Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

395,300 views ・ 2014-02-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Carlo Schiatti
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Andrò un po' fuori tema
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
e farò innervosire Chris
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
facendo partecipare il pubblico.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Bene. Siete con me? Sì. Sì. Bene.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Vorrei che alzaste la mano
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
se avete mai sentito una coppia eterosessuale fare sesso.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Che siano i vostri vicini, una stanza d'albergo,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
i vostri genitori. Mi spiace.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Ok. Quasi tutti.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Ora alzate la mano se l'uomo
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
faceva più rumore della donna.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Vedo un tizio laggiù.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
Non conta se era lei signore.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Risate)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Ha abbassato la mano. E una donna. Ok.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Seduta accanto a un tizio rumoroso.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
Questo cosa vi dice?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Ci dice che gli esseri umani
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
fanno rumore durante le relazioni sessuali,
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
e di solito è la donna a fare più rumore.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
È noto come vocalizzazione copulatoria femminile
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
per chi prende appunti.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Non lo avrei neanche menzionato,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
ma qualcuno mi ha detto che Meg Ryan potrebbe essere qui,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
ed è la vocalizzatrice copulatoria femminile
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
più famoso al mondo.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Quindi ho pensato di doverne parlare.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Ci torneremo tra un attimo.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Cominciamo dicendo che gli esseri umani
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
non discendono dalle scimmie,
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
nonostante quello che avete sentito. Siamo scimmie.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Siamo più vicini allo scimpanzé e al bonobo
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
di quanto l'elefante africano non lo sia all'elefante indiano,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
come ha fatto notare Jared Diamond in uno dei suoi primi libri.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Siamo più imparentati con gli scimpanzé e i bonobo
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
di quanto gli scimpanzé e i bonobo non siano imparentati
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
con qualsiasi altro primate --
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
gorilla, oranghi, quello che volete.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Quindi siamo imparentati molto da vicino,
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
e come vedrete, anche in termini di comportamento,
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
siamo molto simili.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
Quello che vi chiedo oggi, la domanda
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
che voglio esplorare con voi oggi,
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
è che tipo di primate siamo in termini di sessualità.
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
Dai tempi di Darwin c'è
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
quello che Cacilda e io abbiamo chiamato
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
la narrativa standard dell'evoluzione sessuale umana,
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
e la conoscete tutti,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
anche se non avete letto questa roba.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
L'idea è che, in quanto parte della natura umana,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
dall'inizio dei tempi della nostra specie,
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
gli uomini hanno preso in affitto il potenziale riproduttivo delle donne
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
fornendo loro determinati beni e servizi.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
In genere si parla di carne, un tetto, lo status,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
protezione, cose di questo genere.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
E in cambio, le donne hanno offerto fedeltà,
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
o almeno promessa di fedeltà.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Questo pone uomini e donne in una relazione di opposizione.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
La guerra dei sessi è insita nel nostro DNA, secondo questa visione. Giusto?
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Cacilda ed io non siamo d'accordo.
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
Questa relazione economica,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
questa relazione di opposizione,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
è una creazione dell'agricoltura,
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
nata solo 10 000 anni fa.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
Gli essere umani anatomicamente moderni
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
sono in giro da circa 200 000 anni,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
quindi parliamo di cinque per cento, al massimo,
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
del nostro tempo in quanto specie moderna, distinta.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Prima dell'agricoltura,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
prima della rivoluzione agricola,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
è importante capire che gli essere umani
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
vivevano in gruppi di cacciatori e raccoglitori
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
che sono caratterizzati ovunque nel mondo
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
da quello che gli antropologi chiamano feroce egualitarismo.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Non solo condividono le cose,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
chiedono che le cose vengano condivise:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
carne, rifugio, protezione, tutte queste cose
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
che si suppone venissero scambiate con le donne
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
in cambio di fedeltà sessuale, si scopre che
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
vengono condivise ampiamente in queste società.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Ora, non dico che i nostri antenati
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
erano nobili selvaggi, e nemmeno
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
che i cacciatori raccoglitori dei tempi moderni siano nobili selvaggi.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Quello che dico è che questo è semplicemente
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
il modo migliore di mitigare il rischio
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
in un ambiente di caccia e raccolta.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
E questo tra gli antropologi proprio non si discute.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
E Cacilda e io abbiamo esteso questo comportamento alla sessualità.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Sosteniamo che la sessualità umana
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
si è evoluta, fino all'agricoltura,
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
come modo di stabilire e mantenere
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
i complessi, flessibili sistemi sociali, le reti,
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
in cui i nostri antenati erano così bravi,
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
ecco perché la nostra specie è sopravvissuta così bene.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Questo mette a disagio alcune persone,
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
quindi in questi discorsi devo sempre prendere un attimo
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
per dire: ascoltate,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
dico che i nostri antenati erano promiscui,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
ma non dico che avevano relazioni sessuali con estranei.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Non c'erano estranei. Giusto?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
In un gruppo di cacciatori-raccoglitori non ci sono estranei.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Si conoscono le persone da una vita.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Dico che c'erano relazioni sessuali in sovrapposizione,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
che i nostri antenati avevano diverse relazioni sessuali
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
contemporaneamente durante loro vita adulta.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Ma non dico che avevano relazioni sessuali con estranei.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Non dico che non amavano le persone con cui avevano relazioni.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
E non dico che non esistevano legami di coppia.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Dico solo che non erano sessualmente esclusivi.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
E chi di voi ha scelto di essere monogamo,
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
i miei genitori, per esempio,
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
sono sposati e monogami da 52 anni,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
e se non è così, Mamma e Papà,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
non lo voglio sapere --
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
non lo sto criticando e non sto dicendo
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
che sia sbagliato.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Quello che dico è che sostenere
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
che i nostri antenati fossero onnivori sessuali
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
è una critica alla monogamia
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
quanto lo è una critica ai vegetariani
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
laddove i nostri antenati erano dieteticamente onnivori.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Potete scegliere di essere vegetariani,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
ma non pensate che solo perché avete preso quella decisione,
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
il bacon improvvisamente non è più profumato.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
Ok? Questo è il mio punto.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Risate)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Ci è voluto un attimo per capirla, vero?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Oltre a essere un grande genio,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
un uomo meraviglioso, un marito eccezionale,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
un padre meraviglioso, Charles Darwin
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
era anche un puritano vittoriano di prima classe.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Giusto? Lo lasciavano perplesso
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
i gonfiori sessuali di certi primati,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
compresi scimpanzé e bonobi,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
perché i loro gonfiori sessuali tendono a spingere
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
molti maschi ad accoppiarsi con le femmine.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
Quindi non capiva perché diavolo la femmina doveva sviluppare questa cosa
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
se tutto quello che avrebbero dovuto fare era formare un legame.
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Scimpanzé e bonobi, Darwin non lo sapeva bene,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
ma scimpanzé e bonobi si accoppiano
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
da una a quattro volte all'ora
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
con una dozzina di maschi al giorno
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
quando hanno gonfiori.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Curiosamente, gli scimpanzé hanno gonfiori sessuali
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
per il 40 per cento circa
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
del loro ciclo mestruale,
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
i bonobi nel 90 per cento,
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
e gli umani sono tra le uniche specie del pianeta
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
in cui le femmine sono disponibili al sesso
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
durante il ciclo mestruale,
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
che sia in periodo mestruale o in post-menopausa,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
o che sia già incinta.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
È abbastanza raro tra i mammiferi.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
È un aspetto molto interessante della sessualità umana.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Darwin ignorò i riflessi
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
dei gonfiori sessuali nel suo periodo,
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
come talvolta tendono a fare gli scienziati.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Stiamo parlando di una competizione di sperma.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
L'uomo medio eiacula circa 300 milioni di spermatozoi,
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
quindi è già un ambiente competitivo.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
La domanda è se questi spermatozoi competono contro lo sperma di altri uomini
07:26
or just their own.
161
446030
1785
o tra di loro.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
C'è molto da dire su questa diapositiva.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
La cosa su cui vorrei attirare la vostra attenzione
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
è la nota musicale al di sopra della femmina di scimpanzé, dei bonobo e essere umano.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Indica la vocalizzazione copulatoria femminile.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Guardate i numeri.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
L'essere umano medio ha relazioni sessuali
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
circa 1000 volte per ogni nascita.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Se quel numero sembra alto a qualcuno di voi,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
vi assicuro che sembra basso ad altri in sala.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Condividiamo quel numero con scimpanzé e bonobi.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
Non vale per altri primati,
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
il gorilla, gli oranghi e i gibboni,
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
che sono più simili a mammiferi,
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
che hanno relazioni sessuali una dozzina di volte a nascita.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Gli esseri umani e i bonobi sono gli unici animali che hanno relazioni sessuali uno di fronte all'altro
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
mentre sono entrambi vivi.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Risate)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
E vedrete che gli esseri umani, gli scimpanzé e i bonobo
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
hanno tutti testicoli esterni, che nel nostro libro
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
paragoniamo a uno speciale frigorifero che teniamo
08:25
just for beer.
182
505450
2260
in garage solo per la birra.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Se siete il tipo di persona che ha un frigo per la birra
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
in garage, vi aspettate una festa
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
in qualsiasi momento, e dovete essere pronti.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
Ecco a cosa servono i testicoli esterni.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Tengono lo sperma al fresco
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
per consentire eiaculazioni frequenti.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Mi dispiace. È vero.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
L'essere umano, alcuni di voi saranno felici di saperlo,
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
ha il pene più grande e più spesso di qualunque altro primate.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Le prove vanno ben oltre la semplice anatomia.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
Si tratta anche di antropologia.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
I dati storici sono pieni di persone
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
di tutto il mondo con pratiche sessuali
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
che dovrebbero essere impossibili
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
considerando quello che abbiamo ipotizzato sull'evoluzione sessuale dell'uomo.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Queste donne sono le Mosuo nella Cina Sud-Occidentale.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
Nella loro società, tutti, uomini e donne,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
sono completamente sessualmente autonomi.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
Non esiste nessuna vergogna associata al comportamento sessuale.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
Le donne hanno centinaia di partner.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Non importa a nessuno. Nessuno sparla. Non è un problema.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Quando la donna rimane incinta,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
del bambino si occupano lei, le sue sorelle e i suoi fratelli.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
Il padre biologico è un non-problema.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
Dall'altra parte del pianeta, in Amazzonia,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
molte tribù praticano
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
quello che gli antropologi chiamano paternità condivisa.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Queste persone credono --
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
e non hanno contatti tra di loro,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
nessuna lingue comune, assolutamente niente,
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
quindi non è un'idea che si diffonde,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
è un'idea nata in giro per il mondo --
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
credono che il feto sia letteralmente costituito
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
dall'accumulazione di seme.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Quindi una donna che vuole avere un bambino
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
che sia intelligente, divertente e forte
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
si assicura di avere molte relazioni sessuali con il tizio intelligente,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
con il tizio divertente e con quello forte,
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
per instillare l'essenza di ognuno di questi uomini nel suo bambino,
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
e poi quando nasce il bimbo,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
questi diversi uomini si faranno avanti
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
e dichiareranno la loro paternità.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
La paternità è quindi una specie di impresa di squadra
10:11
in this society.
226
611693
1616
della società.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
C'è tutta una serie di esempi come questo
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
che affrontiamo nel libro.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
Perché tutto questo ha importanza?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Edward Wilson dice che dobbiamo capire
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
che la sessualità umana è prima uno strumento di legame
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
e solo secondariamente è per la procreazione.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Credo sia vero. È importante perché
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
la nostra sessualità evoluta è in conflitto diretto
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
con molti aspetti del mondo moderno.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Le contraddizioni tra quello che ci viene detto
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
di dover provare e quello che proviamo veramente
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
genera un enorme quantità di inutile sofferenza.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
La mia speranza è che una comprensione
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
più accurata e aggiornata della sessualità umana
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
ci porti ad una maggiore tolleranza di noi stessi
10:55
for each other,
242
655970
1597
e degli altri,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
un maggior rispetto per le relazioni non convenzionali
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
come i matrimoni tra persone dello stesso sesso o unioni poliamorose,
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
e che metteremo finalmente da parte l'idea
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
che gli uomini abbiano un diritto istintivo, innato
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
di monitorare e controllare il comportamento sessuale della donna.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Applausi)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Grazie.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
E vedremo che non sono solo i gay
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
che devono uscire allo scoperto.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Dovremmo tutti uscire allo scoperto. Giusto?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
E quando usciamo allo scoperto,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
riconosceremo che la nostra lotta non è con gli altri,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
la nostra lotta è con un senso della sessualità umana vittoriano e obsoleto
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
che mescola desiderio e diritto di proprietà,
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
genera vergogna e confusione
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
invece di comprensione e empatia.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
È tempo di andare oltre Marte e Venere,
11:50
because the truth is
260
710916
1730
perché la verità è
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
che gli uomini vengono dall'Africa
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
e le donne vengono dall'Africa.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Grazie.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Applausi)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Chris Anderson: Grazie. Christopher Ryan: Grazie.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
CA: Una domanda.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
È sconcertante, cercare di usare argomenti
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
sulla storia evolutiva
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
per trasformarli in quello che dovremmo fare oggi.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Qualcuno potrebbe dire:
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
guardateci, abbiamo questi denti affilati,
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
muscoli e cervello sviluppati
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
per lanciare armi,
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
e se osservi tante società nel mondo,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
vedrai alti tassi di violenza.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
La non-violenza è una scelta come il vegetarianismo,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
ma non rappresenta chi siamo.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Che differenza c'è
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
con il discorso che hai fatto?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
CR: Be', prima di tutto, le prove
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
di alti livelli di violenza nella preistoria
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
sono molto discutibili.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Ma è solo un esempio.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Certamente, sai, molti mi dicono,
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
solo perché abbiamo vissuto in un certo modo in passato
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
non significa che dovremmo vivere ancora così, e io sono d'accordo.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Tutti devono rispondere al mondo moderno.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Ma il corpo ha le sue intrinseche
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
traiettorie evolute.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
Quindi potremmo vivere di McDonald's e frappé,
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
ma il nostro corpo si ribellerebbe. Abbiamo dei desideri.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Credo sia stato Schopenhauer a dire,
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
che una persona può fare quello che vuole
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
ma non volere quello che vuole.
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Quello a cui sono contrario
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
è la vergogna associata al desiderio.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
È l'idea che se ami tuo marito o tua moglie
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
ma sei comunque attratto da altre persone,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
c'è qualcosa che non va in te,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
c'è qualcosa che non va con il tuo matrimonio,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
qualcosa che non va con il tuo compagno.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Credo che molte famiglie siano spezzate
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
da aspettative irrealistiche
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
basate su questa falsa visione della sessualità umana.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
Questo è ciò a cui voglio arrivare.
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
CA: Grazie. Comunicato con forza. Grazie infinite.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
CR: Grazie Chris. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7