Nerdcore comedy | Ze Frank

1,936,487 views ・ 2007-01-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Silvija Florijan Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
26498
4478
Znate, kad mi je Chris prvi put predložio da govorim na TED-u, rekao sam ne,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
31000
2143
zato što sam osjećao kao da neću moći
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
33167
3239
stvoriti tu osobnu vezu, znate, koju sam želio.
00:36
It's such a large conference.
3
36430
1546
To je tako velika konferencija.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
38000
2499
Ali objasnio mi je da je imao obvezu,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
40523
3453
i da je imao problema da nađe vrstu seksualne privlačnosti
00:44
and star power that the conference was known for.
6
44000
2976
i zvjezdane snage po kojoj je konferencija poznata --
(Smijeh)
00:47
So I said fine, Ted -- I mean Chris.
7
47000
2835
pa sam rekao u redu, Tede -- mislim, Chrise. Doći ću pod dva uvjeta.
00:49
I'll come on two conditions.
8
49859
2117
00:52
One: I want to speak as early in the morning as possible.
9
52000
4842
Prvi -- Želim govoriti što je moguće ranije ujutro.
00:57
And two: I want to pick the theme for TED 2006.
10
57349
4267
I drugi -- Želim izabrati temu za TED 2006.
01:01
And luckily he agreed.
11
61640
2109
I srećom se složio. I tema će biti, za dvije godine,
01:03
And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
63773
4682
"Slatke slike psića".
01:08
(Video) (Music)
13
68837
2806
(Smijeh)
01:18
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
14
78654
1686
01:20
[NEW SCHOOL]
15
80364
1661
01:22
[OLD SCHOOL]
16
82049
3609
01:25
[WHO'S YOUR DADDY?]
17
85682
3071
01:28
["RIDE THE PONY"]
18
88777
2386
01:31
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
19
91187
3773
01:34
[SMACKING THAT ASS]
20
94984
2052
01:37
[STIR THE POT OF LOVE]
21
97060
2177
01:39
[HANGING OUT ... CASUAL]
22
99261
3883
01:43
[WORD.]
23
103168
1207
(Pljesak)
01:44
(Applause)
24
104399
2841
01:47
I invented the Placebo Camera.
25
107264
3457
Izumio sam Placebo-kameru.
01:51
(Laughter)
26
111088
2322
(Smijeh)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
27
113434
3813
Zapravo ne snima fotografije, ali je prokleto jeftinija,
01:57
and you still feel like you were there.
28
117271
1961
i još uvijek se osjećate kao da ste bili tamo.
01:59
(Laughter)
29
119256
2325
(Smijeh)
02:01
(Clears his throat)
30
121605
1268
02:02
(Laughter)
31
122897
4820
02:10
"Dear Sir, good day, compliments of the day,
32
130000
3445
"Poštovani, dobar dan, sve najbolje, i moje najbolje želje
02:13
and my best wishes to you and family.
33
133469
1808
vama i obitelji. Znam da će vas ovo pismo iznenaditi,
02:15
(Breathes in)
34
135690
1071
02:16
I know this letter will come to you surprisingly,
35
136785
2309
02:19
but let it not be a surprise to you,
36
139118
2226
no neka ne bude iznenađenjem za vas,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
37
141368
2936
zato što priroda dolazi nenajavljena,
i, kao što poslovica kaže, originale je jako teško pronaći,
02:24
and, as an adage says, originals are very hard to find,
38
144328
2601
02:26
but their echoes sound ouder.
39
146953
1481
no njihovi odjeci su glasniji. Dakle, odlučio sam kontaktirati s vama osobno,
02:29
So I decided to contact you myself,
40
149014
1962
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
41
151000
2048
da mi zajamčite sigurnost i poštenje,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
42
153072
4364
ako budem morao povjeriti bilo kakav iznos novca pod vašu skrb.
02:37
I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura
43
157460
6516
Ja sam Gdin Michael Bangoora, sin pokojnog Gdina Tiamua Bangoore --
(Smijeh)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone
44
164000
3167
Ministra financija u Sierra Leoneu --
(Pljesak)
02:47
but was killed during the civil war.
45
167191
1785
ubijenog tijekom građanskog rata.
02:49
(Laughter)
46
169000
1263
(Smijeh)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
47
170287
2999
Poznavajući vašu zemlju kao ekonomski pogodnu za ulaganja,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
48
173310
3254
i vaše ljude kao otvorene i pouzdane da započnu posao,
02:56
on which premise I write you.
49
176588
1643
pišem vam na temelju te pretpostavke.
02:58
(Laughter)
50
178255
1955
(Smijeh)
03:00
Before my father death,
51
180234
1619
Prije nego što je preminuo moj otac,
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
52
181877
3681
imao je svotu u iznosu od 23 milijuna američkih dolara,
03:05
which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
53
185582
3398
koju je čuvao od vođa pobunjenika
tijekom rata.
(Smijeh)
03:09
(Laughter)
54
189004
2392
03:11
This fund was supposed to be used
55
191420
1642
Taj novac se trebao iskoristiti
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
56
193086
3424
za obnovu vodnih rezervi cijele zemlje,
03:16
before the outbreak of war.
57
196534
1948
prije izbijanja rata. Kad je rat izbio,
03:18
When the war broke out,
58
198506
2025
vođa pobunjenika je zahtijevao da se novac da njemu,
03:20
the rebel leader demanded the fund be given to him,
59
200555
2446
moj je otac inzistirao na tome da novac nije kod njega,
03:23
my father insisted it was not in his possession,
60
203025
3303
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
61
206352
2915
te je ubijen zbog toga što je odbio da ga deblokira.
03:29
Meanwhile, my mother and I
62
209655
1243
U međuvremenu, moja majka i ja je jedina osoba koja zna za novac
03:30
is the only person who knows about it because my father always confide in me.
63
210922
3822
zato što se moj otac uvijek povjeravao meni.
03:34
(Sighs)
64
214768
1209
03:36
I made an arrangement with a Red Cross relief worker,
65
216001
2519
Brzo sam sklopio dogovor s djelatnikom Crvenog križa,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
66
218544
3573
koji je iskoristio svoj službeni kombi da odveze novac u Zračnu luku Lungi u Freetownu,
iako nije znao pravi sadržaj kutije.
03:42
although he did not know the real contents of the box.
67
222141
2525
03:44
(Laughter)
68
224690
1613
(Smijeh)
Novac je položen, kako obitelj uvjerava,
03:46
The fund was deposited as a family reasure,
69
226327
2949
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
70
229300
3676
u sigurnoj, pouzdanoj, osiguravajućoj kompaniji u Dakaru, Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
71
233000
1976
gdje mi je dano samo privremeno utočište.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
72
235430
2546
Ne želim ulagati novac u Senegalu
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
73
238000
3743
uslijed nepovoljne ekonomske klime, i tako blizu mojoj zemlji.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
74
242369
4418
Jedina pomoć koju tražim od vas, za koju znam da ćete mi je pružiti,
04:06
are the following: one, be a silent partner
75
246811
2941
je slijedeća: prvo, biti tajni član
04:09
and receive the funds in your account in trust;
76
249776
2200
i primati novac na svoj račun na čuvanje;
04:12
two, provide a bank account under your control
77
252000
3377
drugo, dati bankovni račun pod vašom kontrolom
04:15
to which the funds will be remitted;
78
255401
1943
na koji će novac biti poslan;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
79
257368
3608
treće, primiti novac na vaš račun na čuvanje;
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
80
261000
3465
uzeti vašu proviziju; i ostaviti ostatak novca
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
81
264489
2487
dok ja ne dođem, nakon što je transakcija gotova.
04:27
Sincerely, Mr Micheal Bangura."
82
267000
2535
Iskreno Vaš, Gdin Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
83
269559
1291
(Smijeh)
04:30
(Applause)
84
270874
5624
(Pljesak)
04:37
This is really embarrassing.
85
277249
1727
Ovo je doista neugodno.
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
86
279486
2674
Rekli su mi iza pozornice da imam 18 minuta.
04:42
I only prepared 15.
87
282881
1617
Pripremio sam samo 15.
04:44
(Laughter)
88
284522
1888
(Smijeh)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
89
286434
3085
Ako je u redu, pričekao bih samo tri.
04:49
(Laughter)
90
289543
3000
(Smijeh)
04:56
(Laughter ends)
91
296792
1184
04:58
I'm really sorry.
92
298000
1263
Doista mi je žao.
04:59
(Laughter)
93
299287
3689
(Smijeh)
05:03
(Applause)
94
303000
4959
(Pljesak)
05:07
What's your name?
95
307983
1173
Kako se zovete?
05:09
(Laughter)
96
309180
2212
(Smijeh)
05:11
Mark Surfas.
97
311416
2649
Mark Serfaas. Dosta dobro, ha? Tražeći sreću.
05:14
It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
98
314615
3072
05:17
(Laughter)
99
317711
1265
(Smijeh)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
100
319000
1976
Jeste li djevac? Djevac?
(Smijeh)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
101
321000
2027
Mislim -- ne, mislim u smislu TED-a?
05:23
(Laughter)
102
323051
1085
(Smijeh)
05:24
Are you? Oh, yeah?
103
324160
2143
Jeste li? Oh, da. Dakle, što ste,
05:27
So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there?
104
327881
3191
kao, tisuću, dvije tisuće, tu negdje? Ha? Oh?
05:32
Huh? Oh?
105
332182
1545
05:33
You don't know what I'm talking about?
106
333751
1833
Ne znate o čemu pričam?
05:35
(Laughter)
107
335608
3982
(Smijeh)
05:39
Ah, Mark --
108
339614
2963
Oh, Mark --
05:42
(Laughter)
109
342601
2375
(Smijeh)
05:45
Surfas.
110
345000
1976
Serfaas.
05:47
(Laughter)
111
347000
5976
(Smijeh)
05:53
1,860 -- am I good?
112
353000
2975
1.860 -- jesam li pogodio?
(Smijeh)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
113
356433
1864
I nemate se čega sramiti.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
114
358321
1655
Nemate se čega sramiti.
06:00
(Applause)
115
360000
3976
(Pljesak)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
116
364869
3107
Da, družio sam se s nekim dečkima iz Googlea prošlu noć.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
117
368000
1976
Stvarno otkačeni, opijali smo se.
06:10
(Laughter)
118
370000
3897
(Smijeh)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
119
373921
3457
I govorili su mi da je softver Googlea postao tako napredan
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
120
377402
4215
da, na temelju vaše interakcije s Googleom tijekom života,
06:21
they can actually predict what you are going to say --
121
381641
3098
zapravo mogu predvidjeti što ćete sljedeće reći.
06:24
(Laughter)
122
384763
1331
(Smijeh)
06:26
next.
123
386118
1387
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
124
387529
2965
A ja, "Ne vjerujem ti. To je ludo."
06:30
(Laughter)
125
390518
1458
(Smijeh)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone."
126
392000
4779
I rekli su, "Ne, ali nemoj nikome pokazati", ali su pogriješili.
06:36
But they slipped up.
127
396803
1246
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
128
398073
4057
Rekli su da mogu samo utipkati "Što sam htio reći sljedeće?"
06:42
and my name, and it would tell me.
129
402154
1698
i svoje ime, i reći će mi. I moram vam reći, odmah,
06:43
And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software,
130
403876
3214
ovo je jednostavan softver,
ovo je stvarni internetski preglednik i ovo je stvarno Googleovo mjesto,
06:47
this is a real Internet browser and this is the actual Google site,
131
407114
3199
06:50
and we're going to test it out live today.
132
410337
2076
i testirat ćemo ga danas uživo.
06:53
What was I going to say next?
133
413000
6536
Što sam htio reći sljedeće? I "Ze Frank" -- to sam ja.
06:59
And "Ze Frank" -- that's me.
134
419560
2243
07:03
Am I feeling lucky?
135
423182
1251
Prati li me sreća?
07:04
(Laughter)
136
424457
1690
(Smijeh)
07:06
(Shouting) Am I feeling lucky?
137
426171
1805
Prati li me sreća?
07:08
Audience: Yes! Yeah!
138
428000
1744
Publika: Da.
07:09
(Sighs)
139
429768
1001
07:10
(Laughter)
140
430793
2183
(Smijeh)
07:13
Ze Frank: Oh! Amazing.
141
433000
2976
Ze Frank: Oh. Nevjerojatno.
(Smijeh)
07:17
(Laughter)
142
437153
4823
07:22
In March of 2001 --
143
442000
1976
U ožujku 2001. --
07:24
(Laughter)
144
444000
2507
(Smijeh)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
145
446531
3492
Snimio sam se kako plešem na Madonninu "Justify My Love".
07:31
On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips
146
451690
3668
U četvrtak sam poslao link na stranicu
s isječcima 17-ici mojih najbližih prijatelja,
07:35
to 17 of my closest friends,
147
455382
1906
07:37
as part of an invitation to my -- an invitation to my th --
148
457312
5888
kao dio mog -- kao pozivnicu na moj -- kao pozivnicu na moj -ti --
07:44
th -- 26th birthday party.
149
464810
2166
-ti -- 26-ti rođendan.
07:47
(Laughter)
150
467000
1490
(Smijeh)
07:48
(Clears throat)
151
468514
1001
07:49
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
152
469539
4319
Do ponedjeljka je preko milijun ljudi
dolazilo na tu stranicu na dan.
07:55
(Sighs)
153
475467
1000
07:57
(Laughter)
154
477435
2867
(Smijeh)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
155
480326
3650
Za tjedan dana dobio sam poziv od Earthlinka koji su rekli da im,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
156
484000
2191
zbog naknade za prekoračenje od 10 centi po megabajtu,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
157
486215
1761
dugujem 30.000 dolara.
08:08
(Laughter)
158
488000
2328
(Smijeh)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
159
490352
3660
Nepotrebno je reći da sam mogao dati otkaz.
08:14
[WAS LAID OFF]
160
494036
1150
(Smijeh)
08:15
(Laughter)
161
495210
3055
08:18
And, finally, you know, become freelance.
162
498289
3085
I, konačno, znate, raditi honorarno.
08:21
(Laughter)
163
501398
1060
(Smijeh)
08:22
[UNEMPLOYED]
164
502482
1494
08:24
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
165
504000
3364
Ali neki ljudi su se odnosili prema meni -- kao prema internetskom guruu ili --
08:27
[JACKASS]
166
507388
1272
(Smijeh)
08:28
swami.
167
508684
1158
swamiju.
08:29
(Laughter)
168
509866
1110
(Smijeh)
08:31
I knew I had something.
169
511000
2671
Ja -- Ja sam znao da imam nešto.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
170
513695
3281
U osnovi bih apstrahirao vrlo teško objašnjivu
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
171
517000
3976
i složenu filozofiju, u koju neću ulaziti ovdje,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
172
521000
3283
zato što je malko preduboka za sve vas, ali --
08:44
(Laughter)
173
524307
1047
(Smijeh)
08:45
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
174
525378
4598
radi se o tome što čini mrežno mjesto popularnim, i, znate, --
08:50
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
175
530000
2150
(Smijeh)
08:52
It's unfortunate that I don't have more time.
176
532174
2150
na nesreću, nemam više vremena.
Možda mogu doći sljedeće godine, ili slično.
08:54
Maybe I can come back next year, or something like that.
177
534348
3628
08:58
(Laughter)
178
538000
1976
(Smijeh)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
179
540527
2449
Opsjednut sam emailovima. Dosta ih dobivam.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
180
543000
4239
Četiri godine kasnije još uvijek dobijam vjerojatno dvjesto ili tristo emailova na dan
09:07
from people I don't know,
181
547263
2195
od ljudi koje ne poznajem, i to je nevjerojatna prilika
09:09
and it's been an amazing opportunity
182
549482
2767
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
183
552273
3938
da na neki način upoznate različite kulture, znate?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
184
556235
2741
To je kao mikroskop za ostatak svijeta.
09:19
You can kind of peer into other people's lives.
185
559000
3965
Možete promatrati živote drugih ljudi,
i također osjećam kao da dobijam puno inspiracije
09:24
And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user.
186
564012
4466
od prosječnog korisnika.
09:28
For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
187
568857
4119
Naprimjer, netko mi piše.
Kažu; "Hey, Ze, ako ikad dođeš u Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
188
573000
2559
trebao bi rokati s nama", rekao sam: "Zašto čekati?"
09:35
[rocking out]
189
575583
1166
09:36
(Video) (Music)
190
576773
2966
09:39
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
191
579763
3213
A oni: "Hej, Ze, hvala za rokanje,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
192
583000
2715
ali mislio sam na ono gdje bi bili goli."
09:45
(Laughter)
193
585739
1444
(Smijeh)
09:47
And that was embarrassing.
194
587207
1444
I to je bilo neugodno.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans,
195
588675
4430
Ali znate, to je vrsta suradnje
između mene i obožavatelja, pa sam rekao, "Naravno".
09:53
so I said, "Sure."
196
593129
1562
09:54
[rocking out naked]
197
594715
1277
(Smijeh)
09:56
(Video) (Music)
198
596016
1027
09:57
(Laughter)
199
597067
3372
10:00
I hear a lot of you whispering.
200
600463
1513
Čujem da vas puno šapće.
10:02
(Laughter)
201
602000
1976
(Smijeh)
10:04
And I know what you're saying,
202
604000
1915
I znam što govorite. Govorite, "Jesemti,
10:05
"Holy crap!
203
605939
1231
10:07
How is his presentation so smooth?"
204
607194
1782
kako njegova prezentacija teče tako glatko?"
10:09
(Laughter)
205
609000
3348
(Smijeh)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
206
612372
2823
I moram reći da nisam samo ja zaslužan ove godine.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
207
615219
4757
Pretpostavljam da je Chris ponešto zaslužan, zato što je prethodnih godina,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED.
208
620000
2710
bilo neke vrste ispodprosječnih govornika na TED-u. Ne znam.
10:22
I don't know.
209
622734
1242
(Smijeh)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
210
624000
3976
I dakle, ove godine, Chris nam je poslao simulator TED Konferencije.
10:28
(Laughter)
211
628000
1407
(Smijeh)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
212
629431
5545
Što je zapravo omogućilo nama govornicima da dopremo tamo, u rovovima,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
213
635000
3976
i vježbamo kod kuće da budemo spremni za ovo iskustvo.
10:39
And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
214
639000
3976
I moram reć da, znate, stvarno je, stvarno odlično biti ovdje.
10:43
(Pre-recorded applause)
215
643000
2845
(Pljesak)
10:45
I'd like to tell all of you a little joke.
216
645869
2096
Moram vam ispričati mali vic. Ne samo dobre stvari, ipak.
10:48
(Pre-recorded applause and cheering)
217
648019
2435
10:50
Not just the good stuff, though.
218
650478
2133
10:54
You can do heckler mode.
219
654200
1427
Možete ometati govornika.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage!
220
655651
2724
Glas: Hej, imbecilu, siđi s pozornice.
10:58
ZF: You get off the stage.
221
658399
1577
ZF: Ti siđi s pozornice.
11:00
(Laughter)
222
660000
1976
(Smijeh)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
223
662000
2195
Glas: Želimo Malcolma Gladwella.
11:04
(Laughter)
224
664219
3751
(Smijeh)
11:07
(Baby cooing)
225
667994
2395
11:10
(Huge crowd applauding)
226
670413
5473
(Pljesak)
11:15
In case you run over time.
227
675910
1574
U slučaju da prekoračite vrijeme.
11:17
(Heroic music)
228
677508
1150
11:18
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
229
678682
2394
Želio bih -- zadnja stvar koju bih želio reći, želio bih, zaista --
11:21
(Laughter)
230
681100
1876
(Smijeh)
11:23
I'd like to thank all of you for being here.
231
683000
2343
zahvaliti svima vama što ste ovdje.
11:25
(Loud music)
232
685367
1163
11:26
(Laughter)
233
686554
2136
(Smijeh)
11:28
And frog mode.
234
688714
1404
I kao žaba.
11:30
(Singing)
235
690142
2817
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
236
701000
4371
(Pjeva) "Ah, prvi put kad sam vodio ljubav sa škampom ..."
11:45
(Laughter)
237
705395
3447
(Smijeh)
(Smijeh)
11:48
[Spam jokes are the new airplane jokes]
238
708866
2600
(Pljesak)
11:52
(Sighs)
239
712104
1072
11:53
It's true.
240
713200
1272
Istina je. Neki mi govore,
11:54
Some people say to me,
241
714496
2672
"Ze, radiš sve ovo, na Internetu,
11:57
"Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
242
717192
2539
11:59
and you're not making any money."
243
719755
1631
i ne zarađuješ.
12:01
(Laughter)
244
721410
2566
(Smijeh)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
245
724000
2328
"Zašto" I ja kažem: "Mama, tata --
12:06
(Laughter)
246
726352
3624
(Smijeh)
12:10
I'm trying."
247
730000
1194
"Trudim se." Znate, ne znam da li ste svi svjesni toga,
12:11
I don't know if you're all aware of this,
248
731863
2113
12:14
but the video game market,
249
734000
1976
ali video -- tržište videoigara,
12:16
kids are playing these video games,
250
736000
2844
klinci igraju te videoigre, oh,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
251
738868
2052
ali, tobož, tu ima puno novca.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year
252
740944
3223
Dakle, kao, mislim, 100.000 dolara godišnje se potroši
12:24
is being spent on these things.
253
744191
1595
na te stvari. Pa sam odlučio okušati se.
12:26
So I decided to try my hand.
254
746239
3558
Smislio sam nekoliko igara.
12:30
I came up with a few games.
255
750177
1427
12:31
(Laughter)
256
751628
2094
(Smijeh)
12:33
This is called "Atheist."
257
753746
1230
Ova se zove "Ateist".
12:35
I figured it would be popular with the young kids.
258
755000
2643
Mislio sam da bi bila popularna kod male djece.
12:38
OK.
259
758070
1294
Gledajte, pomicat ću naokolo i reći neke stvari.
12:39
Look, I'll move around and say some things.
260
759388
2612
12:43
(Sighs)
261
763410
1150
12:45
[Game over. There is no replay.]
262
765218
2308
(Smijeh)
12:47
(Laughter)
263
767550
1778
(Pljesak)
12:49
So that didn't go over so well.
264
769352
1624
To nije prošlo tako dobro.
12:51
(Laughter)
265
771000
3333
(Smijeh)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
266
774357
2270
Stvarno ne razumijem zašto se smijete.
12:56
(Laughter)
267
776651
1325
(Smijeh)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
268
778000
2479
Trebao sam to napraviti prije no što sam to pokušao baciti.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
269
781000
4976
"Budist", naravno, jako je, jako sličan "Ateistu".
13:06
(Laughter)
270
786000
1085
(Smijeh)
13:07
But you come back as a duck.
271
787109
1867
Ali se vratite kao patka.
13:09
(Laughter)
272
789000
5976
(Smijeh)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
273
795000
2429
I to je odlično zato što, znate, za 25 centi,
13:17
you can play this for a long time.
274
797453
1976
možete igrati ovo jako dugo.
13:19
(Laughter)
275
799453
1524
(Smijeh)
13:21
And Chris had said in an email
276
801001
1777
I Chris je rekao u emailu da bi, znate,
13:22
that we should really bring something new to TED,
277
802802
2347
stvarno trebali unijeti nešto novo u TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
278
805173
2452
nešto što nismo nikome pokazali.
Dakle, napravio sam ovo za TED. Ovo je "Kršćanin".
13:28
So, I made this for TED. It's "Christian."
279
808849
2127
13:31
It's the third in the series.
280
811000
1454
Treća je iz serije.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
281
812478
2132
Nadam se da će se dobro prodavati ove godine.
13:35
(Sighs)
282
815191
1150
13:37
(Laughter)
283
817000
2976
(Smijeh)
13:40
Do you have a preference?
284
820000
1254
Imate li omiljenu? Dobar izbor.
13:41
(Laughter)
285
821278
2129
13:43
Good choice.
286
823431
1150
13:44
(Laughter)
287
824605
3042
(Smijeh)
13:47
So you can wait for the Second Coming,
288
827671
2710
Možete čekati Drugi dolazak -- (Smijeh)
13:50
which is a random number between one and 500 million.
289
830405
4571
koji je --
(Smijeh)
nasumičan broj između jedan i 500 milijuna.
13:55
(Laughter)
290
835744
3182
(Smijeh)
13:58
So really, what are we talking about here?
291
838950
2767
Stvarno, o čemu pričamo ovdje? Oh, tehnološki užitak.
14:01
Oh, tech joy.
292
841741
1235
14:03
(Laughter)
293
843000
2393
(Smijeh)
14:05
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech.
294
845417
3702
Tehnološki užitak za mene znači nešto
zato što mi tehnologija pruža golemi užitak.
14:10
And in fact, making things using technology --
295
850000
3976
I zapravo, izrada stvari korištenjem tehnologije --
14:14
and I'm being serious here,
296
854000
1428
i sad sam ozbiljan, iako se služim svojim sarkastičnim glasom --
14:15
even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on.
297
855452
3145
Neću -- čekajte. Izrada stvari, znate --
14:19
Making things, you know --
298
859657
3055
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
299
862736
2306
izrada stvari mi zapravo pruža golemi užitak.
14:25
It's the process of creation that keeps me
300
865066
2315
Upravo je proces stvaranja taj koji me drži u nekoj vrsti
14:27
sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
301
867405
3571
mjehura i napola iznad stalne anksioznosti u mom životu,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
302
871000
3429
i taj osjećaj da sam završio oko 80 posto projekta --
14:34
where you know you still have something to do,
303
874453
2191
gdje znaš da još uvijek imaš što za raditi,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
304
876668
3308
ali nije gotovo, i ne započinješ nešto --
14:40
that really fills my entire life.
305
880000
2690
to stvarno ispunjava moj cijeli život.
14:42
And so, what I've done is,
306
882714
1834
Pa, ono što sam napravio jest da sam postao zainteresiran
14:44
I started getting interested in creating online social spaces
307
884572
3606
za stvaranje mrežnih društvenih prostora da podijelim taj osjećaj
14:48
to share that feeling
308
888202
1470
14:49
with people who don't consider themselves artists.
309
889696
2404
s ljudima koji sebe ne smatraju umjetnicima.
14:52
We're in a culture of guru-ship.
310
892124
2474
Nalazimo se u kulturi guru-brodova. Jako je teško koristiti softver
14:54
It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable,
311
894622
3832
zato što je, znate, nedostižno,
14:58
people feel like they have to read the manual.
312
898478
2576
ljudi se osjećaju kao da moraju pročitati upute.
Pa pokušavam --
15:01
So I try to create these very minimal activities
313
901078
5592
(Smijeh)
-- pokušavam stvarati te jako minimalne aktivnosti
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
314
906694
3430
koje dopuštaju ljudima da se izraze, i, nadam se --
15:10
("The End" by The Doors)
315
910148
3828
15:14
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
316
914000
5976
hej, ja sam kao -- na stranici, ali ne postoji.
15:20
(Laughter)
317
920000
1362
(Smijeh)
15:21
It's, like -- seriously, though --
318
921386
2988
To je, kao -- ozbiljno, ipak --
15:24
(Laughter)
319
924398
2578
(Smijeh)
15:27
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
320
927000
3976
Pokušavam stvarati suvisle sredine
za ljude da se izraze.
15:31
(Laughter)
321
931000
1063
(Smijeh)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
322
932087
3889
Ovdje sam stvorio natjecanje "Kad uredski materijal napadne",
15:36
which, I think, really resonated with the working population.
323
936000
4976
koje je, mislim, stvarno imalo odjeka kod --
(Smijeh)
radno sposobnog stanovništva.
15:41
(Laughter)
324
941000
1158
(Smijeh)
15:42
Over 500 entries in three weeks.
325
942182
3461
Preko 500 prijava u tri tjedna, u stilu toaletnog papira.
15:46
Toilet paper fashion.
326
946554
1422
15:48
(Laughter)
327
948000
2843
(Smijeh)
15:50
Again, people from all over the country.
328
950867
2287
Opet, ljudi iz cijele zemlje --
15:53
The watch is particularly incredible.
329
953178
2108
sat je posebno nevjerojatan.
15:55
(Laughter)
330
955310
2666
(Smijeh)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
331
958000
2784
Mrežni alati za crtanje -- vjerojatno ste ih vidjeli puno.
16:00
I think they're wonderful.
332
960808
1247
Mislim da su odlični.
16:02
It's a chance for people to get to play with crayons
333
962079
2472
Mislim da je to prilika za ljude da se igraju bojicama
16:04
and all that kind of stuff.
334
964575
1286
i svim takvim stvarima. No, zainteresiran sam za proces,
16:05
But I'm interested in the process of creating,
335
965885
2353
proces stvaranja, kao za stvarni događaj za koji sam zainteresiran.
16:08
as the real event that I'm interested in.
336
968262
3178
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
337
971464
4134
I problem je u tome da puno ljudi ne zna crtati,
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
338
975622
3966
i ide im na živce taj, znate, lik štapa,
16:19
awful little thing that they created.
339
979612
2203
grozna mala stvar koju su stvorili.
16:21
And eventually, it just makes them stop playing with it,
340
981839
3137
I na kraju, jednostavno prestaju igrati se time,
16:25
or they draw penises and things like that.
341
985000
2521
ili crtati, znate, oni crtaju penise i slične stvari.
16:27
(Laughter)
342
987545
1431
(Smijeh)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
343
989000
3405
Dakle, Scribbler je pokušaj da se stvori generativan alat.
16:32
In other words, it's a helping tool.
344
992429
2547
Drugim riječima, to je alat-pomagalo.
16:35
You can draw your simple stick figure,
345
995000
1810
Možete crtati svoje jednostavne likove štapa, i tada surađuje
16:36
and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
346
996834
4142
s vama da stvori vrstu poslijeratnog njemačkog bakroreza.
16:41
(Laughter)
347
1001000
2206
(Smijeh)
16:43
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse.
348
1003230
6825
Možete -- u stvari, podešen je da bude bolji u crtanju stvari
koje izgledaju gore. Dakle, mi idemo naprijed, i počinjemo švrljati, i --
16:50
So, we go ahead, and we start scribbling.
349
1010460
3484
16:54
So the idea is that you can really,
350
1014888
4088
ideja je da možete stvarno,
16:59
you know, partake in this process,
351
1019000
2976
znate, sudjelovati u ovom procesu,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
352
1022000
2976
ali gledati kako nešto stvarno usrano uzgleda lijepo.
17:05
And here are some of my favorites.
353
1025853
1710
Ovo su neki od mojih omiljenih. Ovo je mala zaglavljena lutka
17:07
This is the little trap marionette that was submitted to me.
354
1027587
3858
koja mi je bila poslana. Evo nas, jako otkačeno.
17:14
Very cool.
355
1034350
1198
17:15
(Laughter)
356
1035572
1121
(Smijeh)
17:18
Darling.
357
1038257
1229
Dražesno. Prekrasna stvar.
17:20
Beautiful stuff.
358
1040201
1289
17:22
I mean this is incredible.
359
1042713
1678
Mislim, ovo je nevjerojatno. Ovo je 11-godišnja djevojčica -- nacrtala je ovo
17:24
An 11-year-old girl drew this and submitted it.
360
1044415
2701
i poslala. Jednostavno je divno.
17:27
It's just gorgeous.
361
1047140
1707
17:28
(Laughter)
362
1048871
1524
(Smijeh)
17:30
I'm dead serious here.
363
1050419
1768
Ja sam -- mrtav ozbiljan. Zapravo sam -- ovo nije šala.
17:32
This is not a joke.
364
1052211
1447
17:34
(Laughter)
365
1054000
1976
(Smijeh)
17:36
But, I think it's a really fun and wonderful thing.
366
1056000
3295
No, mislim, ovo je -- stvarno zabavna i divna stvar.
17:39
So this is called the "Fiction Project."
367
1059319
3162
Ovo je "Fiction Project". To je mrežni prostor,
17:42
This is an online space,
368
1062505
1973
17:44
which is basically a refurbished message board
369
1064502
3474
koji je -- ustvari osvježena ploča za poruke
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
370
1068000
2730
koja potiče suradničko pisanje fikcije.
17:50
These are haikus.
371
1070754
1222
Ovo je haiku.
17:52
None of the haikus were written by the same person.
372
1072000
2381
Nijedan haiku nije napisala ista osoba,
17:54
In fact, each line is contributed by a different person
373
1074405
3956
i ustvari, nijedan redak --
znate, svakom retku je doprinijela druga osoba
17:58
at a different time.
374
1078385
1591
u različito -- različito vrijeme.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
375
1080000
3842
Mislim da je "sad zavezan, privezan,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
376
1083866
2780
ljubavnica mi okrutno prilazi, sad zavezan, stoji."
18:07
It's an amazing way, and I'll tell you,
377
1087000
3976
To je -- to je nevjerojatan način, i reći ću vam,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
378
1091000
5428
kad dođete kući, i vaš supružnik, ili tko god da je,
18:16
says, "Let's talk" --
379
1096452
1746
kaže, "Razgovarajmo" -- to vas ohladi do srži.
18:20
That, like, chills you to the very core.
380
1100063
3482
18:23
(Laughter)
381
1103569
1055
18:24
But it's peripheral activities like these
382
1104648
2175
Ali to je periferna aktivnost, kao ove,
18:26
that allow people to get together, doing fun things.
383
1106847
3129
koje omogućuju ljudima da se okupe, čineći zabavne stvari.
18:30
They actually get to know each other,
384
1110000
1762
Oni zapravo bolje upoznavaju jedan drugog,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities
385
1111786
3570
i to je vrsta jednostavnih perifernih aktivnosti koje su ključ
18:35
that I think are the key to bringing up
386
1115380
1966
za dovođenje našeg društvenog kapitala povezivanja
18:37
some of our bonding social capital that we're lacking.
387
1117370
2524
koji nam nedostaje. I jako, jako brzo --
18:39
And very, very quickly -- I love puppets.
388
1119918
2364
volim lutke. Ovo je lutka.
18:42
Here's a puppet.
389
1122306
1985
18:44
It dances to music.
390
1124315
1184
Pleše na glazbu. Lotte Reiniger,
18:45
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s,
391
1125523
4453
nevjerojatna lutkarica kazališta sjena u 20-im,
18:50
that started doing more elaborate things.
392
1130000
1969
koja je počela raditi složenije stvari.
18:51
I became interested in puppets,
393
1131993
1477
Zainteresirao sam se za lutke,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
394
1133494
2189
i samo vam želim pokazati jednu zadnju stvar.
18:55
Oh, this is how you make puppets.
395
1135707
1572
Oh, ovako se izrađuju lutke.
18:57
(Applause)
396
1137303
1586
(Pljesak)
18:58
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
397
1138913
2516
Chris Andersen: Dame i gospodo, Gdin Ze Frank.
19:01
(Applause)
398
1141453
3000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7