Are we sexual omnivores? | Christopher Ryan

395,098 views ・ 2014-02-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Le Flávia Sousa Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm going to go off script
0
12448
1267
00:13
and make Chris quite nervous here
1
13715
2051
Vou sair do guião e deixar Chris muito nervoso
00:15
by making this audience participation.
2
15766
2348
por provocar a participação desta plateia.
00:18
All right. Are you with me? Yeah. Yeah. All right.
3
18114
3183
Vocês estão comigo? Sim? Ótimo.
00:21
So what I'd like to do is have you raise your hand
4
21297
2444
Quero que levante a mão
00:23
if you've ever heard a heterosexual couple having sex.
5
23741
4056
quem já ouviu um casal heterossexual a fazer sexo.
00:27
Could be the neighbors, hotel room,
6
27797
2551
Podem ser os vizinhos, um quarto de hotel,
00:30
your parents. Sorry.
7
30348
2007
os vossos pais, desculpem.
00:32
Okay. Pretty much everybody.
8
32355
1752
Ok, quase toda a gente.
00:34
Now raise your hand if the man was making
9
34107
1827
Agora levantem a mão, se o homem estava a fazer
00:35
more noise than the woman.
10
35934
3429
mais barulho do que a mulher.
00:39
I see one guy there.
11
39363
2313
Só vejo ali um homem...
00:41
It doesn't count if it was you, sir.
12
41676
2247
Não vale, se foi você.
00:43
(Laughter)
13
43923
1015
(Risos)
00:44
So his hand's down. And one woman. Okay.
14
44938
3510
Ele baixou a mão. E uma mulher. Ok.
00:48
Sitting next to a loud guy.
15
48448
2076
Sentada ao lado do tipo barulhento.
00:50
Now what does this tell us?
16
50524
1624
O que é que isso nos diz?
00:52
It tells us that human beings
17
52148
1846
Diz-nos que os seres humanos
00:53
make noise when they have sex,
18
53994
1368
fazem barulho quando fazem sexo
00:55
and it's generally the woman who makes more noise.
19
55362
2126
e, geralmente, é a mulher quem faz mais barulho.
00:57
This is known as female copulatory vocalization
20
57488
3054
Isso é conhecido como vocalização copulatória feminina,
01:00
to the clipboard crowd.
21
60542
1423
para os que estão a tomar notas.
01:01
I wasn't even going to mention this,
22
61965
1631
Eu nem sequer ia referir isto,
01:03
but somebody told me that Meg Ryan might be here,
23
63596
2941
mas alguém me disse que Meg Ryan podia estar aqui,
01:06
and she is the world's most famous
24
66537
2604
(Risos)
e ela é a vocalizadora copulatória
01:09
female copulatory vocalizer.
25
69141
1949
mais famosa do mundo.
01:11
So I thought, got to talk about that.
26
71090
2400
Então pensei: "Tenho que falar sobre isso".
01:13
We'll get back to that a little bit later.
27
73490
2713
Voltaremos a falar nisso depois.
01:16
Let me start by saying human beings
28
76203
1965
Vou começar por dizer que os seres humanos
01:18
are not descended from apes,
29
78168
2101
não descendem dos macacos, apesar do que vocês possam ter ouvido.
01:20
despite what you may have heard. We are apes.
30
80269
2232
Nós somos macacos.
01:22
We are more closely related to the chimp and the bonobo
31
82501
2836
Somos mais próximos do chimpanzé e do bonobo
01:25
than the African elephant is to the Indian elephant,
32
85337
3380
do que o elefante africano é do elefante indiano,
01:28
as Jared Diamond pointed out in one of his early books.
33
88717
3198
como Jared Diamond assinalou, num dos seus últimos livros.
01:31
We're more closely related to chimps and bonobos
34
91915
4195
Temos mais afinidades com os chimpanzés e os bonobos
01:36
than chimps and bonobos are related
35
96110
1501
do que os chimpanzés e os bonobos com qualquer outro primata,
01:37
to any other primate --
36
97611
1662
01:39
gorillas, orangutans, what have you.
37
99273
2276
gorilas, orangotangos, quaisquer que sejam.
01:41
So we're extremely closely related to them,
38
101549
3247
Estamos extremamente próximos deles
01:44
and as you'll see in terms of our behavior,
39
104796
2426
e, como vão perceber, em termos de comportamento
01:47
we've got some relationship as well.
40
107222
2367
também temos alguma relação.
01:49
So what I'm asking today, the question
41
109589
1919
O que pergunto hoje,
01:51
I want to explore with you today is,
42
111508
3062
a pergunta que hoje quero explorar com vocês é:
01:54
what kind of ape are we in terms of our sexuality?
43
114570
4168
Que tipo de macaco somos, em termos de sexualidade?
01:58
Now, since Darwin's day there's been
44
118738
2218
Desde os tempos de Darwin
02:00
what Cacilda and I have called
45
120956
1502
que vigora o que Cacilda e eu chamamos
02:02
the standard narrative of human sexual evolution,
46
122458
2686
a narrativa padrão da evolução sexual humana.
02:05
and you're all familiar with it,
47
125144
1554
Vocês sabem o que é isso,
02:06
even if you haven't read this stuff.
48
126698
2563
mesmo que nunca tenham lido nada sobre o assunto.
02:09
The idea is that, as part of human nature,
49
129261
3068
A ideia é que, fazendo parte da natureza humana,
02:12
from the beginning of our species' time,
50
132329
1989
desde o início da era de nossa espécie,
02:14
men have sort of leased women's reproductive potential
51
134318
4494
os homens têm como que alugado o potencial reprodutivo das mulheres,
02:18
by providing them with certain goods and services.
52
138812
3395
prestando-lhes certos bens e serviços.
02:22
Generally we're talking about meat, shelter, status,
53
142207
3670
Genericamente, estamos a falar de carne, abrigo, posição social,
02:25
protection, things like that.
54
145877
2631
proteção, coisas desse tipo.
02:28
And in exchange, women have offered fidelity,
55
148508
2335
Em troca, as mulheres oferecem fidelidade
02:30
or at least a promise of fidelity.
56
150843
2378
ou, pelo menos, uma promessa de fidelidade.
02:33
Now this sets men and women up in an oppositional relationship.
57
153221
4270
Isto coloca homens e mulheres numa relação de oposição.
02:37
The war between the sexes is built right into our DNA, according to this vision. Right?
58
157491
5943
De acordo com esta visão, a guerra entre os sexos está no nosso ADN.
02:43
What Cacilda and I have argued is that no,
59
163434
3937
Cacilda e eu afirmamos que não é assim.
02:47
this economic relationship,
60
167371
2441
Essa relação económica,
02:49
this oppositional relationship,
61
169812
1825
essa relação de oposição,
02:51
is actually an artifact of agriculture,
62
171637
2625
é, na verdade, um produto da agricultura
02:54
which only arose about 10,000 years ago at the earliest.
63
174262
3676
que só surgiu há 10 mil anos, no máximo.
02:57
Anatomically modern human beings
64
177938
2167
Anatomicamente, os seres humanos atuais
03:00
have been around for about 200,000 years,
65
180105
2999
existem só há cerca de 200 mil anos,
03:03
so we're talking about five percent, at most,
66
183104
3622
portanto, estamos a falar de 5%, no máximo,
03:06
of our time as a modern, distinct species.
67
186726
3688
da nossa época, enquanto espécie distinta moderna.
03:10
So before agriculture,
68
190414
3534
Antes da agricultura,
03:13
before the agricultural revolution,
69
193948
2005
antes da revolução agrícola,
03:15
it's important to understand that human beings
70
195953
2111
é importante perceber que os seres humanos
03:18
lived in hunter-gatherer groups that are
71
198064
3334
viviam em grupos de caça e colheita
que se caracterizam, onde quer que se encontrem,
03:21
characterized wherever they're found in the world
72
201398
3016
03:24
by what anthropologists called fierce egalitarianism.
73
204414
4591
por um igualitarismo feroz, como lhe chamam os antropólogos.
03:29
They not only share things,
74
209005
1868
Não só partilham as coisas,
03:30
they demand that things be shared:
75
210873
2509
como exigem que as coisas sejam partilhadas:
03:33
meat, shelter, protection, all these things
76
213382
2259
carne, abrigo, proteção, tudo isso
03:35
that were supposedly being traded to women
77
215641
3009
que, supostamente, eram mercadorias que as mulheres trocavam
03:38
for their sexual fidelity, it turns out,
78
218650
2830
pela sua fidelidade sexual.
Acontece que tudo isso era partilhado amplamente nessas sociedades.
03:41
are shared widely among these societies.
79
221480
2730
03:44
Now I'm not saying that our ancestors
80
224210
2188
Não estou a dizer que os nossos antepassados
03:46
were noble savages, and I'm not saying
81
226398
1961
fossem bons selvagens,
03:48
modern day hunter-gatherers are noble savages either.
82
228359
2796
nem que os caçadores-recoletores modernos
também sejam bons selvagens.
03:51
What I'm saying is that this is simply
83
231155
2011
O que estou a dizer é que essa é a forma mais simples
03:53
the best way to mitigate risk
84
233166
2440
de reduzir o risco
03:55
in a foraging context.
85
235606
1930
num contexto de forrageio.
03:57
And there's really no argument about this among anthropologists.
86
237536
3116
Não há grande discussão sobre isto entre os antropólogos.
04:00
All Cacilda and I have done is extend this sharing behavior to sexuality.
87
240652
4564
Cacilda e eu alargámos essa atitude de partilha à sexualidade.
04:05
So we've argued that human sexuality
88
245216
2435
Afirmamos que a sexualidade humana
04:07
has essentially evolved, until agriculture,
89
247651
4484
evoluiu, essencialmente, até à agricultura,
04:12
as a way of establishing and maintaining
90
252135
3146
como forma de estabelecer e manter
04:15
the complex, flexible social systems, networks,
91
255281
3726
as complexas cadeias flexíveis dos sistemas sociais
04:19
that our ancestors were very good at,
92
259007
2911
em que os nossos antepassados eram muito bons.
04:21
and that's why our species has survived so well.
93
261918
4616
É por isso que a nossa espécie sobreviveu tão bem.
04:26
Now, this makes some people uncomfortable,
94
266534
2217
Isso deixa as pessoas pouco à vontade.
04:28
and so I always need to take a moment in these talks
95
268751
2385
Portanto, é preciso fazer uma pausa nestas palestras para dizer:
04:31
to say, listen,
96
271136
1844
04:32
I'm saying our ancestors were promiscuous,
97
272980
2643
Oiçam bem.
Digo que os nossos antepassados eram promíscuos,
04:35
but I'm not saying they were having sex with strangers.
98
275623
2335
mas não digo que eles faziam sexo com estranhos.
04:37
There were no strangers. Right?
99
277958
2026
Não existiam estranhos.
04:39
In a hunter-gatherer band, there are no strangers.
100
279984
1844
Num grupo caçador-recoletor, não há estranhos.
04:41
You've known these people your entire life.
101
281828
1989
As pessoas conhecem-se desde sempre.
04:43
So I'm saying, yes, there were overlapping sexual relationships,
102
283817
3459
Digo que havia algumas relações sexuais que se sobrepunham,
04:47
that our ancestors probably had several different sexual relationships
103
287276
4307
que os nossos antepassados provavelmente tinham várias relações sexuais diferentes
04:51
going on at any given moment in their adult lives.
104
291583
3387
em qualquer momento das suas vidas adultas.
04:54
But I'm not saying they were having sex with strangers.
105
294970
2403
Mas não digo que eles faziam sexo com estranhos.
04:57
I'm not saying that they didn't love the people they were having sex with.
106
297373
3111
Não digo que eles não amavam as pessoas com quem tinham sexo.
05:00
And I'm not saying there was no pair-bonding going on.
107
300484
2905
Não estou a dizer que não havia afinidade entre o casal.
05:03
I'm just saying it wasn't sexually exclusive.
108
303389
3086
Estou apenas a dizer que o sexo não era exclusivo.
05:06
And those of us who have chosen to be monogamous --
109
306475
3684
Aqueles de entre nós que escolheram ser monogâmicos...
05:10
my parents, for example, have been married
110
310159
2338
Os meus pais, por exemplo, foram casados
05:12
for 52 years monogamously,
111
312497
2508
durante 52 anos, sendo monógamos
05:15
and if it wasn't monogamously, Mom and Dad,
112
315005
2362
— e, se não foram monógamos...
05:17
I don't want to hear about it—
113
317367
2347
Pai e Mãe, nem quero saber.
05:19
I'm not criticizing this and I'm not saying
114
319714
2392
Não estou a criticar,
não estou a dizer que isso é errado.
05:22
there's anything wrong with this.
115
322106
1556
05:23
What I'm saying is that to argue
116
323662
2159
O que digo é que
05:25
that our ancestors were sexual omnivores
117
325821
4674
afirmar que os nossos antepassados eram omnívoros sexuais
05:30
is no more a criticism of monogamy
118
330495
2287
não é uma crítica à monogamia,
05:32
than to argue that our ancestors were dietary omnivores
119
332782
3468
tal como afirmar que eles tinham uma dieta omnívora
05:36
is a criticism of vegetarianism.
120
336250
3323
não é uma crítica ao vegetarianismo.
05:39
You can choose to be a vegetarian,
121
339573
1881
Podemos optar por ser vegetarianos,
05:41
but don't think that just because you've made that decision,
122
341454
2744
mas não pensemos que, só porque tomámos essa decisão,
05:44
bacon suddenly stops smelling good.
123
344198
2792
o "bacon", de repente, deixa de cheirar bem.
05:46
Okay? So this is my point.
124
346990
2687
É aí que eu quero chegar.
05:49
(Laughter)
125
349677
2351
(Risos)
05:52
That one took a minute to sink in, huh?
126
352028
3621
Esta ideia levou um minuto a apanhar, não?
05:55
Now, in addition to being a great genius,
127
355649
2330
Para além de ser um grande génio, um homem maravilhoso,
05:57
a wonderful man, a wonderful husband,
128
357979
2065
um marido maravilhoso, um pai maravilhoso,
06:00
a wonderful father, Charles Darwin
129
360044
1780
06:01
was also a world-class Victorian prude.
130
361824
4112
Charles Darwin também era um tremendo puritano vitoriano.
06:05
All right? He was perplexed
131
365936
1940
Ele ficou perplexo
06:07
by the sexual swellings of certain primates,
132
367876
2610
com os inchaços sexuais de certos primatas,
06:10
including chimps and bonobos,
133
370486
1543
incluindo chimpanzés e bonobos,
06:12
because these sexual swellings tend to provoke
134
372029
2538
porque esses inchaços sexuais tendem a provocar
06:14
many males to mate with the females.
135
374567
2592
muitos machos a copular com as fêmeas.
06:17
So he couldn't understand why on Earth would the female have developed this thing
136
377159
3171
Ele não percebia por que diabo as fêmeas apresentavam essa coisa
06:20
if all they were supposed to be doing is forming their pair bond, right?
137
380330
3929
se tudo o que elas tinham que fazer era manter o vínculo.
06:24
Chimps and bonobos, Darwin didn't really know this,
138
384259
2439
Darwin não sabia,
06:26
but chimps and bonobos mate
139
386698
1948
mas as fêmeas dos chimpanzés e dos bonobos
06:28
one to four times per hour
140
388646
1654
copulam uma a quatro vezes por hora
06:30
with up to a dozen males per day
141
390300
3416
com até doze machos por dia
06:33
when they have their sexual swellings.
142
393716
2616
quando têm esses inchaços sexuais.
06:36
Interestingly, chimps have sexual swellings
143
396332
2655
O interessante é que os chimpanzés fêmeas têm inchaços sexuais
06:38
through 40 percent, roughly,
144
398987
1802
durante cerca de 40% do ciclo menstrual,
06:40
of their menstrual cycle,
145
400789
1885
06:42
bonobos 90 percent,
146
402674
2700
os bonobos fêmeas, 90%,
06:45
and humans are among the only species on the planet
147
405374
3422
e os seres humanos estão entre as poucas espécies do planeta
06:48
where the female is available for sex
148
408796
2102
em que as fêmeas estão disponíveis para sexo
06:50
throughout the menstrual cycle,
149
410898
1988
durante todo o ciclo menstrual,
06:52
whether she's menstruating, whether she's post-menopausal,
150
412886
2744
quer esteja menstruada, quer após a menopausa,
06:55
whether she's already pregnant.
151
415630
1311
ou mesmo se já estiver grávida.
06:56
This is vanishingly rare among mammals.
152
416941
3844
Isto é raríssimo entre mamíferos.
07:00
So it's a very interesting aspect of human sexuality.
153
420785
3793
É um aspeto muito interessante da sexualidade humana.
07:04
Now, Darwin ignored the reflections
154
424578
2675
Darwin ignorou o reflexo do inchaço sexual, na sua época...
07:07
of the sexual swelling in his own day,
155
427253
3568
(Risos)
07:10
as scientists tend to do sometimes.
156
430821
3631
... como os cientistas tendem a fazer por vezes.
07:14
So what we're talking about is sperm competition.
157
434452
2505
Falamos de competição de esperma.
07:16
Now the average human ejaculate has about 300 million sperm cells,
158
436957
3410
O homem médio ejacula cerca de 300 milhões de espermatozoides.
07:20
so it's already a competitive environment.
159
440367
2430
É um ambiente competitivo.
07:22
The question is whether these sperm are competing against other men's sperm
160
442797
3213
Mas esse esperma está a competir com o esperma de outros homens
07:26
or just their own.
161
446030
1785
ou com os seus iguais?
07:27
There's a lot to talk about in this chart.
162
447815
2106
Há muito que comentar neste gráfico.
07:29
The one thing I'll call your attention to right away
163
449921
2175
Para já, vou chamar a vossa atenção
07:32
is the little musical note above the female chimp and bonobo and human.
164
452096
4042
para a pequena nota musical por cima das fêmeas do chimpanzé, do bonobo e do homem.
07:36
That indicates female copulatory vocalization.
165
456138
3301
Ela indica a vocalização copulatória feminina.
07:39
Just look at the numbers.
166
459439
1602
Reparem nos números.
07:41
The average human has sex
167
461041
2196
Um ser humano normal
07:43
about 1,000 times per birth.
168
463237
3642
tem sexo cerca de mil vezes na vida.
07:46
If that number seems high for some of you,
169
466879
2173
Se esse número parece alto para alguns,
07:49
I assure you it seems low for others in the room.
170
469052
3213
garanto que, para outros, parece baixo.
07:52
We share that ratio with chimps and bonobos.
171
472265
2950
Nós partilhamos esta proporção com os chimpanzés e os bonobos.
07:55
We don't share it with the other three apes,
172
475215
2302
Não a partilhamos com os outros três macacos,
07:57
the gorilla, the orangutan and the gibbon,
173
477517
2256
o gorila, o orangotango e o gibão
07:59
who are more typical of mammals,
174
479773
1661
que são o tipo de mamíferos mais comuns
08:01
having sex only about a dozen times per birth.
175
481434
3192
que têm sexo apenas cerca de 12 vezes na vida.
08:04
Humans and bonobos are the only animals that have sex face-to-face
176
484626
4213
Os seres humanos e os bonobos são os únicos animais
que fazem sexo cara-a-cara
08:08
when both of them are alive.
177
488847
2406
enquanto ambos estão vivos.
08:11
(Laughter)
178
491253
3905
(Risos)
08:15
And you'll see that the human, chimp and bonobo
179
495895
3171
Podemos ver que os seres humanos, os chimpanzés e os bonobos
08:19
all have external testicles, which in our book
180
499066
2396
têm testículos externos o que, no nosso livro,
08:21
we equate to a special fridge you have in the garage
181
501462
3988
comparamos a um frigorífico especial na garagem,
08:25
just for beer.
182
505450
2260
apenas para a cerveja.
08:27
If you're the kind of guy who has a beer fridge
183
507710
2726
Se vocês são o tipo de pessoas que têm cerveja no frigorífico da garagem,
08:30
in the garage, you expect a party to happen
184
510436
2342
estão à espera de uma festa em qualquer altura
08:32
at any moment, and you need to be ready.
185
512778
1789
08:34
That's what the external testicles are.
186
514567
2155
e estão preparados.
É isso que são os testículos externos.
08:36
They keep the sperm cells cool
187
516722
2410
Mantêm frios os espermatozoides
08:39
so you can have frequent ejaculations.
188
519132
2218
para poderem ter ejaculações frequentes.
08:41
I'm sorry. It's true.
189
521350
3739
Desculpem, é a verdade.
08:45
The human, some of you will be happy to hear,
190
525089
3089
O ser humano — há quem fique contente por saber —
08:48
has the largest, thickest penis of any primate.
191
528178
2811
tem o pénis maior e mais firme de qualquer primata
08:50
Now, this evidence goes way beyond anatomy.
192
530989
2510
Esta evidência vai muito para além da anatomia.
08:53
It goes into anthropology as well.
193
533499
2561
Vai até à antropologia.
08:56
Historical records are full of accounts of people
194
536060
2617
Há registos históricos cheios de relatos de pessoas,
08:58
around the world who have sexual practices
195
538677
1809
em todo o mundo, que têm práticas sexuais
09:00
that should be impossible
196
540486
1630
que seriam impossíveis
09:02
given what we have assumed about human sexual evolution.
197
542116
3926
segundo o que assumimos sobre a evolução sexual humana.
09:06
These women are the Mosuo from southwestern China.
198
546042
2700
Estas mulheres são as mosuo do sudoeste da China.
09:08
In their society, everyone, men and women,
199
548742
2567
Na sociedade delas, todos, homens e mulheres,
09:11
are completely sexually autonomous.
200
551309
1741
são totalmente autónomos sexualmente.
09:13
There's no shame associated with sexual behavior.
201
553050
2959
Não há vergonha associada ao comportamento sexual.
09:16
Women have hundreds of partners.
202
556009
2246
As mulheres têm centenas de parceiros.
09:18
It doesn't matter. Nobody cares. Nobody gossips. It's not an issue.
203
558255
3182
Não interessa. Ninguém liga. Ninguém comenta. Não é um problema.
09:21
When the woman becomes pregnant,
204
561437
1796
Quando a mulher engravida,
09:23
the child is cared for by her, her sisters, and her brothers.
205
563233
2858
a criança é criada por ela, pelas suas irmãs e irmãos.
09:26
The biological father is a nonissue.
206
566091
2839
O pai biológico não é relevante.
09:28
On the other side of the planet, in the Amazon,
207
568930
2406
Do outro lado do planeta, na Amazónia,
09:31
we've got many tribes which practice
208
571336
2869
temos vários tribos que praticam
09:34
what anthropologists call partible paternity.
209
574205
2732
o que os antropólogos chamam "paternidade partilhada".
09:36
These people actually believe --
210
576937
2597
Essas pessoas acreditam
09:39
and they have no contact among them,
211
579534
1715
— e não há contato entre eles, nenhuma linguagem em comum,
09:41
no common language or anything,
212
581249
1656
09:42
so it's not an idea that spread,
213
582905
1737
portanto não é um ideia que se espalha,
09:44
it's an idea that's arisen around the world --
214
584642
2137
é uma ideia que surgiu pelo mundo —
09:46
they believe that a fetus is literally made
215
586779
2157
eles acreditam que um feto é, literalmente,
09:48
of accumulated semen.
216
588936
2276
feito de sémen acumulado.
09:51
So a woman who wants to have a child
217
591212
1988
Assim, a mulher que quiser ter um filho
09:53
who's smart and funny and strong
218
593200
1832
inteligente, engraçado e forte,
09:55
makes sure she has lots of sex with the smart guy,
219
595032
2131
fará por ter muito sexo com um tipo inteligente,
09:57
the funny guy and the strong guy,
220
597163
1944
um tipo engraçado e um tipo forte,
09:59
to get the essence of each of these men into the baby,
221
599107
2224
para ter a essência de cada um desses homens no bebé.
10:01
and then when the child is born,
222
601331
2512
Quando a criança nasce,
10:03
these different men will come forward
223
603843
2142
esses homens hão de aparecer
10:05
and acknowledge their paternity of the child.
224
605985
2870
e reconhecer a paternidade da criança.
10:08
So paternity is actually sort of a team endeavor
225
608855
2838
Assim, a paternidade é uma espécie de obrigação da equipa, na sociedade.
10:11
in this society.
226
611693
1616
10:13
So there are all sorts of examples like this
227
613309
1988
Há vários exemplos como este
10:15
that we go through in the book.
228
615297
2450
que descrevemos no livro.
10:17
Now, why does this matter?
229
617747
3460
Porque é que isso é importante?
10:21
Edward Wilson says we need to understand
230
621207
2560
Edward Wilson diz que nós precisamos de entender
10:23
that human sexuality is first a bonding device
231
623767
3046
que a sexualidade humana é,
primeiro que tudo, um dispositivo de ligação
10:26
and only secondarily procreation.
232
626813
2835
e só depois, de procriação.
10:29
I think that's true. This matters because
233
629648
2184
Penso que é verdade.
10:31
our evolved sexuality is in direct conflict
234
631832
3038
Isso é importante porque a nossa sexualidade evoluída
está em conflito direto
10:34
with many aspects of the modern world.
235
634870
2587
com vários aspetos do mundo moderno.
10:37
The contradictions between what we're told
236
637457
2138
As contradições entre o que nos dizem
10:39
we should feel and what we actually do feel
237
639595
3427
que devemos sentir e o que realmente sentimos
10:43
generates a huge amount of unnecessary suffering.
238
643022
5137
geram um grande sofrimento desnecessário.
10:48
My hope is that a more accurate,
239
648159
2416
A minha esperança é que uma compreensão
10:50
updated understanding of human sexuality
240
650575
2375
mais exata e atualizada da sexualidade humana
10:52
will lead us to have greater tolerance for ourselves,
241
652950
3020
nos levará a termos mais tolerância para com nós mesmos
10:55
for each other,
242
655970
1597
e para com os outros,
10:57
greater respect for unconventional relationship configurations
243
657567
3623
e termos maior respeito por configurações de relações não convencionais
11:01
like same-sex marriage or polyamorous unions,
244
661190
5281
como o casamento entre pessoas do mesmo sexo ou as uniões poliamorosas,
11:06
and that we'll finally put to rest the idea
245
666471
3348
e que, finalmente, acabemos com a ideia
11:09
that men have some innate, instinctive right
246
669819
2574
de que os homens têm um direito inato e instintivo
11:12
to monitor and control women's sexual behavior.
247
672393
4228
de vigiar e controlar o comportamento sexual das mulheres.
11:16
(Applause)
248
676621
2992
(Aplausos)
11:19
Thank you.
249
679613
2154
Obrigado.
11:21
And we'll see that it's not only gay people
250
681767
2256
Veremos que não são só os "gays"
11:24
that have to come out of the closet.
251
684023
1669
que têm que assumir a sua homossexualidade.
11:25
We all have closets we have to come out of. Right?
252
685692
3529
Todos temos coisas para reconhecer.
11:29
And when we do come out of those closets,
253
689221
1761
Quando assumirmos essas coisas,
11:30
we'll recognize that our fight is not with each other,
254
690982
3559
reconheceremos que a nossa luta não é entre nós mesmos,
11:34
our fight is with an outdated, Victorian sense of human sexuality
255
694541
4504
a nossa luta é contra a ultrapassada perceção vitoriana da sexualidade humana
11:39
that conflates desire with property rights,
256
699045
3555
que mistura o desejo com o direito de propriedade,
11:42
generates shame and confusion
257
702600
2765
gera a vergonha e a confusão
11:45
in place of understanding and empathy.
258
705365
2835
em vez do entendimento e da empatia.
11:48
It's time we moved beyond Mars and Venus,
259
708200
2716
É altura de abandonarmos "Marte e Vénus"
11:50
because the truth is
260
710916
1730
porque, na verdade,
11:52
that men are from Africa
261
712646
1337
os homens são de África e as mulheres são de África.
11:53
and women are from Africa.
262
713983
1996
11:55
Thank you.
263
715979
1945
Obrigado.
11:57
(Applause)
264
717924
5459
(Aplausos)
12:06
Chris Anderson: Thank you. Christopher Ryan: Thank you.
265
726530
2494
Chris Anderson: Obrigado. Christopher Ryan: Obrigado.
12:09
CA: So a question.
266
729024
1742
CA: Tenho uma pergunta,
12:10
It's so perplexing, trying to use arguments
267
730766
3899
É tão atordoante tentar usar esses argumentos
12:14
about evolutionary history
268
734665
3067
sobre a História da Evolução
12:17
to turn that into what we ought to do today.
269
737732
2584
para transformar isso no que devemos fazer hoje.
12:20
Someone could give a talk and say,
270
740316
2406
Alguém podia fazer uma palestra e dizer:
12:22
look at us, we've got these really sharp teeth
271
742722
2745
"Olhem para nós, temos estes dentes afiados
12:25
and muscles and a brain that's really good
272
745467
1727
"e músculos e um cérebro muito bom para arremessar armas".
12:27
at throwing weapons,
273
747194
1561
12:28
and if you look at lots of societies around the world,
274
748755
3064
Se olharmos para muitas sociedades em todo o mundo,
12:31
you'll see very high rates of violence.
275
751819
2286
veremos níveis muito altos de violência.
12:34
Nonviolence is a choice like vegetarianism,
276
754105
3169
A não-violência é uma escolha como o vegetarianismo,
12:37
but it's not who you are.
277
757274
2144
mas não é quem nós somos.
12:39
How is that different
278
759418
2050
Como é que isso pode ser diferente
12:41
from the talk you gave?
279
761468
3365
da palestra que você fez?
12:44
CR: Well first of all, the evidence
280
764833
3184
CR: Primeiro que tudo, as evidências
12:48
for high levels of violence in prehistory
281
768017
2775
para os altos níveis de violência na Pré-História
12:50
is very debatable.
282
770792
2606
são muito discutíveis.
12:53
But that's just an example.
283
773398
2201
Mas esse é apenas um exemplo.
12:55
Certainly, you know, lots of people say to me,
284
775599
3604
Claro, há muitas pessoas que me dizem:
12:59
just because we lived a certain way in the past
285
779203
2540
"Lá porque vivemos de certa forma no passado,
13:01
doesn't mean we should live that way now, and I agree with that.
286
781743
3199
não significa que devemos viver assim hoje em dia" e eu concordo.
13:04
Everyone has to respond to the modern world.
287
784942
2527
Todos temos que responder ao mundo moderno.
13:07
But the body does have its inherent
288
787469
4422
Mas o corpo tem a sua herança...
13:11
evolved trajectories.
289
791891
2857
trajetórias evolutivas.
13:14
And so you could live on McDonald's and milkshakes,
290
794748
3480
Podemos viver de McDonald's e batidos de leite
13:18
but your body will rebel against that. We have appetites.
291
798228
3456
mas o nosso corpo vai revoltar-se contra isso.
Nós temos apetites.
13:21
I think it was Schopenhauer who said,
292
801702
1688
Acho que foi Schopenhauer quem disse:
13:23
a person can do what they want
293
803390
2864
"Uma pessoa pode fazer o que quiser
13:26
but not want what they want.
294
806254
2057
"mas não pode querer o que quer".
13:28
And so what I'm arguing against
295
808311
1723
Aquilo que repudio
13:30
is the shame that's associated with desires.
296
810034
2464
é a vergonha associada aos desejos.
13:32
It's the idea that if you love your husband or wife
297
812498
3359
É a ideia de que, se amarmos o marido ou a esposa,
13:35
but you still are attracted to other people,
298
815857
2210
e nos sentirmos atraídos por outras pessoas,
13:38
there's something wrong with you,
299
818067
1499
há qualquer coisa de errado connosco,
13:39
there's something wrong with your marriage,
300
819566
1937
com o casamento
13:41
something wrong with your partner.
301
821503
1460
ou com o nosso parceiro.
13:42
I think a lot of families are fractured
302
822963
2023
Penso que há muitas famílias desfeitas
13:44
by unrealistic expectations
303
824986
1985
por expectativas irrealistas
13:46
that are based upon this false vision of human sexuality.
304
826971
3045
que são baseadas na falsa visão da sexualidade humana.
13:50
That's what I'm trying to get at.
305
830016
1464
É aí que quero chegar.
13:51
CA: Thank you. Communicated powerfully. Thanks a lot.
306
831480
2499
CA: Obrigado, transmitiu-nos isso muito bem. Obrigado.
13:53
CR: Thank you, Chris. (Applause)
307
833979
3991
CR: Obrigado, Chris.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7