Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mila Arseniuk Утверджено: Hanna Leliv
Знаєте, коли Кріс вперше запропонував мені виступити на TED, я відмовився,
тому що мені здалося, що мені не вдасться
налагодити той тісний звязок, якого б мені хотілося.
Адже це така велика конференція.
Та він пояснив мені, що він - у халепі,
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
і що він ніяк не може досягти того рівня сексуальної привабливості
та зіркової сили, якими славиться конференція.
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
Тому я сказав: "Добре, Тед... тобто Кріс.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
Та у мене дві умови.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Перша: я хочу виступати так рано, наскільки це можливо.
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
І друга: я хочу обрати тему для TED 2006.
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
На щастя, він погодився.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
Тож через два роки темою TED буде "Милі світлини щенят".
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
(Відео) (Музика)
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
"ЯК ПРАВИЛЬНО ТАНЦЮВАТИ"
"Нова школа"
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
"Стара школа"
"Хто твій татко?"
"Верхи на поні"
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
"Кохайтеся з натовпом"
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
"Шмагання"
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
"Підмішати драми в кохання"
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
"Випадково на вечірці"
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
СЛОВО.
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
(Оплески)
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
Я винайшов фотокамеру Placebo.
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
(Сміх)
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
Вона не фотографує, зате вона скажено дешева,
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
01:44
(Applause)
24
104399
2841
і ти все одно почуваєшся так, наче був там.
(Сміх)
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
(Кашляє)
(Сміх)
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
"Шановний пане, доброї вам днини,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
й найщиріші вітання вам та вашій родині.
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
(Гучно вдихає)
Знаю, що цей лист дещо несподіваний,
але нехай він не буде для вас сюрпризом,
адже природі властиві несподівані повороти.
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
Та як говорить прислів'я: під лежачий камінь
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
вода не тече.
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
Тож я вирішив написати вам особисто,
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
щоб ви впевнилися у моїй надійності та чесності
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
на випадок, якщо мені доведеться довірити вам певні кошти.
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
Мене звати Майкл Банґура, я - син покійного Тіаму Банґура,
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
котрий був міністром фінансів в Сьєрра-Леоне,
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
й був убитий під час громадянської війни.
(Сміх)
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Я знаю, що ваша країна економічно готова до інвестицій
та що її громадяни доволі відкриті й заслуговують довіри для старту спільного бізнесу,
Власне, тому я й пишу.
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
(Сміх)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
Перед смертю
мій батько володів сумою в 23 мільйони доларів,
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
яку він заховав від лідерів повстання в часи війни.
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
(Сміх)
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
Ці кошти планувалося витратити
на відновлення водних ресурсів по всій країні
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
у довоєнний період.
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
Та коли почалася війна,
лідер повстанців почав вимагати ці кошти для себе.
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
Мій батько наполягав, що не володіє ними,
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
тому його вбили за відмову віддати ці гроші.
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
Таким чином, ми з мамою -
єдині, хто знав про існування цих коштів: все ж таки, батько завжди мені довіряв.
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
(Зітхає)
Я швидко домовився з працівником Червоного Хреста,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
котрий зміг перевезти ці гроші на своєму робочому мікроавтобусі до аеропорту Лунджі, Фрітаун.
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
Насправді він навіть не підозрював, що в коробці.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
(Сміх)
Кошти були залишені як сімейні заощадження
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
в надійному сховищі страхової компанії в Дакарі, Сенегал,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
де я отримав тимчасовий політичний притулок.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
Я не хочу інвестувати гроші в Сенегалі,
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
адже тут несприятлива економічна ситуація, до того ж, це надто близько до моєї країни.
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
Я прошу вас про єдину послугу, й упевнений, що ви не відмовите:
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
по-перше, станьте моїм пасивним компаньйоном
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
й отримайте всі кошти на свій особистий банківський рахунок;
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
по-друге, власне, надайте свій банківський рахунок,
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
на який будуть переведені всі кошти;
по-третє, отримавши кошти на свій банківський рахунок,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
вирахуйте комісію за свої послуги, а решту грошей
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
відкладіть до мого приїзду, коли переказ буде завершено.
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
З повагою, Майкл Банґура".
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
(Сміх)
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
(Оплески)
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
Мені дуже соромно.
За лаштунками мені сказали, що у мене лише 18 хвилин.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
А я підготувався лише на 15.
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Сміх)
Тож якщо ви не проти, я тут просто постою ці 3 хвилини.
(Сміх)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
(Шепоче)
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
Мені дуже шкода.
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
(Сміх)
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Оплески)
Як вас звати?
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
(Сміх)
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Марк Сурфас.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
Непогано, так? Ганяючись за щастям.
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Сміх)
Ви незайманий?
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Я маю на увазі - у світі TED?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Сміх)
То що? Зрозуміло. ..
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
То ви як тисяча чи дві тисячі десь отам?
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Десь так?
Ви не розумієте, що я маю на увазі?
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
(Сміх)
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Що ж, Марк...
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
(Сміх)
Сурфас.
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
(Сміх)
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
1860 - я маю рацію?
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
Не варто цього соромитися.
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Тут нічого соромитися.
(Оплески)
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
Вчора ввечері я зависав з хлопцями із Google.
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
Було дуже круто, ми сильно напилися.
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
(Сміх)
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
06:00
(Applause)
115
360000
3976
Й вони розповіли мені, що програмне забезпечення Google досягло того,
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
що аналізуючи вашу поведінку в Google протягом вашого життя,
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
вони можуть достеменно передбачити, що ви збираєтесь сказати
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Сміх)
наступним.
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
А я їм: "Та йдіть ви. Це якесь божевілля".
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
(Сміх)
А вони мені: "Ні, тільки нікому не показуй".
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
Та вони прорахувалися.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
Вони сказали, що я можу просто набрати "Що я збираюся сказати далі?",
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
своє ім'я, - і отримаю відповідь.
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
І я вам мушу сказати - це справжнісіньке програмне забезпечення,
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
це інтернет-браузер, це сайт Google,
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
і ми перевіримо, як це працює просто зараз.
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
"Що я збираюся сказати далі?"
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
і "Зе Франк" - це ж я.
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
Я - везунчик?
(Сміх)
Мені пощастить?
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
Аудиторія: Так! Так!
(Зітхає)
(Сміх)
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
Зе Франк: "О! Надзвичайно!"
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
(Сміх)
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
У березні 2001 року -
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Сміх)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Я зафільмував себе - як я танцюю під пісню Мадонни "Justify My Love".
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
У четвер я розіслав лінк на веб-сайт з цим опублікованим відео
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
17 найближчим друзям,
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
як запрошення
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
на своє 26-ліття.
(Сміх)
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
(Кашляє)
До понеділка на цей сайт зайшло більше мільйона людей.
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
(Зітхає)
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
(Сміх)
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
Наступного тижня мені зателефонували з Earthlink й повідомили,
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
що згідно з тарифікацією понаднормового трафіку (10 центів за мегабайт),
я заборгував провайдеру 30 тисяч доларів.
(Сміх)
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
Навіть не варто говорити, що я зміг звільнитися.
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
"ЗВІЛЬНЕНИЙ"
(Сміх)
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
І врешті стати фрілансером.
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Сміх)
"БЕЗРОБІТНИЙ"
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Дехто говорить про мене, як про такого собі інтернет-гуру чи
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
"ДУРКО"
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
як про мудреця.
(Сміх)
Я знав, що є в мені щось.
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
Словом, я вивів складну для пояснення
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
та комплексну філософію, про яку зараз не буду говорити,
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
тому що вона заскладна для вас, однак...
08:28
swami.
167
508684
1158
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
(Сміх)
вона про те, що робить веб-сайти популярними, й ви знаєте,
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
"ТАНЦЮЙ, ЯК ДУРНИЙ, Й НЕ ПРОДАВАЙ АБИЩО"
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
прикро, що я обмежений часом.
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
Можливо, я зможу повернутися наступного року.
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Сміх)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
Я одержимий електронною поштою і отримую дуже багато листів.
І через 4 роки, я все ще отримую по 200-300 листів на день
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
від людей, котрих не знаю,
це дало мені мені надзвичайну можливість
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
познайомитися з різномітними культурами, розумієте?
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Це наче дивитися на решту світу через мікроскоп.
Ви можете наче зазирнути в життя інших людей.
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
А ще я немовби отримую силенну натхнення від середньостатистичного користувача.
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
Наприклад, хтось написав мені: "Привіт, Зе, як опинишся в Боулдері,
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
мусиш відірватись разом з нами". Я відповів: "То нащо чекати?"
"ВІДРИВ"
(Відео) (Музика)
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
І вони сказали: "Привіт, Зе, дякую за це,
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
та я мав на увазі відриватися без одягу".
(Сміх)
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
Мені стало соромно.
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
Та ви знаєте, це щось на зразок моєї співпраці з фанами,
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
тож я відповів: "Домовились".
"ОГОЛЕНИЙ ВІДРИВ"
(Відео) (Музика)
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
(Сміх)
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Я чув, що багацько з вас перешіптувалися.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
(Сміх)
І я знаю, що ви говорите:
"Чорт забирай!
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
Як його презентація може бути така органічна?"
(Сміх)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
Мушу сказати, що цьогоріч це не тільки моя заслуга.
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
Думаю, що треба віддати належне Крісу, адже в минулі роки,
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
певно що, на TED виступали трохи другосортні доповідачі.
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
Я не знаю.
Тож цього року Кріс надіслав нам симулятор конференції TED,
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
(Сміх)
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
який дав змогу нам - доповідачам - потрапити туди, на передову,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
потренуватися вдома, щоб підготуватися до майбутнього виступу.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
І я мушу сказати, що я скажено радий опинитися тут.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
(Оплески)
Хочу розповісти вам короткий жарт.
(Оплески)
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
Тут трапляються не лише приємні речі.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Ви можете критикувати.
Голос: "Ей, недоумку, забирайся зі сцени!"
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Зе: "Сам забирайся"
(Сміх)
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
Голос: "Ми хочемо Мальколма Ґладвелла".
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
(Сміх)
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
(Сміх немовляти)
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
(Шалені овації)
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Якщо у вас закінчиться час.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Симфонія)
Наостанок я хочу...
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
(Сміх)
подякувати вам за те, що прийшли.
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Гучна музика)
(Сміх)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
Режим жабеняти.
(Співає)
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
"О, вперше, як я кохався зі скелястою креветкою..."
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
11:30
(Singing)
235
690142
2817
(Сміх)
"ЖАРТИ ЗІ СПАМУ - ЦЕ НОВІ ЖАРТИ З ЛІТАКА"
(Зітхає)
Це правда.
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Люди кажуть мені:
"Зе, от ти створюєш всі ці інтернет-жарти,
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
однак ти не заробляєш грошей".
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Сміх)
"Чому?" І я відповідаю: "Мамо, тату...
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
(Сміх)
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
Я стараюся".
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
Не знаю, чи знаєте ви про це,
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
та на ринку відеоігор,
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
де грають діти,
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
сила-силенна грошей.
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
Щорічно близько 100 тисяч доларів
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
витрачають на відеоігри.
Тож я вирішив спробувати.
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
І придумати кілька ігор.
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
(Сміх)
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Ця називається "Атеїст".
Я подумав, що вона може сподобатися молодому поколінню.
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
Добре.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Дивіться, я трохи походжу й щось порозказую.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
(Зітхає)
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
"ГРУ ЗАВЕРШЕНО. НАЗАВЖДИ"
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
(Сміх)
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Це не принесло успіху.
(Сміх)
12:38
OK.
259
758070
1294
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
Я справді не розумію, чому ви смієтеся.
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
(Сміх)
Вартувало спробувати самому, перш ніж представляти публіці.
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
"Буддист", звісно, дещо схожий на "Атеїста".
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Сміх)
Однак ви можете повернутися у вигляді качки.
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
(Сміх)
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
Й це чудово, адже можна лише за четвертак
грати досить довго.
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Сміх)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
У листі Кріс говорив,
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
що потрібно принести щось нове в TED,
щось, що ще нікому не показували.
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Ось що я зробив для TED. Це "Християнин".
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
Третій у серії.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
Сподіваюся, на нього чекає успіх цього року.
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
(Зітхає)
(Сміх)
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
У вас є побажання?
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
(Сміх)
Хороший вибір.
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
(Сміх)
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Ви можете дочекатися Другого пришестя,
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
котре є випадковим числом між одиницею та 500 мільйонами.
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
(Сміх)
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
Тож... Про що ми тут говорили?
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Ага, про технологічні іграшки.
(Сміх)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
Для мене технологічні іграшки щось та й означають, тому що мене тішать технології.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
І фактично, використовуючи технології для створення...
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
І я говорю дуже серйозно.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
Навіть якщо й саркастично - добре, більше не буду.
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Створення чого-небудь...
Мені подобається щось створювати.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Процес творіння допомагає мені
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
дещо піднятися над турботами повсякденного життя,
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
й відчуття, коли проект на 80% завершено,
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
коли тобі все ще потрібно щось доробити,
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
щоб довести все до ладу, й, власне, тому не починаєш нічого нового, -
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
це наповнює моє життя сенсом.
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
І що я зробив?
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
Я почав цікавитися створенням соціальних просторів онлайн,
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
де можна було б поділитися цим почуттям
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
з людьми, які не вважають себе профі.
Ми посеред культури гуру.
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
Складно використовувати якусь програму, якщо вона незрозуміла,
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
тож люди відчувають необхідність прочитати інструкцію.
А я намагаюся створити ці максимально прості програми,
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
які дозволять людям самовиражатися, і, сподіваюсь...
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
(група The Doors "The End")
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
Ой! Здається, я на сторінці, якої не існує.
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
(Сміх)
Добре, а тепер серйозно.
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
(Сміх)
Я намагаюся створити ефективні умови для самовираження людей.
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
(Сміх)
Тут я організував конкурс "Коли канцелярське приладдя атакує",
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
який, я думаю, безсумнівно знайшов відгук серед працевлаштованого населення.
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
(Сміх)
Понад 500 повідомлень за три тижні.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
"Одяг із туалетного паперу".
(Сміх)
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
Знову ж таки, взяли участь люди з усієї країни.
Така увага - це неймовірно!
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
(Сміх)
Онлайн-інструменти для малювання - напевно, ви бачили їх.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
По-моєму, вони чудові.
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
Це наче шанс для людей погратися з олівцями
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
чи щось у цьому сенсі.
Але мене цікавить лише процес творіння
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
як такий.
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Та проблема, що більшість людей кепсько малюють,
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
й трохи ціпеніють від цієї схематичної фігурки,
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
від цього свого жахливого маленького творіння.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
І доходить до того, що вони перестають експериментувати,
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
чи домальовують пеніси чи щось подібне.
(Сміх)
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
"Scribbler" - це спроба створити інструмент, що здатен генерувати.
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
Іншими словами, це інструмент для допомоги.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Ви можете намалювати схематичну фігуру,
а далі він разом з вами створює щось на зразок післявоєнної німецької гравюри.
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Сміх)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Насправді, він налаштований так, щоб добре підмальовувати те, що вкрай поганенько намальовано.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
Що ж, почнемо малювати каракулі.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
Ідея в тому, що ви також
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
можете взяти участь у цьому процесі
та побачити, як щось жахливе стає прекрасним.
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
Ось мої улюблені.
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
Це маленька заплутана маріонетка, яку мені надіслали.
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
Ось ця дуже крута.
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
(Сміх)
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Улюблена.
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
Хороша робота.
Це надзвичайно.
Цю роботу намалювала та надіслала 11-річна дівчинка.
Вона прекрасна.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Сміх)
Я говорю дуже серйозно.
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Це не жарт.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
(Сміх)
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Та я думаю, що це дуже потішна й надзвичайна річ.
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
Вона називається "Літературний проект".
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
Це інтернет-простір,
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
що фактично є оновленою дошкою оголошень,
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
яка підштовхує до участі в написанні творів.
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Це хоку.
Жодне з них не має одного автора.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Адже кожен рядок написаний іншою людиною
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
у різний час.
Думаю, що рядок "Зв'язаний, прив'язаний,
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
пані Жорстокість підходить до мене, і дов'язує, вже остаточно" -
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
це надзвичайний спосіб, щоб передати відчуття,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
коли ви приходите додому і ваша дружина чи ще хтось
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
каже: "Треба поговорити",
і це вас дико лякає.
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
(Сміх)
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
Однак такі незначні речі
допомагають людям збиратися й займатись разом чимось веселим.
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
Вони насправді знайомляться,
це щось на зразок простих та незначних занять,
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
які, на мою думку, є ключовими
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
для формування середовища спілкування, котрого нам часто не вистачає.
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
Тепер дуже швидко: я люблю ляльки.
Ось лялька.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
Вона танцює під музику.
Лотте Рейніґер - надзвичайна творчиня силуетної анімації 20-х років,
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
чиї роботи дуже деталізовані.
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
Я почав цікавитися ляльками
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
і хочу показати вам наостанок ось що.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
Ось, як створювати ляльки.
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
(Оплески)
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
Кріс Андерсон: "Пані та панове, Зе Франк".
(Оплески)
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
19:01
(Applause)
398
1141453
3000

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7