cizinci. Jo?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
V tlupě lovců-sběračů nejsou cizinci.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Ti lidé se znají celý svůj život.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Takže říkám, ano, byly tam překrývající se sexuální vztahy,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
naši předkové pravděpodobně měli několik různých sexuálních vztahů
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
naráz, v daném okamžiku jejich dospělého života.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Ale já neříkám, že měli sex s cizími lidmi.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Neříkám, že nemilovali lidi, se kterými měli sex.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
A já neříkám, že tam nebyly žádné páry.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Jen říkám, že nebyly sexuálně exkluzivními.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
A ti z nás, kteří se rozhodli být monogamní -
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
moji rodiče, například, ti byli svoji
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
monogamně po dobu 52 let,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
a pokud to nebylo monogamně, mami a tati,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
tak o tom nechci slyšet.
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
Nekritizuji to a neříkám, že
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
monogamie je něco špatného.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Jen říkám, že argumentovat tím,
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
že naši předkové byli sexuálně neexkluzivní
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
není kritikou monogamie o nic víc,
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
než je tvrzení, že naši předkové byli všežravci,
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
kritikou vegetariánství.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Můžete se rozhodnout pro vegetariánství,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
ale nemyslete si, že jen proto, že jste se takto rozhodli,
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
slanina náhle přestane příjemně vonět.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
Rozumíme si? Tak takhle to myslím.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Smích)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Že to jednomu trvá chvilku vstřebat, co?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Kromě toho, že byl velkým géniem,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
skvělým člověkem, manželem,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
báječným otcem, byl Charles Darwin
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
také extratřídou ve viktoriánské prudérnosti.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Byl zaskočen
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
zbytněním pipin u některých primátů,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
včetně šimpanzů a bonobů,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
protože toto zbytnění obvykle provokovalo
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
mnoho samců ke spojení se samicemi.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
Takže nemohl pochopit, proč se proboha u samic vyvinula tato věc,
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
pokud by jejich jediným úkolem bylo utvářet svazky v páru, že?
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Šimpanzi a bonobové, Darwin to opravdu nevěděl,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
ale samice šimpanze a bonoba souloží,
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
když jim zbytní pohlaví,
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
jednou až čtyřikrát za hodinu,
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
s až tuctem samců za den.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Zajímavé je, že šimpanzice mají sexuální otoky
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
po zhruba 40 procent
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
svého menstruačního cyklu,
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
bonobové - 90 procent,
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
a lidé jsou zhruba jediným druhem na planetě,
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
kde je žena k dispozici k sexu
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
v průběhu celého menstruačního cyklu,
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
může menstruovat, být po menopauze,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
nebo již těhotná.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
To je u savců mizivě vzácný jev.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
Takže toto je velmi zajímavý aspekt lidské sexuality.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Darwin nad zbytněnými genitály
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
přemítat odmítl.
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
Tak už to vědci někdy mají.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Takže to, o čem mluvíme, je soutěž spermií.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
Průměrný lidský ejakulát má asi 300 milionů spermií,
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
takže už toto je konkurenční prostředí.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
Otázkou je, zda tyto spermie soutěží se spermiemi jiného muže
07:26
or just their own.
161
446030
1785
nebo jen mezi sebou.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
V tomto grafu je hodně informací.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
První věcí, na kterou hned poukážu,
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
je malá nota nad  šimpanzicí, samicí bonoba a ženou.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Ta označuje ženskou kopulační vokalizaci.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Stačí se podívat na čísla.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
Průměrný člověk má sex
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
asi 1000 krát na jeden porod.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Pokud se to číslo zdá  někomu z vás vysoké,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
tak vás ujišťuji, že jiným přítomným se bude zdát nízké.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Tento poměr sdílíme se šimpanzi a bonoby.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
Nesdílíme jej s ostatními třemi lidoopy.
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
Gorilou, orangutanem a gibonem,
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
kteří jsou tu typičtějšími savci.
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
Mají asi jen tucet kopulací na porod.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Lidé a bonobové jsou jedinými živočichy, kteří kopulují tváří v tvář,
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
když jsou oba  naživu.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Smích)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
A uvidíte, že člověk, šimpanz a bonobo
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
má vnější varlata, což v naší knize
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
přirovnáváme k lednici, co máte v garáži speciálně
08:25
just for beer.
182
505450
2260
jen pro pivo.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Pokud jste typ chlápka, který má v garáží pivní lednici
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
tak asi očekáváte, že párty může
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
vypuknout kdykoli, a musíte být zásoben.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
To je to, čím jsou vnější varlata.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Udržují spermie vychlazené,
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
abyste mohl mít časté ejakulace.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Omlouvám se. Je to tak.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
Člověk, někteří z vás to rádi uslyší,
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
má ze všech primátů největší, nejtlustší penis .
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Nyní, důkaz jde daleko nad rámec anatomie.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
Plyne také z antropologie.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Historické záznamy jsou plné lidí,
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
po světě, co mají sexuální praktiky,
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
které by měly být nemožné
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
podle toho, co jsme o lidském sexuálním vývoji předpokládali.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Tyto ženy jsou Mosuo z jihozápadní Číny.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
V jejich společnosti je každý, muži i ženy,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
zcela sexuálně autonomní.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
Neexistuje žádný stud spojený se sexuálním chováním.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
Ženy mají stovky partnerů.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Nezáleží na tom. Nikoho to nezajímá. Nikdo nedrbe. To není problém.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Když žena otěhotní,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
o dítě je postaráno vedle ní, jejími sestrami a bratry.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
S biologickým otcem se nepočítá.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
Na druhé straně planety, v Amazonii,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
máme mnoho kmenů, které provádějí to,
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
co antropologové nazývají sdílené otcovství.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Tyto kmeny skutečně věří -
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
a to nemají mezi sebou kontakt,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
žádný společný jazyk, či tak něco.
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
Není to pověra která se rozšířila,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
ale idea, která se na světě objevuje.
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
Oni věří, že plod je doslova vyroben
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
nashromážděním semene.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Takže žena, která chce mít dítě,
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
které je chytré a zábavné a silné,
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
tak má spoustu sexu s chytrým mužem,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
zábavným chlapem i silným chlapákem.
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
Tímto dítěti získá esence všech těchto mužů,
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
a pak, když se dítě narodí,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
tak se tito různí mužové
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
přihlásí k otcovství dítěte.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
Takže v této společnosti je otcovství vlastně
10:11
in this society.
226
611693
1616
něco jako týmová spolupráce.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
Existuje více podobných příkladů,
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
na které v knize poukazujeme.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
A teď, proč je to důležité?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Edward Wilson říká, že musíme pochopit,
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
že lidská sexualita má prvotně roli sociální
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
a teprve sekundárně rozmnožovací.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Myslím, že to sedí. Je to důležité, protože
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
naše evoluční sexualita je v přímém rozporu
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
s mnoha aspekty moderního světa.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Rozpory mezi tím, co nám řeknou,
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
jak bychom se měli cítit a tím co vlastně cítíme,
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
přinášejí obrovské množství zbytečného utrpení.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
Doufám, že přesnější,
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
aktualizované chápání lidské sexuality
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
povede k naší větší vzájemné
10:55
for each other,
242
655970
1597
i sebe-toleranci,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
k většímu uznání vztahů s nekonvenční konfigurací,
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
jako jsou gay manželství nebo svazky více milenců.
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
A že nakonec opustíme myšlenku,
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
že muži mají určité vrozené, instinktivní právo
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
monitorovat a ovládat ženské sexuální chování.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Potlesk)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Děkuji.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
A uvidíme, že to nejsou jen gayové,
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
kteří musejí překročit svůj stín.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Všichni máme stíny, které musíme překročit. Že ano?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
A když je překročíme,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
tak poznáme, že nebojujeme s ostatními,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
ale se zastaralou viktoriánskou představou lidské sexuality,
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
která směšuje touhu s vlastnickými právy
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
a způsobuje zahanbení a zmatek namísto
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
pochopení a vcítění se.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
Je čas uvidět za Mars a Venuši,
11:50
because the truth is
260
710916
1730
protože pravdou je,
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
že muži jsou z Afriky
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
a ženy jsou z Afriky.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Děkuji.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Potlesk)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Chris Anderson: Děkuji Christopheru Ryanovi. Díky.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
CA: Takže otázka.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
Je to tak úžasné, tento pokus použít argumenty
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
z evoluční historie
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
na něco, co bychom měli dělat dnes.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Někdo by mohl lektorovat a říci,
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
koukněte se na nás, máme tyto opravdu ostré zuby
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
a svaly a mozek, co je opravdu dobrý
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
na vrhání zbraní,
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
a když se podíváte na mnoho společností po celém světě,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
uvidíte velmi vysokou míru násilí.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
Nenásilí je volba, jako vegetariánství,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
ale není, to co jsme.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Jak je to liší
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
od toho, co jste nám teď předal?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
CR: No zaprvé, důkazy
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
pro vysokou úroveň násilí v prehistorii
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
jsou velmi diskutabilní.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Ale to je jen příklad.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Jistě víte, spousta lidí mi říká:
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
To, že jsme kdysi žili určitým způsobem
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
neznamená, že bychom tak měli žít i teď. A já s tím souhlasím.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Každý musí reagovat na moderní svět.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Ale tělo má své vlastní
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
evolucí vyvinuté způsoby.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
A tak můžete žít na McDonaldu a mléčných koktejlech,
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
ale vaše tělo nebude souhlasit. Máme choutky.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Myslím, Schopenhauer řekl:
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
Člověk může dělat, co chce,
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
ale nemůže chtít, co chce.
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
A tak to, proti čemu vystupuji
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
je zahanbení spojené s touhami.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
Je to myšlenka, že pokud máte rádi svého manžela nebo manželku,
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
ale stále jste přitahováni k jiným lidem,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
je tu s vámi něco v nepořádku.
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
je něco špatně s vaším manželstvím,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
něco špatně s vaším partnerem.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Myslím, že mnoho rodin se  rozpadá
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
kvůli nerealistickým očekáváním,
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
která jsou založena na této falešné vizi lidské sexuality.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
K tomuto se snažím dobrat.
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
CR: Děkuji, Chrisi. (Potlesk)
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
CR dík Chrisi
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7