Nerdcore comedy | Ze Frank

Зе Франк: Заумнопомрачительная комедия

1,926,032 views ・ 2007-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Koltushkina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Когда Крис впервые предложил мне выступить на TED, я отказался,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
потому что мне показалось,
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
что я не смогу установить личный контакт.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
Ведь это такая большая конференция.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Но он объяснил мне, что попал впросак,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
и что никак не может достичь той сексапильности
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
и той звёздной силы, которыми славится конференция ―
(Смех)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
так что я сказал: «хорошо, Тэд, то есть Крис. Но у меня есть два условия.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Первое ― я хочу выступать так рано, насколько это возможно.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
Второе ― я хочу выбрать тему для TED 2006».
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
К счастью, он согласился. Через два года тема конференции будет
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
«Фотографии славных щенят».
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Смех)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Аплодисменты)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Я изобрёл фотоаппарат плацебо.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Смех)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Он не фотографирует, но зато намного дешевле,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
и даёт вам те же самые ощущения.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Смех)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
«Милостивый государь, почтеннейше приветствую! Мои сердечные поздравления Вам и Вашей семье.
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
Знаю, что письмо придёт к Вам неожиданно,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
но пусть это не будет неожиданностью для Вас,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
поскольку природа славится внезапностью.
Как говорится, где не было начала, не будет и конца.
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
Я позволил себе связаться с Вами лично,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
чтобы Вы могли убедиться в моей надёжности и честности,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
на тот случай, если мне придётся вверить некую сумму денег на Ваше имя.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Меня зовут Майкл Бангура, сын покойного Тиаму Бангура ―
(Смех)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
который был министром финансов в Сьерра-Леоне ―
(Аплодисменты)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
но погиб во время гражданской войны.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Смех)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Я обращаюсь к Вам, зная, что Ваша страна готова
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
к экономическим вложениям и что её жители достаточно открыты
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
и заслуживают доверия для начала совместного дела.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Смех)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
У отца до смерти
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
было 23 миллиона долларов США,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
которые он спрятал
от повстанческих лидеров во время войны.
(Смех)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
До начала войны предполагалось,
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
что деньги пойдут на восстановление водных ресурсов страны.
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
Когда началась война, повстанческий лидер потребовал,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
чтобы средства были переданы ему,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
мой отец настаивал, что у него этих средств нет,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
так что отец был убит за то, что отказался отдать эти средства.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
Отец всегда доверял мне, поэтому я с матерью ―
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
единственные, кто знают о существовании этих средств,
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Я быстро договорился с работниками Красного креста,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
который перевёз эти деньги на своём рабочем микроавтобусе в аэропорт Лунджи, Фритаун,
хотя он даже не подозревал об истинном содержимом коробки.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Смех)
Средства были положены в хранилище как семейные сбережения
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
в надёжной страховой компании в Дакаре, Сенегал,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
где мне дали лишь временное политическое убежище.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
я не хочу вкладывать деньги в Сенегале
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
по причине неблагоприятной экономической обстановки и близости к моей стране.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Я прошу Вас о следующем, зная, что Вы не откажете:
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
во-первых, будьте пассивным компаньоном
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
и получите средства на ваш личный банковский счёт;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
во-вторых, предоставьте свой банковский счёт,
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
на который будут переведены средства;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
в-третьих, получите средства на свой банковский счёт;
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
вычтите комиссию за свои услуги; оставьте остальные деньги
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
до моего приезда, когда перевод будет закончен.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
С уважением, господин Майкл Бангура».
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Смех)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Аплодисменты)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Мне очень стыдно.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
За кулисами мне сказали, что у меня 18 минут.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Я подготовил только 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Смех)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Если вы не против, я просто постою три минуты.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Смех)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Мне очень жаль.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Смех)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Аплодисменты)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Как вас зовут?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Смех)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Марк Серфаас. Неплохо. Преследуя счастье.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Смех)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Вы девственник?
(Смех)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Я имею в виду в мире TED?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Смех)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Так что? А, понятно. Сколько у вас было ―
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
тысяча, две, где-то так?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Вы не понимаете, о чём я?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Смех)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Марк ―
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Смех)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Серфаас.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Смех)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1 860 ― я прав?
(Смех)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
Не стоит этого стесняться.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Не стоит этого стесняться.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Аплодисменты)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Вчера ночью я тусовался с ребятами из Google.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Было круто, мы так напились.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Смех)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
Они мне рассказывали, что программное обеспечение Google дошло до того,
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
что, исходя из того, как вы используете Google в течение вашей жизни,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
они могут предсказать, что вы собираетесь сказать.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Смех)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
Я им сказал: «Да пошли вы! Это невозможно».
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Смех)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
Они сказали: «Нет, только никому не показывай». Но они совершили ошибку.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Они сказали, что я просто могу набрать «Что я собирался сказать?»,
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
своё имя, и получу ответ. Должен сообщить вам:
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
это настоящее программное обеспечение,
интернет браузер и сайт Google,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
и мы проверим, как это работает, прямо сейчас.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
Что я собирался сказать? И «Зе Франк» ― это я.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Мне повезёт?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Смех)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Мне повезёт?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Аудитория: «Да».
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Смех)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Зе Франк: «Потрясающе!»
(Смех)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
В марте 2001 года ―
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Смех)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
я заснял, как танцую под песню Мадонны «Justify My Love».
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
В четверг я разослал ссылку на сайт,
на котором было размещено видео, 17 самым близким друзьям,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
в качестве приглашения
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
на моё 26-летие.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Смех)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
К понедельнику на этот сайт
заходило более миллиона человек в день.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Смех)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
На следующей неделе мне позвонил провайдер Earthlink и сообщил:
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
в связи с оплатой за перерасход в размере 10 центов за мегабайт,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
я должен провайдеру 30 тысяч долларов.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Смех)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Я смог уволиться, что понятно и без слов.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Смех)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
И, наконец, стать свободным работником.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Смех)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Некоторые говорят обо мне, скорее как о некоем интернет-гуру
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Смех)
08:28
swami.
167
508684
1158
или наставнике.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Смех)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Я знал: во мне что-то есть.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
Проще говоря, я вывел сложную и труднообъяснимую философию,
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
о которой сейчас не буду говорить,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
потому что для всех вас она слишком сложна.
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Смех)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
Она о том, что делает интернет сайты популярными.
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Смех)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
Жаль, что я ограничен во времени.
Может быть, я смогу вернуться в следующем году.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Смех)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Мне приходит огромное количество электронной почты. Я одержим ей.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Прошло уже 4 года, но мне по-прежнему приходит около 200-300 писем в день
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
от людей, которых я не знаю. Это дало мне удивительную возможность
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
познакомиться с разными культурами.
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
Это как рассматривать весь мир в микроскоп.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Можно как будто заглянуть в жизни других людей.
А ещё я словно чувствую прилив вдохновения
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
от среднестатистических пользователей.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Например, кто-то написал мне:
«Привет, Зе, если окажешься в Боулдере, ты должен
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
оторваться с нами». Я сказал: «К чему ждать?»
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
Они сказали: «Привет, Зе, спасибо, но я имел в виду
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
отрыв без одежды».
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Смех)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
Мне было стыдно.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Но это что-то вроде моего сотрудничества
с фанатами, так что я сказал: «Хорошо».
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Смех)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Многие из вас перешёптывались.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Смех)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
Я знаю, что вы говорите: «Чёрт побери,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
как может его презентация идти так слаженно?»
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Смех)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
Должен сказать, в этом году это не только моя заслуга.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Думаю, надо отдать должное Крису, потому что в прошлые года,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
видимо, были какие-то второсортные выступающие на TED. Как знать.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Смех)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
Так что в этом году Крис отправил нам симулятор конференции TED.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Смех)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Который позволил нам, как выступающим, оказаться на передовой
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
и потренироваться дома, чтобы быть готовыми к предстоящему.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
Должен сказать, что я очень рад оказаться здесь.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Аплодисменты)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Хочу рассказать вам небольшую шутку. Есть и не только приятное.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Есть режим критикана.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Голос: «Эй, придурок, убирайся со сцены».
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ЗФ: «Сам убирайся».
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Смех)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Голос: «Мы хотим слышать Малкольма Гладуэлла».
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Смех)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Аплодисменты)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
Если у вас закончится время.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
И напоследок я хочу
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Смех)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
поблагодарить вас всех, за то, что вы пришли.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Смех)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
Режим лягушки.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
(Поёт) «Когда я впервые переспал с наскальной креветкой...»
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Смех)
(Смех)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Аплодисменты)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Это правда. Некоторые говорят мне,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
«Зе, вот ты создаёшь все эти интернет-приколы,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
а денег не зарабатываешь.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Смех)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
Почему?» Я отвечаю: «Мам, пап,
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Смех)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
Я стараюсь». Не знаю, знаете ли вы об этом,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
но, говорят, на рынке видео игр,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
тех, в которые играют дети,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
денег хоть отбавляй.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Думаю, на видео игры тратится около 100 тысяч долларов в год.
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
Так что я решил попробовать.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Я придумал несколько игр.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Смех)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Эта называется «Атеист».
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Я подумал, что она понравится подрастающему поколению.
12:38
OK.
259
758070
1294
Смотрите, я немного поперемещаюсь, и скажу что-нибудь.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Смех)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Аплодисменты)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
Успехом это не увенчалось.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Смех)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Не понимаю, почему вы смеётесь.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Смех)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Мне следовало попробовать самому до представления публике.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
«Буддист», конечно, очень похож на «Атеиста».
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Смех)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Но вы возвращаетесь в виде утки.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Смех)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
Это здорово, потому что можно
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
долго играть всего за 25 центов.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Смех)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
В письме Крис написал,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
что на TED нужно принести что-то новое,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
что мы ещё никому не показывали.
Вот что я сделал для TED. Это «Христианин».
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Третий в серии.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Надеюсь, в этом году его ожидает удача.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Смех)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
У вас есть предпочтения? Хороший выбор.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Смех)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Вы можете дождаться Второго Пришествия ― (Смех)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
которое ―
(Смех)
приходится на случайное число от 1 до 500 миллионов.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Смех)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
О чём мы говорили? Ах да, технологические забавы.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Смех)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Для меня технологические забавы кое-что значат.
потому что меня забавляют технологии.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
Кстати, использование технологии для создания ―
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
и сейчас я совершенно серьёзен, хоть и говорю саркастичным голосом ―
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
ладно, больше не буду.
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
Я люблю что-нибудь создавать.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Процесс творения помогает мне
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
немного приподняться над заботами повседневной жизни,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
и чувство, что проект уже закончен на 80%,
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
но тебе ещё нужно что-то доделать,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
чтобы закончить, и поэтому ты не берёшься за новое дело, ―
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
это наполняет смыслом мою жизнь.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Поэтому меня заинтересовало создание сетевых социальных пространств,
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
где можно поделиться этим чувством с людьми,
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
которые не считают себя áсами.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Мы живём в мире гуру. Очень сложно использовать какую-либо программу,
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
потому что она недоступна для понимания,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
и люди чувствуют, что должны прочесть инструкцию.
Я пытаюсь создать ―
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Смех)
максимально простые программы,
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
которые позволяют людям самовыражаться и, если повезёт,
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
ой, кажется, я на странице, которая не существует.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Смех)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
Ладно, давайте говорить серьёзнее.
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Смех)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Я стараюсь создать эффективные условия
для самовыражения.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Смех)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Здесь я организовал конкурс «Атака канцелярских принадлежностей»,
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
который, думаю, несомненно нашёл отклик
(Смех)
у рабочего населения.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Смех)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Более 500 сообщений за 3 недели. Одежда из туалетной бумаги.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Смех)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Снова принимают участие люди со всей страны ―
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
особенно радует уделяемое внимание.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Смех)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Вы уже видели интернет-инструменты для рисования.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
По-моему, они великолепны.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Они как будто дают людям возможность
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
поиграть с карандашами или что-то вроде этого.
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
Но меня интересует процесс творения как таковой.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
Проблема в том, что большинство людей рисует отвратительно
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
и впадает в ступор при виде этой схематичной фигурки,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
этого своего ужасного маленького творения.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
Это приводит к тому, что они прекращают с ним экспериментировать
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
или рисовать, пририсовывают член или что-то вроде того.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Смех)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
«Scribbler» ― это попытка создать генерирующий инструмент.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Другими словами, это инструмент-помощник.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Вы можете нарисовать схематичную фигурку, а потом он помогает
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
создать что-то вроде послевоенной немецкой гравюры.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Смех)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Кстати, он настроен на то, чтобы рисовать исключительно хорошо то,
что выглядит исключительно плохо. Итак, начнём рисовать каракули.
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
Идея в том, что вы можете
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
принять участие в этом процессе,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
и увидеть, как нечто ужасное выглядит прекрасно.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Вот мои любимые. Это маленькая запутанная марионетка,
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
которую мне прислали. Вот, очень здорово.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Смех)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Любимый. Красивая работа.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Это потрясающе. Эта работа нарисована и прислана 11-летней девочкой.
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
Она просто великолепна.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Смех)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Я говорю абсолютно серьёзно. Это не шутка.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Смех)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
Но, думаю, это замечательная и забавная вещь.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Это называется «Литературный проект». Это интернет-пространство,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
которое, по сути, является обновлённой доской объявлений,
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
которая подталкивает к участию в написании произведения.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Это хайку.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Ни одно из них не имеет единого автора,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
каждая строка
написаны разными людьми
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
в разное время.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Думаю, строфа «Сейчас загружен и привязан,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
Госпожа Жестокость подходит ко мне, теперь привязан и с концом» ―
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
удивительный способ передать,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
когда вы приходите домой и ваша жена, или кто бы то ни был,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
говорит: «Давай поговорим», и это приводит вас в ужас.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Такие незначительные занятия
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
помогают людям встречаться, занимаясь чем-то весёлым.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Они действительно знакомятся,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
это что-то вроде простых незначительных занятий, которые, думаю, помогают
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
воспользоваться потенциалом к общению,
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
которого нам не хватает. Теперь по-быстрому:
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
я люблю кукол. Вот кукла.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Она танцует под музыку. Лотти Рэйнигер,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
великолепная создательница силуэтной анимации 20-х годов,
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
работы которой более детальны.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Меня заинтересовали куклы,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
и вот последнее, что хочу вам показать.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Вот как делать куклы.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Аплодисменты)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Крис Андерсон: Дамы и господа, Зе Франк.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7