Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gioele Bacciu Revisore: Els De Keyser
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Sapete, la prima volta che Chris mi chiese di parlare su TED, rifiutai,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
perché temevo di non riuscire
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
a stabilire quel contatto umano che cercavo.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
E' una platea così vasta.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Ma lui spiegò che si trovava alle strette
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
e che non riusciva a trovare quel tipo di sex appeal
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
e quel grado di popolarità per cui le conferenze sono note--
(Risate)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
così dissi va bene, Ted -- cioè Chris. Verrò ma a due condizioni.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Per prima cosa -- Voglio parlare di mattina prestissimo.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
E poi -- Voglio scegliere l'argomento per TED 2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
Fortunatamente lui accettò. E l'argomento, fra due anni,
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
sarà "Foto carine di Cuccioli."
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Risate)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Applausi)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Ho inventato la Fotocamera Placebo.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Risate)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Non scatta proprio delle foto, ma si risparmia un sacco,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
e ti dà comunque la sensazione di esserci stato.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Risate)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
"Caro Signore, Buona giornata, e migliori auguri
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
a Lei e la Sua famiglia. So che questa lettera La coglierà di sorpresa,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
ma non deve essere una sorpresa,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
che la natura ha un suo modo di arrivare all'improvviso,
e, come dice un vecchio adagio, gli originali sono rari da trovare,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
ma i loro echi risuonano più forte. Così ho deciso di contattarLa io stesso,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
così da potermi accertare della Sua sicurezza e onestà,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
se dovessi lasciare nelle sue mani una qualsiasi somma di denaro.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Mi chiamo Michael Bangoora, il figlio del defunto Tiamu Bangoora --
(Risate)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
'ex Ministro dell Finanze della Sierra Leone --
(Applausi)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
ucciso nella guerra civile.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Risate)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Sapendo che la sua nazione favorisce gli investimenti,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
e che la vostra gente è trasparente ed affidabile nel trattare affari,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
mi permetto di scriverLe.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Risate)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Prima di morire, mio padre
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
possedeva la somma di 23 milioni di dollari americani,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
che teneva nascosta dai capi ribelli
durante la guerra.
(Risate)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Questo fondo era destinato
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
al ripristino delle riserve idriche della nazione,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
prima della guerra. Quando la guerra scoppiò
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
il capo ribelle pretese che il fondo gli venisse ceduto,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
mi padre insistette di non esserne in possesso,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
e fu ucciso per aver rifiutato di cedere il fondo.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Nel frattempo, mia madre ed io eravamo gli unici a sapere del fondo
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
perché mio padre si confidava sempre con me.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Presi velocemente accordi con un volontario della Croce Rossa,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
che usò il furgone dell'Associazione per trasportare il denaro all'aeroporto Lungi di Feetown,
pur non sapendo cosa stesse trasportando.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Risate)
Il fondo fu versato come deposito di sicurezza familiare,
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
presso un'affidabile ditta di security a Dakar nel Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
dove mi fu offerto asilo temporaneo,
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Non desidero investire denaro in Senegal
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
visto il clima economico sfavorevole, e così vicino alla mia terra.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
L'unico aiuto che necessito da Lei, che confido Lei mi concederà,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
consiste in questo: primo, essere un socio silente
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
e ricevere il fondo nel Suo conto in affidamento;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
due, fornire un conto bancario a Lei intestato
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
sul quale il fondo verrà trasferito;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
tre, ricevere il fondo sul Suo conto in affidamento,
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
trattenere la Sua commissione, e lasciare ferma la rimanenza del denaro
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
fino al mio arrivo, quando il trasferimento sarà completato.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Distinti saluti, Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Risate)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Applausi)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Questo è proprio imbarazzante.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Mi hanno appena detto dietro le quinte che ho ancora 18 minuti.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Io ne ho preparati solo 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Risate)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Così se per voi va bene, vorrei star qui ad aspettare per tre minuti.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Risate)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Mi spiace davvero.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Risate)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Applausi)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Come ti chiami?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Risate)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. Forte eh? Inseguendo la felicità.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Risate)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Sei vergine? Vergine?
(Risate)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Voglio dire -- no, voglio dire nel senso di TED?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Risate)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Lo sei? Davvero. Allora tu cosa sei,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
tipo, un da 1.000, 2.000? Eh? Oh?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Non sai di cosa io stia parlando?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Risate)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Ah, Mark --
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Risate)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Sarfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Risate)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1,860 -- sono bravo vero?
(Risate)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Ma non c'è niente di cui vergognarsi
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Niente di cui vergognarsi
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Applausi)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Beh, ieri sera chiacchieravo con dei tipi di Google,
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Fortissimi, ci stavamo ubriacando.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Risate)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
E loro mi raccontavano che il software di Google è così avanzato
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
che, basandosi sulla tua interazione con Google nell'arco della tua vita,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
loro possono predire ciò che stai per dire.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Risate)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
E io gli ho fatto, "Ma andate affanculo, è una pazzia."
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Risate)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Ma loro dissero "No, però non farlo vedere a nessuno," ma si sono sbagliati.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Poi dissero che bastava digitare "cosa sto per dire"
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
seguito dal mio nome, e me lo avrebbe detto. Ora vi devo dire subito,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
che questo è un software originale,
è un verso browser per Internet e questo è proprio il sito di Google,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
e oggi stiamo per provarlo.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
Cosa sto per dire? E poi Ze Frank -- sono io.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Mi sento fortunato?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Risate)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Se mi sento fortunato?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
(Risate)
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Risate)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: Oh. Stupefacente.
(Risate)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
Nel marzo del 2001 --
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Risate)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
Mi filmai ballando "Justify My Love" di Madonna.
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
Di giovedì, postai il link ad un sito
che conteneva queste riprese, a 17 amici intimi,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
come un mio -- un invito al mio -- un invito al mio ven--
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
ven -- ventiseisimo compleanno.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Risate)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Entro lunedì, più di un milione di persone
visitavano questo sito ogni giorno.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Risate)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Entro una settimana, ricevetti una chiamata da EarthLink comunicandomi che:
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
per via di un supplemento di 10 centesimi a megabyte per superamento soglia,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
gli dovevo 30.000 dollari.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Risate)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
E' superfluo dire, che lasciai il mio lavoro.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Risate)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
Per così, finalmente lavorare freelance.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Risate)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Ma alcuni mi considerano più -- una specie di guru di Internet oppure --
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Risate)
08:28
swami.
167
508684
1158
uno swami.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Risate)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Io -- lo sapevo di avere un qualcosa
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Praticamente sono riuscito a distillare una complicata
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
e complessa filosofia, nella quale non mi addentrerò ora,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
perché è un po troppo profonda per voi tutti, ma --
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Risate)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
riguarda ciò che rende i siti popolari, e sapete, è --
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Risate)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
è un peccato che non abbia più tempo.
Forse posso tornare l'anno prossimo, o qualcosa del genere.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Risate)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Sono ossessionato dalle mail. Ne ricevo tante.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Quattro anni dopo, ne ricevo ancora circa 200 o 300 al giorno
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
da gente che non consoco, ma mi ha dato un'incredibile opportunità
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
di conoscere diverse culture, capite?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
E' come un microscopio sul resto del mondo.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Puoi quasi sbirciare nelle vite degli altri,
e ricevo anche un sacco di ispirazione
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
dall'utente medio.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Per esempio, dei tipi mi hanno scritto.
Dicevano, "Hey Ze, se vieni mai a Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
dovresti divertirti con noi." così mi son detto "Perché aspettare?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
Così dissero, "Hey Ze, grazie del divertimento,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
ma noi intendevamo divertirsi nudi."
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Risate)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Quello è stato imbarazzante.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Però sapete, è una specie di collaborazione
fra me e i miei fans, cosi dissi, "Certo."
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Risate)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Sento molti di voi che sussurrano.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Risate)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
E so cosa state dicendo. State dicendo, "Porca miseria,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
come fà a filare così liscio il suo monologo?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Risate)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
E devo dire che non è tutto merito mio quest'anno.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Un po di credito suppongo vada a Chris, perchè negli anni passati,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
presumo ci siano stati degli oratori scadenti su TED. Non so.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Risata)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
E così, quest'anno, Chris ci ha spedito un simulatore per Conferenze TED.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Risate)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Che ci ha permesso di buttarci, in trincea,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
ed allenarci a casa in modo da prepararci per quest'esperienza.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
E devo dire che, sapete, è veramente fantastico essere qui.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Applauso)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Vorrei raccontarvi una barzelleta. Niente di ché, però.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Potete mettervi in modalità fischiatori.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Voce: Hey deficiente, scendi dal palco.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Scendi tu dal palco.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Risate)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Voce: Vogliamo Malcolm Gladwell.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Risate)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Applausi)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
Nel caso andassimo oltre con il tempo.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Vorrei -- solo un'ultima cosa vorrei dirvi, vorrei veramente --
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Risate)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
ringraziarvi tanto per essere qui.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Risate)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Oppure potete mettervi in modalità rana.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
Ah, la prima volta che ho fatto l'amore con un gambero duro --
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Risate)
(Risate)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Applausi)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
E' vero. Alcuni mi dicono,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
dicono, Ze, fai tutta questa roba, questa roba su Internet,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
ma non ci guadagni niente.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Risate)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
Perché? E io rispondo, "Mamma, Papà --
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Risate)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
Ci sto provando." Sapete, non so se ne siate al corrente,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
ma i video -- il mercato dei video giochi,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
i ragazzi usano questi giochi, oh,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
ma, penso, sia coinvolto un mucchio di denaro.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Cioè, credo che si spendano circa 100.000 dollari
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
su queste cose. Così ho deciso di provarci anch'io.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Ho creato qualche gioco.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Risate)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Questo si chiama "Ateo"
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Credevo che sarebbe piaciuto ai giovani.
12:38
OK.
259
758070
1294
Sentite, ora mi muovo fra di voi e dico delle cose.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Risate)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Applausi)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Ma non ebbe molto successo.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Risate)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Sinceramente non capisco perché ridete.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Risate)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Avreste dovuto farlo prima che lo lanciassi.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Buddista" certo somiglia moltissimo ad "Ateo".
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Risate)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Ma ci si reincarna in papero.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Risate)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Ed è fortissimo, perché con soli 25 centesimi,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
potete giocarci per una sacco ti tempo.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Risate)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
E Chris mi aveva scritto in una mail che, sapete,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
avremmo dovuto portare qualcosa di nuovo su TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
qualcosa mai mostrato prima.
Così, ho creato questo per TED. Si chiama "Cristiano".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
E' il terzo della serie.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Spero che venda bene.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Risate)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Quale preferite? Ottima scelta.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Risate)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Adesso potete aspettare l'uscita di Secondo Avvento -- (Risate)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
che sarebbe --
(Risate)
un numero casuale da uno a 500 milioni.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Risate)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
E dunque, di cosa stavamo parlando? Oh, la gioia tech.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Risate)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
La gioia tech, per me, vuol dire molto.
perchè a me dà molta felicità.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Anzi, creare delle cose usando la tecnologia --
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
e qui dico sul serio, anche se faccio la voce sarcastica --
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
ora smetto -- un momento. Fare delle cose, sapete --
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
creare delle cose dà veramente un sacco di gioia.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
E' il processo della creazione che mi tiene
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
una bolla e mezza sopra l'ansia perpetua della mia vita,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
ed è la sensazione di aver completato circa l'80 per cento di un progetto --
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
dove sai che devi ancora finire qualcosa,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
ma non è ancora finito, ma non stai neanche iniziando --
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
quello mi riempe la vita.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
E così, ciò che ho fatto, è quello di interessarmi
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
a creare online degli spazi comuni dove condividere quella sensazione
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
con gente che non si considera per niente artista.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Siamo in una cultura di guru-izzazione. E' difficile usare certi software
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
perché, sapete, sono complicati,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
la gente crede di dover leggere il manuale.
Così io cerco di --
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Risate)
Io cerco di creare queste attività minimali
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
che permettono alla gente di esprimersi, e , spero --
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
whoa, sono -- su una pagina, ma non esiste.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Risate)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
E' come -- seriamente, però --
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Risate)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Cerco di creare degli ambienti significativi
dove la gente si può esprimere.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Risate)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Qui ho creato una gara intitolata,"Quando l'Apparecchiatura Attacca",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
che secondo me, è perfetto per i --
(Risate)
gli impiegati.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Risate)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Più di 500 contatti in tre settimane, tipo carta igienica.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Risate)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Lo ripeto, la gente in tutto il paese che tiene alta --
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
la guardia è particolarmente incredibile.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Risate)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Strumenti da disegno online -- ne avrete visti molti.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Secondo me sono meravigliosi.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Credo diano alla gente un modo di giocare con i pastelli
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
e roba simile. Ma a me interessa il procedimento,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
della creazione, quello è ciò che mi interessa.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
E il problema è che un sacco di gente disegna da schifo.
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
e si scocciano di queste, tipo, figure stecco,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
questi orribili scarabocchi che hanno creato.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
E poi alla fine, si stufano e smettono di giocarci.
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
oppure disegnano, sapete, dei falli e cose del genere.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Risate)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Così, lo Scarabocchiatore è un tentativo di creare uno sturmento generativo.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
In altre parole, è uno strumento di aiuto.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Potete disegnare delle semplici figure a bastoncino, e lui vi aiuta
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
a creare, tipo, quei schizzi tedeschi post-bellici.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Risate)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Così potete -- di fatto, serve per migliorare nel disegnare quelle cose
che vengono sempre male. Così, iniziamo, scarabocchiando, e --
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
l'idea è che si possa veramente,
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
sapete, prendere parte in questo processo,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
di vedere qualcosa di schifoso sembrare bello.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Ed ecco alcuni dei miei preferiti. Questa è una marionettina
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
che mi è stata consegnata. Eccola, fortissima.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Risate)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Tesoro. Bellisima.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Voglio dire è incredibile. Una bimba di undici anni -- l'ha disegnata
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
e consegnata. E' stupenda.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Risate)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Io -- qui sono serio da morire. Io -- non scherzo.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Risate)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Però, credo, sia -- una cosa divertente e meravigliosa.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Questo si chiama il Progetto Fiction. E' uno spazio online,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
che è -- praticamente una bacheca rivisitata
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
che incoraggia la scrittura collaborativa di fiction.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Questi sono degli haiku.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Nessuno degli haiku è stato scritto dalla stessa persona,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
e di fatto, neanche una riga è stata --
sapete, ogni riga è il contributo di una persona diversa
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
in un diverso -- un momento diverso.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Secondo me, "ora legata, legata,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
la crudele padrona si avvicina, ora legata."
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
E' -- è un modo stupefacente, e vi dirò,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
se tornate a casa, e vostra moglie, o quello che è,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
dice, "Parliamo" -- quello vi fa venire i brividi.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Ma sono le attività periferiche, come queste,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
che fanno incontrare la gente, divertendosi.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Fanno proprio conoscenza,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
ed è questo tipo di attività periferica di soglia bassa la chiave
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
per tirar su un po' di capitale sociale di connessione
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
che ci manca. E molto, molto velocemente --
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
Io adoro le marionette. Eccone una.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Balla a suon di musica, Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
un incredibile maestro di ombre cinesi degli anni 20
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
iniziò a fare cose più elaborate.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Mi sono interessato alle marionette,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
e voglio mostrarvi un'ultima cosa.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Oh, le marionette si fanno così.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Applausi)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Anderson: Signore e signori, il signor Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7