Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

395,755 views ・ 2014-02-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor B Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
Eltérek a forgatókönyvtől
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
és idegesítem Christ egy kicsit azzal,
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
hogy bevonom a közönséget.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Rendben. Benne vagytok? Igen? Igen, rendben.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Azt szeretném, ha felemelnétek a kezeteket,
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
ha már hallottatok egy hetero párt szeretkezni.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Mondjuk a szomszédok, egy hotelszoba,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
vagy a szüleitek. Bocs.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Oké. Majdnem mindenki.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Most emelje fel a kezét az, aki szerint a férfi
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
hangosabb, mint a nő.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Egyvalakit látok.
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
Az nem ér, ha ez ön uram.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Nevetés)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Le is engedte a kezét. És egy nő, oké.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Ott ül a hangos fickó mellett.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
De mit is mond ez nekünk?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Annyit, hogy az emberi lények
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
zajt csapnak szex közben,
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
és általában a nő a hangosabb.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
Ez a "női párzási artikuláció",
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
a szorgos jegyzetelőknek.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Nem is említettem volna meg ezt,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
de valaki azt mondta, hogy esetleg Meg Ryan is itt lesz,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
és a világon ő a leghíresebb
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
a női párzási artikulációról.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Ezért úgy gondoltam, beszélnünk kell erről.
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Térjünk vissza erre egy kicsit később.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Hadd kezdjem azzal, hogy az emberek
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
nem leszármazottai a majmoknak,
annak ellenére, hogy esetleg már hallottál erről. Majmok vagyunk.
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Közelebbi rokonai vagyunk a csimpánznak és a bonobónak,
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
mint az afrikai elefánt az indiainak,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
ahogy erre Jared Diamond is rámutatott egy korai könyvében.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Közelebbi rokonságban vagyunk a csimpánzokkal és a bonobókkal,
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
mint a csimpánzok és a bonobók
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
a többi főemlőssel:
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
gorillákkal, orángutánokkal, tudjátok.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Vagyis rendkívül közeli rokonságban vagyunk velük,
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
és ahogy látni fogjátok, a viselkedésünkben
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
is vannak rokon vonások.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
Azt a kérdést teszem ma fel,
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
azt szeretném ma veletek felderíteni,
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
hogy milyen majmok is vagyunk a szexualitásban.
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
Darwin óta létezik az, amit Cacilda [Jethá]
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
és én úgy neveztünk,
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
hogy az ember szexuális evolúciójának szokásos értelmezése.
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
Ez mindenki számára ismerős,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
még akkor is, ha nem olvastatok erről.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
A lényeg, hogy az emberi természet részeként,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
fajunk megjelenésétől kezdve,
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
a férfiak úgymond bérbe vették a nők reprodukciós potenciálját,
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
azzal, bizonyos javakat és szolgáltatásokat nyújtottak nekik.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Általában mondjuk húst, menedéket, státuszt,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
védelmet, meg ilyesmit.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
Cserébe a nők hűséget ajánlottak,
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
vagy legalábbis a hűség igéretét.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Ez a nőket és a férfiakat egy ellentétes helyzetbe állítja.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
Ezek szerint a nemek harca beépült a génjeinkbe. Igaz?
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Cacilda és én úgy érvelünk, hogy nem,
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
ez egy gazdasági viszony,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
egy ellentétes viszony,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
valójában a mezőgazdaság hozadéka,
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
ami csak kb. 10.000 évvel ezelőtt jelent meg.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
A testfelépítésében már modern ember
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
kb. 200.000 évvel ezelőtt tűnt fel,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
vagyis most legfeljebb az 5 százalékáról beszélünk
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
a modern, különálló fajunk történetének.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Vagyis a mezőgazdaság előtt,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
a mezőgazdasági forradalom előtt,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
fontos, hogy megértsük, az ember
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
vadászó-gyűjtögető csoportokban élt,
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
és ahol ezek a csoportok megtalálhatóak a világon,
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
jellemzi őket az "ádáz egyenlősdi", ahogy az antropológusok mondják.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Nem csak megosztják a dolgaikat,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
igénylik azt, hogy ezeket megosszák:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
hús, fedél, védelem - mindazokat
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
amiről feltételeztük, hogy a nőknek adták
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
a szexuális hűségért - kiderül,
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
hogy ezekben a társadalmakban általában megosztják.
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Ezzel nem azt akarom mondani, hogy a mi ősünk
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
egy nemes vadember volt, és azt sem,
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
hogy a modern idők vadászó-gyűjtögetői nemes vademberek.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
Egyszerűen csak annyit, hogy ez
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
a legjobb módja a kockázatok csökkentésének
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
egy gyűjtögető környezetben.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
Erről tényleg nincs vita az antropológusok körében.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
Calcida és én kiterjesztettük ezt a viselkedésmódot a szexualitásra is.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Úgy érveltünk, hogy az emberi szexualitás
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
oly módon fejlődött, egészen a mezőgazdaság megjelenéséig,
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
hogy megalapozza és támogassa
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
az összetett és rugalmas közösségeket és hálózatokat
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
amelyekben az ősünk nagyon jó volt,
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
és ezért tudott fajunk olyan jól túlélni.
Tudom, ez néhány ember számára kényelmetlen,
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
ezért mindig szánok rá egy pillanatot a beszédben,
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
hogy elmondjam, figyeljetek,
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
az ősünk gyakran váltogatta a partnerét,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
de azt nem, hogy idegenekkel szexelt volna.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Nem voltak idegenek. Ugye?
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
Egy vadászó-gyűjtögető bandában nincsenek idegenek.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
Ismerte ezeket az embereket egész életében.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Ezért azt mondom, igen, voltak egymást átfedő szexuális kapcsolatok,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
valószínűleg számos különböző szexuális kapcsolata volt őseinknek,
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
felnőtt életük bármely adott pillanatában. De azt nem mondom, hogy
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
idegenekkel is lett volna szexuális kapcsolata.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Nem mondom, hogy nem szerették azokat, akikkel szeretkeztek.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
És nem mondom, hogy ne lettek volna párkapcsolatok,
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
csak annyit, hogy a szexualitásban nem volt kizárólagosság.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
Azok, akik közülünk azt választották, hogy monogámok lesznek -
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
a szüleim például már 52 éve
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
élnek monogámiában,
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
-- és ha ez mégsem lenne, Anya és Apa,
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
nem is akarok hallani róla --
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
nem kritizálom ezt, és nem mondom,
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
hogy bármi rossz lenne ebben.
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
Csak annyit mondok, hogy azt állítani,
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
hogy ősünk szexuálisan mindenevő volt,
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
legfeljebb annyira kritikája a monogámiának,
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
mint amennyire az az állítás, hogy az ősünk étkezésben mindenevő volt,
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
a vegetarianizmus kritikája lenne.
Választhatod azt, hogy vegetáriánus leszel,
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
de ne gondold azt, hogy csak mert így döntöttél,
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
a szalonna már nem lesz jó szagú.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
Oké? Szerintem ennyi.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Nevetés)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Egy percig tartott, hogy megértsék, ugye?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Nos, ez a zseni, ez a csodálatos ember,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
csodálatos férj, csodálatos apa,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
Charles Darwin egyben
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
kiváló viktoriánus prűd is volt.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Értik? Zavarba ejtette őt
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
bizonyos főemlősök, pl. a csimpánzok
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
bonobók szexuális duzzanata,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
mert ez a duzzanat hajlamos sok hímet
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
párzásra csábítani.
Így nem tudta megérteni, hogyan fejleszthettek ilyesmit a nőstények,
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
ha mindannyian feltételezhetően párkapcsolatokat alakítanak ki?
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
A csimpánzok és a bonobók, Darwin nem tudta ezt,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
de a csimpánzok és a bonobók
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
akár négyszer is párosodnak óránként,
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
akár egy tucatnyi hímmel is naponta,
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
amikor az ivarszervük megduzzad.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
Érdekes módon, ez a duzzadás a csimpánzoknál
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
a menstruációs ciklusnak
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
durván a 40 százaléka alatt áll fenn,
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
a bonobóknál a 90 százaléka alatt,
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
és az ember az egyetlen faj a bolygón,
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
ahol a nőstény a teljes menstruációs ciklusban
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
készen áll a szexre,
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
akár szülőképes, akár túl van a klimaxon,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
de még akkor is, ha terhes.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
Ez elenyészően ritka az emlősök között.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
Vagyis ez az emberi szexualitás egy nagyon érdekes vonatkozása.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Darwin a maga korában elsiklott
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
a szexuális duzzanat témája felett,
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
ahogyan hajlamosak a tudósok ilyesmit tenni.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Beszéljünk még a spermiumok versenyéről.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
Egy átlagos emberi ejakuláció kb. 300 millió hímivarsejtet tartalmaz,
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
ami már önmagában egy versenyhelyzet.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
Kérdés, hogy ezek a hímivarsejtek egy másik ember sejtjeivel
07:26
or just their own.
161
446030
1785
versenyeznek, vagy csak egymással.
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
Sok mindent el lehet mondani a ábráról.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
Az egyik, amire rögtön felhívnám a figyelmeteket
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
az a pici hangjegy a nőstény csimpánz, bonobó és ember felett.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Az jelzi a női párzási artikulációt.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Akkor nézzük a számokat.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
Egy átlagos embernél kb. 1000
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
közösülésre jut egy születés.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Ha ez a szám túl magasnak tűnik,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
biztosíthatlak, hogy vannak a teremben, akik szerint ez alacsony.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Az arány megegyező a csimpánzoknál és a bonobóknál,
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
de különbözik a másik három emberszabásútól.
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
A gorillák, az orangutánok és a gibbonok
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
esetében, amelyek inkább tipikusak
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
ebben az emlősök között, kb. 12 közösülésre jut egy születés.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Az ember és a bonobó az egyetlen faj, ahol szemtől-szembe párosodnak,
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
amikor mindkét fél tudatánál van.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Nevetés)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
Látni fogjuk, hogy az embernek, a csimpánznak és a bonobónak
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
egyaránt külső heréi vannak, amit a könyvünkben
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
egy speciális hűtőhöz hasonlítottunk, amit a garázsban tartunk,
08:25
just for beer.
182
505450
2260
csak a sörnek.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Ha egy olyan srác vagy, akinak van a garázsban
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
egy sörös hűtője, arra számítasz, hogy bármikor
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
lehet egy buli, és neked készen kell állni.
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
Pont ilyen a külső here is.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Hűvösben tartja a spermiumokat,
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
ezért gyakran tudsz ejakulálni.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Bocs, de ez az igazság.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
Néhányan biztosan boldogan halljátok, hogy az embernek van a
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
legnagyobb és legvastagabb hímvesszője a főemlősök között.
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
De ez a megállapítás túlmutat az anatómián.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
Kapcsolódik az antropológiához is.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Történelmi feljegyzések sokasága szól olyan népekről,
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
akiknek a szexuális viselkedése
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
lehetetlennek tűnik
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
az alapján, amit feltételeztünk az emberi szexuális evolúcióról.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Ezek a mosuo nők, Délnyugat-Kínából.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
Az ő társadalmukban mindenki, férfi és nő,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
szexuálisan teljesen független.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
A szexuális viselkedéshez nem kapcsolódik a szégyen.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
A nőknek több száz partnere van.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Ez nem számít. Senkit nem érdekel. Senki sem pletykál. Ez nem kérdés.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Amikor egy nő teherbe esik,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
a gyermekkel ő, valamint nővérei és fivérei törődnek.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
A biológiai apa lényegtelen kérdés.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
A bolygó másik felén, az Amazonas mentén,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
sok törzsnél gyakorlat az,
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
amit az antropológusok megosztott apaságnak hívnak.
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Ezek a népek tényleg abban hisznek -
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
anélkül, hogy lenne köztük kapcsolat,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
közös nyelv, vagy más, tehát
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
ezt a nézetet nem egymástól veszik,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
hanem sokfelé felbukkant a világon -
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
abban hisznek, hogy a magzat szó szerint
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
az ondó felhalmozódása.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Vagyis, ha egy nő olyan gyermeket akar,
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
aki okos, jó humorú és erős
akkor sokszor közösül egy okos,
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
egy jó humorú, és egy erős fickóval,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
hogy mindegyik férfi lényegi vonásait megkaphassa a gyermekben,
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
és mikor a gyermek megszületik,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
ezek a férfiak jelentkeznek,
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
és elismerik az apaságot.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
Vagyis az apaság ténylegesen egyfajta közös erőfeszítés
10:11
in this society.
226
611693
1616
ezekben a társadalmakban.
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
Van még mindenféle ehhez hasonló példa,
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
amiken a könyvben is végigmegyünk.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
De miért is számít ez?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Edward Wilson mondta, hogy meg kell értenünk
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
hogy az emberi szexualitás elsősorban egy kötelék,
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
és csak másodsorban utódnemzés.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Szerintem is igaz. Fontos, mivel
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
a szexualitás, ahogyan kifejlődött, közvetlen ellentétben van
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
a modern világ több vonatkozásával is.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
Az ellentmondás a között, amit mondunk,
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
amit éreznünk kellene, és ahogy valójában érzünk,
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
rengeteg felesleges szenvedést okoz.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
Abban reménykedem, hogy az emberi szexualitás
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
pontosabb és korszerűbb megértése
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
elvezet minket egy magasabb szintű toleranciához,
10:55
for each other,
242
655970
1597
magunkkal és másokkal szemben,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
hogy jobban elfogadjuk a nem szokványos kapcsolatokat, mint például
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
az azonos neműek házasságát, vagy a poliamorista [nyitott szerelmű] közösséget,
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
és végül nyugdíjba küldhetjük azt az elképzelést,
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
hogy a férfinak veleszületett, ösztönös joga van
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
felügyelni és irányítani a nők szexuális viselkedését.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Taps)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Köszönöm.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
És látni fogjuk, hogy nem csak a melegek azok,
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
akiknek elő kell bújnia a szekrényből.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Mindannyiunknak van olyan szekrénye, amiből elő kell bújni. Igaz?
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
És amikor tényleg előbújunk,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
fel fogjuk ismerni, hogy nem egymás ellen harcolunk,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
hanem az emberi szexualitás egy meghaladott, viktoriánus szemlélete ellen,
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
amely összekeveri a vágyat a birtoklási joggal,
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
és szégyent és zűrzavart okoz
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
a megértés és az empátia helyett.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
Itt az idő, hogy túllépjünk a Marson és a Vénuszon,
11:50
because the truth is
260
710916
1730
mivel az igazság az,
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
hogy a férfiak Afrikából jöttek,
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
és a nők Afrikából jöttek.
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Köszönöm.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Taps)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Chris Anderson: Köszönöm. Christopher Ryan: Köszönöm.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
CA: Egy kérdés.
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
Eléggé zavarbaejtő, amikor megpróbáljuk érvként felhasználni
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
az evolúció történetét arra,
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
hogyan kellene viselkednünk ma.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Valaki tarthatna egy beszédet, és azt mondaná,
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
nézzünk magunkra, milyen éles fogaink vannak,
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
izmaink és agyunk igazán jó
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
fegyverforgatásra,
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
és ha körülnézel a világ társadalmain,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
látod, hogy milyen elterjedt erőszak.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
Az erőszakmentesség olyasmi, mint a vegetarianizmus,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
de ez nem te vagy.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Miben különbözik ez
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
attól a beszédtől, amit tartottál?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
CR: Nos, először is, a bizonyítékok
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
a történelem előtti erőszak
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
elterjedtségéről nagyon vitatottak.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
De ez csak egy példa.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Bizonyára tudjátok, hogy sok ember mondta nekem,
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
csak azért, mert egy bizonyos módon éltünk a múltban,
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
nem jelenti azt, hogy most is úgy kellene, és ezzel egyetértek.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Mindenkinek válaszolnia kell a modern világra.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
De a testnek tényleg van egy saját veleszületett
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
fejlődési röppályája.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
És élhetsz persze gyorskaján és turmixokon,
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
de a tested lázadozni fog ellene. Vannak vágyaink.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Talán Schopenhauer mondta azt,
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
hogy az ember megteheti, amit akar,
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
de nem tudja akarni, amit akar.
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Így ami ellen én érvelek,
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
az a vágyakhoz csatlakozó szégyenérzet.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
Van egy olyan elképzelés, hogy ha szereted a férjedet vagy a feleségedet,
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
de még mindig vonzó vagy mások számára,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
akkor valami baj van veled,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
vagy valami baj van a házasságoddal,
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
vagy a partnereddel.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Szerintem sok család hullik szét
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
valószerűtlen elvárások miatt,
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
amik az emberi szexualitás helytelen szemléletén alapulnak.
Ez az, ahová megpróbáltam eljutni.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
CA: Köszönöm. Ezt meggyőzően közvetítetted.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
CR: Köszönöm Chris. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7